英语专业本科学习

实用翻译教程迅雷全部下载【转】

转自:http://club.topsage.com/thread-422380-1-1.html






纳米盘不稳定,现上传,可用迅雷下载

下载方法:右击使用迅雷下载,若哪本不能下,请回帖指出,谢谢,让我们一起分享资料





(繁体版本)张振玉:译学概论
2本李延林等:英语文化翻译学教程(理论+实践).pdf
Clifford:Literary Translation-A Practical Guide
Edwin Gentzler:当代翻译理论(第二版)(含djvu阅读器)
叶子南:高级英汉翻译理论与实践
魏志成:汉英比较翻译教程练习
《经济学家》读译参考1-150期
【英文】翻译研究Introducing Translaiton Studies
中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧
中国翻译通史
余光中谈翻译(文本+mp3)
刘和平教授口译讲座录音
刘季春:实用翻译教程
刘牟尼:汉译英指南
刘重德:文学翻译十讲
博士论文:《论戏剧语言的翻译》-莎剧多译本比较
博士论文:当今中国的翻译政治(含CAJVIEWER阅读器)
孙迎春:汉英双向翻译学语林
康志峰:英语中级口译指南
廖七一等:当代英国翻译理论
张保红:汉英诗歌翻译与比较研究
张光明英汉修辞思维比较与翻译
张坤鹏:口译知识与技巧
张宗美:科技汉英翻译技巧
张文:汉英英汉高级口译教程
当代国际商务英语翻译
徐亚男:外事翻译-口译和笔译技巧
文学翻译原理-张今
方梦之:实用文本汉译英
最新简明英语口译教程
李学平:通过翻译学英语
李平武:英语词根与单词的说文解字
杜建慧等:翻译学概论
查良铮:雪莱抒情诗选%5D英国%5D英译
梅德明:新编商务英语翻译
汉英英汉美文翻译与鉴赏+(中英对照)
王吉玉:简明口译教程
程永生:描写交际翻译学
稽德全:汉英翻译研究与实践
罗进德:翻译理论与实务丛书-汉英时文翻译:政治经济汉译英300句析(贾文波)
翻译与翻译过程:理论与实践
翻译期刊
翻译精要-陈定安
胡晓吉:实用英汉对比翻译
英国诗选-卞之琳译+卞之琳的翻译思想与译诗实践漫谈期刊
蒋坚松和黄振定:语言与翻译研究
让 艾赫贝尔:口译须知
许钧等:文学翻译的理论与实践-翻译对话录
语内翻译与语际翻译的比较
费道罗夫:翻译理论概要
达尼卡:口笔译概论
郭延礼_中国近代翻译文学概论
郭建中:科普与科幻翻译-理论、技巧与实践
陈定安:英汉修辞与翻译
陈廷祐:跟我学翻译-英语汉译技巧
黄新渠:汉译英基本技巧(修订本)
(中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究
(北京大学出版社)孔慧怡:翻译·文学·文化
(英文原版)文化构建:文学翻译论集

总理翻译走红网络 揭秘背后魔鬼训练(图)[转]

转自:http://news.qq.com/a/20100316/002460.htm



总理翻译走红网络 揭秘背后魔鬼训练(图)



2010年03月16日13:11法制晚报我要评论(32)

字号:T|T




总理翻译巧译古诗词受热捧 发型超好有气质


总理翻译张璐


总理记者会美女翻译一战成名


总理翻译巧译古诗词受热捧 发型超好有气质


张璐生活照


总理翻译巧译古诗词受热捧 发型超好有气质


张璐陪同总理出访(资料图)


巧译古诗词 总理翻译网络“走红”


外交部翻译室英文处副处长张璐现场流利翻译受网友热捧 行家称很地道 微博人气超刘翔


薄雾浓云愁永昼大闭玉枕纱厨幕后,温莫道不消魂半夜凉初透宝总理的记者发布会成为中外媒体关注的焦点,温总理以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到热捧。


发布会第二天,网络上就出现了“总理背后的女翻译家是谁”的询问帖,张璐就此“走红”。今天记者在网络上搜索“外事翻译张璐”,能找到相关网页约826000篇,而张璐在微博的点击排名超过了刘翔。


专家评价


巧译诗词 总体翻译得很地道


莫道不消魂半夜凉初透宝总理曾多次在回答中外记者提问时,引用古今中外的诗词歌赋。此次记者招待会,总理再次显示出“腹有诗书气自华”的风采。


发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。张璐在发布会上的表现,在翻译行家看来,总体上都译得很地道。


国内一位知名翻译家在接受记者采访时评价张璐在总理记者会上的表现,尤其对于复杂的古诗词的翻译时说,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。


“每年来最难的翻译就是总理的一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译困难。”这名翻译家告诉记者,翻译界对于古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是忠实于本意,其次要准确、易懂。


但对于翻译人员对古诗词翻译临场的表现一般要求是不出错,但如果要翻译得非常准确到位则需要专家委员会的研讨。“现场几秒钟的时间,翻译人员不可能做到完美。”这名翻译家说。


总理引用古语翻译一览


1.行百里者半九十。


张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.


译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。


点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。


2.华山再高,顶有过路。


张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.


译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。


点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。


3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。


张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.


译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。


点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。


4.人或加讪,心无疵兮。


张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.


译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。


点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。


5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。


张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.


译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。


点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。


点评人:中国传媒大学外国语学院英语系主任洪丽


张璐个人简历:2010,温总理记者会翻译,现任中国外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是 ** 主人比黄花瘦席、温莫道不消魂半夜凉初透宝总理的首席翻译。也是重要对外场合的首席翻译之一,外界普遍赞赏她反应敏捷、举止优雅。


学业经历


张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,这位77年出生的女孩不仅有着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。


翻译生涯


2009年2月,温莫道不消魂半夜凉初透宝访问英国会见首相布朗时,张璐担任现场翻译。2010年3月7日,杨洁篪外长答记者问时,张璐为翻译2010年3月14日,总理记者会上,张璐为温莫道不消魂半夜凉初透宝总理进行翻译,并正式进入人们的视野,成为热议名人。


翻阅过去7年总理记者会的文字材料,从2006年至2009年,总理的翻译是费胜潮,在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会,而此次张璐的出现,是五年来首次起用女翻译


职业背后魔鬼训练


张璐生活照据该校老师介绍,外交部翻译室目前大约有50名翻译,英语和法语翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行翻译方面的“魔鬼训练”,所以外界看外交部里的工作人员,没有官僚气,都带着不少书生气,张璐也是这样,显得“很淑女”。


记者查阅外交部相关资料,发现张璐有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地薄雾浓云愁永昼震发生后,和同事一起,承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。


张璐在给学生作讲座时就说过,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。


总理记者会需要提前一个月准备


“每年总理记者会前,外交部一般会提前一个月通知翻译,到了记者会当天,还要进行‘彩排’。”昨日,人民大会堂一名工作人员称,由于温总理的语言非常丰富,还经常引用专业词汇和古诗词,需要翻译做大量前期准备工作,包括对佳节又重阳热点问题做调研,还要琢磨记者会提出什么刁钻的问题,整理总理一年来的讲话内容,特别是总理最近的讲话。对于总理常常引用一些古诗词,翻译一般会提前准备一个小本子,整理出总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语,多在日常积累,免得临场慌乱。


网友评价


翻译技巧:“九”变“千”很巧妙


网友们对张璐也热评如潮,大家议论最多的,正是她翻译古典文学的能力。


温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,许多网友发现张璐的翻译有很巧妙的地方,“汉语以‘九’为多,所以用‘九死’,但英语一般要thousand times(一千次)才够。”


网友认为张璐把“九”翻译成“thou-sand times”非常贴切,猜测她是出身名门,饱读诗书。


个人魅力:有气质穿着有品位


还有不少网友为张璐的气质倾倒,KelseyLiu 在微博中写道:“高翻张璐就是我永远的榜样啦!她才是真正的职业范儿,有气质,有品位,发型也好看。我要向她这个目标勇往直前!”


还有网友自称张璐是其外交学院的师姐,并介绍说,张璐是国际法系96级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译了。其曾与师姐张璐当面交流过,对她的评价是“很淡雅、很淑女”。


网友留言摘录


景三郎:追星就追这样的星!


教母tc:形象和声音都非常有气质……


中华文学选刊:当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译!


贝壳耳朵626:高翻!只闻其声,终见其人!


小荷的太空堡垒:张璐气质不是一般的好,衣服穿得太有品位了,还有发型超好。


翻译家介绍内幕


翻译平时要和总理多沟通


国内知名翻译家在接受记者采访时透露,总理记者会这样的场合对现场翻译的要求尤其高,翻译人员本身的功底及平日的积累也非常重要。


这名翻译家介绍说,总理的翻译平日里跟总理接触比较多,要了解总理的讲话方式,跟总理多沟通,翻译起来才能清楚、准确。


说到做总理翻译的标准,这名翻译家介绍说,翻译室会挑选一些功底好、口齿清楚且外貌端庄的人来进行培养、锻炼。


这一培训分两个阶段进行,前一段时间是强化训练,由翻译室的各位前辈每天陪他们做大量的听力、口译和笔译的练习;第二阶段是在工作中培训,参加一些笔译初稿和不太重要的口译活动。培训结束后,才算成为翻译室真正的一员。


“达到顶级水准,需要很多年的功力积累。”这名翻译家说,像张璐和之前为总理做翻译的费胜潮,虽然看起来年轻,但也“久经沙场”,经验老到了。


温总理历届记者会翻译


2003年翻译


张建敏:1970年出生,毕业于上海外国语大学,曾经为朱人比黄花瘦莫道不消魂基,温莫道不消魂半夜凉初透宝等领佳节又重阳导人担任口译。


评价:语音流畅,表述准确,有着较快的反应速度。


2004年翻译


戴庆利:安徽人,1989年进入安徽大学学习英语,1993年进入外交学院学习,获翻译学硕士,1996年到外交部工作。曾多次为国家领佳节又重阳导人担任翻译。


评价:练就扎实基本功,口语和听力都非常出色!


2005年翻译


雷宁:外交部翻译室培训处处长


评价:外表沉静,现场反应机敏。


2006-2009年翻译


费胜潮:1973年生于武汉,毕业于武汉大学。同年进入外交部翻译室工作,现任外交部翻译室英文处处长。


评价:经验丰富,纪录快速,翻译流利。


2010年3月14日,张璐在温总理的记者发布会上做翻译。


张璐,现任中国外交部翻译室英文处副处长

可怜的梭罗――读《瓦尔登湖》翻译(五) 【转】

转自:http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1296085.html

 I would fain say something, not so much concerning the Chinese and Sandwich Islanders as you who read these pages, who are said to live in New England; something about your condition, especially your outward condition or circumstances in this world, in this town, what it is, whether it is necessary that it be as bad as it is, whether it cannot be improved as well as not.

梭罗“I would fain say something”意思就是“我想谈谈……”,短语“would fain do”,英语释义为“old use if you would fain do something, you would like to do it”,可以说是明白无误的。


而多数译者都译为“乐意”,而译为“一心”“尽情”就更远了。梭罗并不强调他“乐意还是不乐意”。没有“乐意”一词,读者可以集中注意力,阅读下面“说”的宾语――“说”的内容。实际上,“say”也不是“诉说”、“描述”、“倾诉”,“something”作为说的话题,也不是“事物”。而这短语的old use语言特色也没有人译出。


汉语的“我想说”如何译为英语,几乎可以判断一个人的英语水平。广大的英语爱好者多数处在“I want to say”水平;能说“I’d like to say”,就可说是高手了;而谁要说“I would fain say”,那就是学究级了。这一点相似于用“但是”――but/however/nevertheless, 或者“所以”――so/therefore/hence来判断一人。我说“几乎”,是说这不很准确,单靠这一点冒险性也很大。


1徐迟译


乐意诉说的事物,未必是关于中国人和桑威奇岛人,而是关于你们,这些文字的读者,生活在新英格兰的居民,关于遭遇的,特别是关于生逢此世的本地居民的身外之物或环境的,诸君生活在这个人世之间,度过了什么样的生活;你们生活得如此糟糕是否必要呢;这种生活是否能改善改善呢?


Sandwich Islanders”译法不一,有译旧名的,有用新名的。


“遭遇”一词来译“condition”或“circumstances”有点重。


“生逢此世”的“世”是侧重时间,而“in this world”中的“world世界”侧重在空间。将普普通通的“in this world”译为文雅古奥“生逢此世”,不但没必要,还让人觉得梭罗在转文。其实,他是毫无架子地与读者在交谈。


英语中“outward”就是与“内心”相对的,“内师心源,外师造化”是的内外。“身外之外”让我想到“钱乃身外之物,生不带来,死不带去”,感觉似乎非梭罗原意。


2、(张知遥译)


这本书中的内容,和中国人或者三威治群岛的居民是没有什么关系的,这本书的读者就是你们这些生活在新英格兰的居民,我所描述的就是你们生活的环境。你们在这种环境中生活,你们是否有必要继续这样糟糕地生活下去,以及有没有可以改善的余地


汉译的语气与英语差别很大,你感觉一下“这本书的读者就是你们这些……”的语气有多硬,再体会一下“我想就你们,我的读者,你们的……说上几句”,语气不一样吧。


“你们是否有必要继续这样糟糕地生活下去”生硬得像是在训人。“生活就像现在这个样子是否有必要?是不是生活没法改变得更好些?”


有时否定表达法就要否定翻译,译成正面说法会失去一些信息。如“他不会不来”和“他会来”不全一样。


3、(戴欢译)


我所乐意倾诉的事物,并非与遥远的中国人和夏威夷群岛人相关,而是关于你们――这些文字阅读者,居住在亲英格兰的人们的。是关于诸位的人生境遇,特别是关于活在今生今世的同镇人的生活处境的。诸位的生活状况如何?你们是否非要生活得如此糟糕透顶?这种生活能否改善一下呢?


    “今生今世”总觉得像是爱情山盟海誓的用语,或者宗教中与前世来世相对的。


4(田颖、朱春飞编译)略


5、(潘庆舲译)


我想要说的事儿涉及更多的,倒不是中国人和桑威奇群岛人,而是阅读以下这些篇章的,据说都是住在新英格兰的读者诸君;就是说,有关你们的生存状况,特别是你们在当今世界上的外部状况或者现实环境,你们这个镇究竟是什么样儿,是不是非得坏成目前这个样儿,还能不能改善得好一些。


潘译前面曾出现“这个字儿”,这段中又有“事儿”,“样儿”。可能是要体现梭罗的口语化?我以为是不妥的。梭罗虽然是没有架子的,但同时又是庄重的,儿化语却不能给人这个效果。


扯得稍远一点:济南话里称陌生人为“老师”,那个“师”就是挑在舌头尖上的卷舌音,有人说这体现人们对“老师”行业的尊重,可若对真的授课教师挑起舌头叫,则是极不尊重的。这大约相似于别人为你做了什么,而你说“thank you”时却用了升调。


6、(纵华政译)


我所尽情讲述的事情,并不关于遥远的中国人和夏威夷人,而是关于你们,阅读这些文字的你们,生活在新英兰的你们。是关于你们人生境况和遭遇的,尤其是关于生逢此世乡邻们的生活情况。你们的生活怎样?为何你们要活得如此糟糕?难道你们不能改善一下吗?


7、(王光林译)


我所乐意讲述的事情,和中国人和桑威奇群岛和居民未必有关,说起来,本书的读者诸位是生逢此世,身居此镇的新英格兰居民,我要谈的就是你们的境况,尤其是你们的外部境况,或在此世此镇的遭遇,目前的现状,以及目前的不幸遭遇是否有必要持续下去,是否有改善的可能。


8、(苏福忠译)


一心想说的一些事情,不会涉及中国人和桑威奇群岛人,而是阅读这些文字的你们,据说都生活在新英格兰;我一心想说的事情涉及你们和状况,尤其你们的外部状况或者这个世界的环境,这个镇的环境,它到底是什么样子,是不是就非得坏成这个样子,是不是就不能改变得多少好一些。


9、(杨家盛译)


我在此乐意叙述的,并非是关于中国人或是夏威夷群岛人的事,而是关于你们这些将要阅读此书并据说是住在新英格兰的人的;是关于你们的生存状况的。比如,你们的生存状况究竟是什么样子?你们有必要生活得如此糟糕吗?这种状况是能够改善还是不能改善呢?


10、(王家湘译)


乐于讲述的事情与中国及桑威奇群岛的人没有什么关系,而是和阅读此文的、假定住在新英格兰的你们有关;关于你们的状况,尤其是你们在这个世界上、在这个城镇里的生活的外部状况或情形,其实际情况如何,是否必须像现在这样糟糕,是否就不能改善一点了。


梭罗的文章好,绝对不在于他撇腔转文,而在于他的思想,又用条理清晰的语言表达出,语气也似知心朋友在交谈。汉译诸本有多少能再现他清晰的思路还有他的语气?

浅谈文学翻译和商业翻译【转】

http://www.fane.cn/article_view.asp?id=4324

按照性质来分,翻译分为文学翻译和商业翻译。

文学翻译的要素主要是质量。而商业翻译的要素主要有:时间、质量、价格。

文学翻译所追求的永远是翻译之美、翻译之雅,而商业翻译所追求的则是在时间、质量、价格之间找到一个平衡点。

文学翻译可以字字斟酌、句句推敲,而商业翻译必须时时刻刻与时间赛跑。

选择做文学翻译是“为了翻译而活着”,而选择做商业翻译则是“为了活着而翻译”。转载请注明来自翻译中国(FanE.cn)

文学翻译出于兴趣做翻译,如果有人和文学翻译谈价钱,译者会不屑一顾;而客户如果让商业翻译去翻译文学作品,后者可能会开出天价。

如果你和文学翻译谈计算机辅助翻译,会被笑掉大牙,他会反过来问你:“一个字的草书有多少种写法”。而商业翻译如果不懂计算机辅助翻译,至少落后这个时代20年。

如果要找典型人物,文学翻译的代表是吕志鲁,看看这五年来他在翻译中国的翻译资料区发的诗歌翻译作品就知道他的功底深浅;而商业翻译代表是老西,他对计算机辅助翻译系统、商业翻译理解非常深刻。

文学翻译是专家,专门浸淫在文学领域;而商业翻译是杂家,客户或老板“指”哪,我就“打”哪。

文学翻译做翻译时可以逍遥自在、闲云野鹤;而商业翻译做翻译时必须严阵以待,如临大敌。

文学翻译可以用一壶浊酒品“杨柳岸晓风残月”,酒后可能会诗兴大发、雅兴大开;而商业翻译在工作之前绝对要保证滴酒不沾。

XML和SGML名词

eXtensible Markup Language   可扩展标示语言
encoding   字集码
encoding header   字集标头
uniform resource identifier, URI   统一资源识别符
processing instruction target   处理指令标的
processing instruction value   处理指令值
Unicode 名词英汉翻译表
unified Han characters   认同的汉字字元


◇a◇
abstract syntax   抽象语法
abstract syntax of SGML   SGML的抽象语法
active document type   现用的文件型别
active document type declaration   现用的文件型别宣告
active link type   现用的链结型别
active link type declaration   现用的链结型别宣告
ambiguous content model   岐义的内容模式
application   应用
application convention   应用惯例
application-specific information   应用特有的资讯
associated element type   关联元素型别
attribute   属性
attribute definition   属性定义
attribute definition list   属性定义列表
attribute definition list declaration   属性定义列表宣告
attribute list   属性列表
attribute list declaration   属性列表宣告
attribute of an element   元素的属性
attribute specification   属性规格
attribute specification list   属性规格列表
attribute value literal   属性值文字
availabe public text   可用的公用文字
◇b◇
b sequence   B序列
base document element   基本文件元素
base document type   基本文件型别
basic SGML document   基本的SGML文件
bit   位元
bit combination   位元组合
blank sequence   空白序列
◇c◇
capacity   容量
capacity set   容量集
CDATA entity   CDATA实体
chain of link processes   链结处理炼
chain of processes   处理炼
character   字元
character class   字元类别
character data   字元资料
character data entity   字元资料实体
character entity set   字元实体集
character number   字元号码
character reference   字元参引
character repertoire   字元库
character set   字元集
character string   字元串
class   类别
code extension   编码延伸
code set   字码集
code set position   字码集位置
coded representation   编码表示
comment   注解
comment declaration   注解宣告
concrete syntax   具体语法
concrete syntax of SGML   SGML的具体语法
concrete syntax parameter   具体语法参数
conforming SGML application   符合的SGML应用
conforming SGML document   符合的SGML文件
containing element   包含元素
content   内容
content convention   内容惯例
content model   内容模式
content model nesting level   内容模式巢套层次
content reference   内容参引属性
content reference attribute   内容参引属性
contextual sequence   前后文序列
contextually optional element   前后文选项元素
contextually optional token   前后文选项符记
contextually required element   前后文需要元素
contextually required token   前后文需要符记
control character   控制字元
control sequence   控制序列
core concrete syntax   核心具体语法
corresponding content   对应内容
corresponding content of a content token   内容符记的对应内容
current attribute   现行属性
current element   现行元素
current link set   现行链结集
current map   现行对照
current rank   现行等级
◇d◇  
data   资料
data character   资料字元
data content   资料内容
data content notation   资料内容记法
data tag   资料标签
data tag group   资料标签群
data tag pattern   资料标签型样
declaration   宣告
declaration subset   宣告子集
declared concrete syntax   宣告的具体语法
dedicated data characters   专属资料字元
default entity   内定实体
default value   内定值
definitional character entity set   定义的字元实体集
definitional entity set   定义的实体集
delimiter   定界符
delimiter characters   定界符字元
delimiter-in-contxt   视前后文而定的定界符
delimiter role   定界符角色
delimiter set   定界符集
delimiter set parameter   定界符集参数
delimiter string   定界符串
descriptive markup   描述性标示
device-dependent version   设备相关的版本
device-dependent version of public text   公用文字的设备相关版本
digits   数字
display character entity set   显示字元实体集
display entity set   显示实体集
document   文件
document architecture   文件架构
document character set   文件字元集
document definition   文件定义
document element   文件元素
document instance   文件实例
document instance set   文件实例集
document type   文件型别
document type declaration   文件型别宣告
document type declaration subset   文件型别宣告子集
document type definition   文件型别定义
document type specification   文件型别规格
ds separator   ds分隔符
◇e◇  
effective status   有效状态
effective status of a marked section   已标示段落的有效状态
element   元素
element declaration   元素宣告
element set   元素集
element structure   元素结构
element type   元素型别
element type definition   元素型别定义
element type parameter   元素型别参数
empty link set   空链结集
empty map   空对照
end-tag   结束标签
entity   实体
entity declaration   实体宣告
entity end   实体结束
entity end signal   实体结束讯号
entity manager   实体管理者
entity reference   实体参引
entity set   实体集
entity structure   实体结构
entity text   实体文字
equivalent reference string   对等参引串
escape sequence   逸出序列
exceptions   例外
exclusions   除外
explicit content reference   明确内容参引
explicit link   外显链结
explicit link process definition   外显链结处理定义
external entity   外部实体
external identifier   外部识别符
◇f◇  
fixed attribute   固定属性
formal public identifier   正式公用识别符
formal public identifier error   正式公用识别符错误
function character   功能字元
function character identification parameter   功能字元识别参数
◇g◇
G0 set   G0集
general delimiter   通用定界符
general delimiter role   通用定界符角色
general entity   通用实体
general entity reference   通用实体参引
general identifier (element type name)   通用识别符
graphic character   图形字元
graphic repertoire code extension   图形字集码延伸
group   群
◇i◇
ID reference list   ID参引列表
ID reference value   ID参引值
ID value   ID值
implicit attribute   隐含属性
implicit link   隐含链结
implicit link process definition   隐含链结处理定义
included subelement   内含的子元素
inclusion   包含
inert function character   无功能字元
inherently optional token   固有的可选符记
initial link set   初始链结集
instance   实例
instance of a document type   文件型别实例
interpreted parameter literal   可解译的参数文字
ISO owner identifier   ISO所有者识别符
ISO text description   ISO文字描述
◇k◇  
keyword   关键字
◇l◇  
link attribute   链结属性
link process   链结处理
link process definition   链结处理定义
link set   链结集
link set declaration   链结集宣告
link type declaration   链结型别宣告
link type declaration subset   链结型别宣告子集
locking shift   锁定移位
lower-case letters   小写字母
lower-case name characters   小写名称字元
lower-case name start characters   小写名称起始字元
◇m◇
map   对照
mark up   加标示
marked section   标注段落
marked section declaration   标注段落宣告
marked section end   标注段落结束
marked section start   标注段落起始
markup   标示
markup character   标示字元
markup convention   标示惯例
markup declaration   标示宣告
markup minimization feature   标示最简化特征
markup-scan-in characters   进入标示扫瞄的字元
markup-scan-out characters   离开标示扫瞄的字元
markup-scan-suppress characters   抑制标示扫瞄的字元
minimal SGML document   最简的SGML文件
minimization feature   最简化特征
model   模式
model group   模式群
multicode basic concrete syntax   多重码基本具体语法
multicode concrete syntax   多重码具体语法
multicode core concrete syntax   多重码核心具体语法
◇n◇
name   名称
name character   名称字元
name group   名称群
name start character   名称起始字元
name token   名称符记
name token group   名称符记群
named character reference   附名的字元参引
named entity reference   附名的实体参引
naming rules paramter   命名规则参数
non-SGML character   非SGML字元
non-SGML data entity   非SGML资料实体
normalized length   正规化长度
normalized length of an attribute specification list   属性规格


列表的正规化长度
notation attribute   记法属性
notation declaration   记法宣告
notation identifier   记法识别符
notation name   记法名称
number   数字
number token   数字符记
numeric character reference   数字字元参引
◇o◇
object capacity   物件容量
omitted tag minimization parameter   省略标签最简化参数
open element   开启元素
open entity   开启实体
open marked section declaration   开启标示段落宣告
owner identifier   所有者识别符
◇p◇
parameter   参数
parameter entity   参数实体
parameter entity reference   参数实体参引
parameter literal   参数文字
parsed character data   剖析过的字元资料
PI entity   PI实体
point   点
procedure   程序
procedure set   程序集
processing instruction   处理指令
processing instruction entity   处理指令实体
prolog   前言
proper subelement   真子元素
ps separator   ps分隔符
public identifier   公用识别符
public text   公用文字
public text class   公用文字类别
public text description   公用文字描述
public text designating sequence   公用文字指定序列
public text display version   公用文字显示版本
public text language   公用文字语言
◇q◇
quantity   量
quantity set   量集
◇r◇
ranked element   等级元素
ranked group   等级群
rank stem   等级主干
rank suffix   等级字尾
record   记录
record boundray   记录界限
record boundray character   记录界限字元
record end   记录结束
record start   记录起始
reference   参引
reference capacity set   参引容量集
reference concrete syntax   参引具体语法
reference delimiter set   参引定界符集
reference quantity set   参引量集
registered owner identifier   注册的所有者识别符
replaceable character data   可取代的字元资料
replaceable parameter data   可取代的参数资料
replaceable character   可取代的字元
replaceable text   可取代的文字
reportable markup error   可报告的标示错误
required attribute   必要的属性
reserved name   保留名称
reserved name use parameter   保留名称使用参数
result document type   结果文件型别
result document type of a link   链结的结果文件型别
result element type   结果元素型别
result element type of a link   链结的结果元素型别
◇s◇  
s separator   s分隔符
satisfied token   符合条件的符记
SDATA entity   SDATA实体
separator   分隔符
separator character   分隔符字元
SGML application   SGML应用
SGML character   SGML字元
SGML declaration   SGML宣告
SGML document   SGML文件
SGML document entity   SGML文件实体
SGML entity   SGML实体
SGML parser   SGML剖析器
SGML subdocument entity   SGML子文件实体
SGML system   SGML系统
SGML text entity   SGML文字实体
shift function   移位功能
short reference   简短参引
short reference delimiter   简短参引定界符
short reference delimiter role   简短参引定界符角色
short reference map   简短参引对照
short reference mapping declaration   简短参引对照宣告
short reference set   简短参引集
short reference string   简短参引串
short reference use declaration   简短参引使用宣告
shunned character   避开的字元
shunned character number   避开的字元数字
significant SGML character   重要的SGML字元
simple link   简单链结
simple link process definition   简单链结处理定义
single shift   单一移位
source document type   原始文件型别
source element type of a link   链结的原始元素型别
space   空格
specific character data entity   特定字元资料实体
standard Generalized Markup Language   标准通用标示语言
start-tag   起始标签
status keyword   状态关键字
string   字串
subelement   子元素
syntax-reference character set   语法参引字元集
system character set   系统字元集
system declaration   系统宣告
system identifier   系统识别符
◇t◇
tag   标签
target element   标的元素
text   文字
text identifier   文字识别符
text processing application   文字处理应用
token   符记
total capacity   总容量
ts separator   ts分隔符
type declaration   型别宣告
type definition   型别定义
◇u◇
unavailable public text   非公开的公用文字
unique identifier   唯一识别符
unregistered owner identifier   未注册的所有者识别符
upper-case letters   大写字母
upper-case name characters   大写名称字元
upper-case name start characters   大写名称起始字元
◇v◇
validating SGML parser   确认的SGML剖析器
variant concrete syntax   变体具体语法
variant SGML document   变体SGML文件
variant conforming SGML document   符合的变体SGML文件
virtual character set   虚拟字元集

为什么用MetaTexis?




为什么要用MetaTexis,而不用其它的CAT工具? 下面的信息是与其它的CAT工具比较MetaTexis的优势:
 
































标准 MetaTexis所提供的
性价比 最好。 其它的CAT工具没有一个能够象MetaTexis这样兼有低价格和专业特性。 MetaTexis不但价格低,而且速度快,具有创新而强大的功能: 您仅用不到100欧元就可以得到这个专业而界面友好的工具。比较一下其它工具的价格和许可限制: TRADOS、DejaVu和SDLX价格很高(至少300美元,甚至更高),而Wordfast仅是临时许可。
兼容性 容易集成。 MetaTexis能够对TRADOS和Wordfast的文档进行读写。 MetaTexis的NET/office版甚至能够直接调用TRADOS Workbench。 此外,它还能导入和导出TMX文档.
安装 很简单。在几秒钟内就可完成安装。 只有一个安装文件。 不影响其它的Word加载项。 因为MetaTexis几乎不需要编辑(与Wordfast不一样),所以Word的启动很快。
容易使用 直观而清晰。MetaTexis安装后,您可以马上开始工作。 您可以用启动助手在几秒钟内定义一些主要的设置。 您只需要运行一个您很熟悉的程序: MS Word。
和TRADOS不同,您不需要同时运行两三个程序。 和DejaVu或SDLX也不一样,MetaTexis全面采用所见即所得(WYSIWYG)。
错误检查 操作安全。 您一般不会破坏文件(除非这个文件是您的处理目标)。 与TRADOS和Wordfast相比,MetaTexis使用一种高级技术识别和处理Word文档中翻译单元。 此外,由于MetaTexis采用独特的数据库引擎,对翻译记忆库和术语库的处理是安全而快捷的。
集成 流畅。 MetaTexis与Microsoft Word完美集成,因而将最强有力的文字处理软件的特点和MetaTexis的易用性和专业特点结合在一起。
统计特点 完全。 MetaTexis不仅提供了已翻译文档的详细信息,而且提供了每个翻译单元的详细信息,包括对它们进行翻译的翻译者的信息。
质量管理 独特的特性组合。MetaTexis用独特的方式将所见即所得方法和正式质量检查结合在一起。 转到下一个要修订的翻译单元 这个功能允许您处理任何一个需要修订的翻译单元,而不管是何原因。
支持 快速而称职。 直接由程序员本人提供支持。 通过发送一封电子邮件或参与论坛,每个用户都能影响MetaTexis的开发。

CAT工具是什么?






CAT是"Computer Aided Translation"(计算机辅助翻译)的英文缩写。 CAT工具是个有助于文件翻译的计算机程序。

这可以通过三个主要功能而实现:



  • CAT工具可以将翻译文本切分 成语段(句子)并且以一种方便的方式提交语段,使翻译工作简单快捷。 在MetaTexis中,每个语段都显示在一个特别框中,译文可以输入源文下方的另一个框中。
     

  • 每个语段的译文与源文一起保存。 源文和译文始终作为一个翻译单元 (TU)来进行处理和提交。 任何时候,您可以回到任何一个语段去检查译文。 一些特殊的功能有助文本处理和发现需要翻译或修订的语段(质量检查)。
     

  • CAT工具的主要功能是将翻译单元保存在一个被称作翻译记忆库(TM)的数据库中,因此可以在其它文本,甚至当前的文本中再利用。 通过特殊的“模糊搜索”特性,CAT工具的搜索功能甚至能找到不100%匹配的语段。 这可以节省大量的时间和精力,并有助于译文的一致性。

除了这些主要功能之外,一个CAT工具还包含很多其它的功能,这些功能使翻译工作更轻松并且能够提高工作效率。 其中最重要的功能是术语库的建立和使用。


更多的信息请看MetaTexis 手册中的"Introduction" 一章。


可以在特征部分找到MetaTexis的比较完全的功能列表。



特性


 
























































































































































































































































































特性

版本

Lite Pro NET/Office
综合特性      
运行于Microsoft Word上 X X X
完全集成(仅需要运行一个程序) X X X
支持所有语言(支持所有的Unicode编码) X X X
提供免费更新 X X X
免费的电子邮件支持 X X X
全部可定制(包括颜色、界面语言、快捷键) X X X
所见即所得(WYSIWYG)编辑 X X X
输入控制/可靠的标签保护 X X X
质量控制   X X
Blacklist/watchlist   X X
       
支持的文档类型      
所有文本文档(MS Word可以打开的所有格式) X X X
标签文档(HTML, XML, OpenTag, XLIFF, FrameMaker, Interleaf, Quark Express, PageMaker, Ventura, 用户定义的)   X X
TRADOS的Word文档   X X
PowerPoint文件     X
Excel文件     X
       
翻译记忆库(TM)和术语库/词汇表      
模糊匹配 X X X
在同一窗口中的TM和术语搜索结果 X X X
比较功能(显示初始语段和从TM中检索到的语段不同 X X X
自动搜索和保存 X X X
编号的自动替换 X X X
多个TM和词汇表 X X X
导入TMs和词汇表的过滤器 (TMX, Access, 文本文件, TRADOS TMs, Wordfast TMs)   X X
导出TMs和词汇表的过滤器(TMX, Access, 文本文件)   X X
文档的批处理操作   X X
访问TRADOS Workbench     X
访问Logoport服务器     X
TM和TDB的反向搜索     X
       
统计,索引      
索引/重要语汇索引   X X
分析功能(包括内部的杠杆作用)   X X
语段信息   X X
费用计算   X X
单词、语段、段落和字符统计   X X
工作量计算   X X
工作时间统计   X X
翻译者的详细统计   X X
       
外部资源      
机器翻译的集成   X X
外部词典/词汇表的集成   X X
通过Internet(通过KudoZ.NET)访问在线资源   X X
       
排列工具   X X
两种排列方式(文档集成,语段映射)   X X
键盘快捷键   X X
合并/分割语段   X X
可编辑语段   X X
导出过滤器   X X


版本






“NET/Office”



  • 包括高级功能在内的所有功能均可用
  • 高级功能包括:
    -翻译PowerPoint文件
    -翻译Excel文件
    -连接到TRADOS Workbench
    -连接到Logoport服务器

“Pro”



  • 除了“NET/Office”版本中的NET和Office功能,其它所有功能都可用
  • 比“Lite”多出的高级功能包括:
    -高级统计功能
    ,包括成本计算
    -导入/导出功能
    -排列工具
    -外部机器翻译和外部词典界面

“Lite”



  • 提供翻译Word文档的所有基本功能,包括:
    -翻译记忆库
    -术语库/词汇表

  • 不包括“Pro”和“NET/Office”版的高级功能

试用版



  • 所有功能可以使用60天或600次
  • 测试到期后,很多的高级功能将无效,而且其它的功能也受限制

支持


 


手册













语言 MS Word Acrobat Reader (PDF) 在线
英语
(2008年10月14日)
English.doc (zipped) English.pdf (zipped) English online


下载






程序 - 版本 2.962 - 2009年03月07日

这个安装包包括城操文件、dll文件支持和在线帮助。 用户手册可以在下面单独下载。






















Word版本 安装程序 文件大小 可选链接
Word 2000 MetaTexis 2000.exe (zipped) ca. 8 MByte MetaTexis 2000.exe (zipped)
Word 2002/XP MetaTexis XP.exe (zipped) ca. 8 MByte MetaTexis XP.exe (zipped)
Word 2003/2007 MetaTexis 2003.exe (zipped) ca. 8 MByte MetaTexis 2003.exe (zipped)

如果您的操作系统是 Windows95/98/ME,在安装MetaTexis之前,您必须先安装以下文件: Unicode Win98.exe


因为技术方面的原因,MetaTexis不能用于Microsoft Word 97。
也是因为同样的原因,MetaTexis不能在Apple/Macintosh上使用。


手册


这个手册和程序中在线帮助的内容完全相同。
















































语言 MS Word Acrobat Reader (PDF) Online
英语(2007年9月14日) English.doc (zipped) English.pdf (zipped) English online
莫道不消魂国(2007年5月7日) Francais.doc (zipped) Francais.pdf (zipped)  
西班牙语 (2007年6月2日) Espanol.doc (zipped) Espanol.pdf (zipped)  
葡萄牙语(2007年10月8日) Portuguese.doc (zipped) Portuguese.pdf (zipped)  
Russian(2005年10月21日) Russian.doc (zipped) Russian.pdf (zipped)  
Polish(2005年10月21日) Polish.doc (zipped) Polish.pdf (zipped)  
意大利语(2004年10月27日) Italian.doc (zipped) Italian.pdf (zipped)  
德语 即将发布 即将发布 即将发布

 


安装指导



  1. 首先确定您的计算机上安装了MS Word 2000 (Service Release 1a)或MS Word XPMS Word 2003
     

  2. 做了这些准备后,您就可以双击"MetaTexis_2000.exe" "MetaTexis_XP.exe" "MetaTexis_2003.exe" (选择相应的版本)进行MetaTexis的安装。 请根据安装程序给出的指示安装。

  3. 启动Microsoft Word
     

  4. 如果您购买了一份许可并想输入许可号激活所有功能,到MetaTexis的菜单下并点击关于MetaTexis,然后点击输入许可号按钮。
     

  5. 运行使用向导启动助手,当按下Alt-Down时,会自动启动。
     

  6. 开始翻译!
     

  7. 如果MetaTexis的运行看起来有些不正常,请关闭Microsoft Word并重新启动。 如果MetaTexis还是不能顺利 运行,请阅读手册中的常见问题解答(FAQ)。 如果FAQ没有解决您的问题,请联系MetaTexis支持: support@metatexis.com.

购买





























版本 EURO*   US $*  
MetaTexis Lite

免费!获得许可的,现在的关键!

MetaTexis Pro 98 现在购买 ca. 141 现在购买
MetaTexis NET/Office 138 现在购买 ca. 198 现在购买

折扣:如果您购买两份以上,或者您是来自教育结构的购买者,您可以享受折扣优惠。 详情请联系sales@metatexis.com


*关于增值税(VAT):如果您从德国购买,必须增加16%的增值税。 如果您从德国以外购买,也必须增加16%的增值税,除非您住在欧盟,并提供周转身份编号。


点击“现在购买”, 您可以输入您的信用卡号码购买MetaTexis。


另一种途径是,您可以电汇付款额。 如果您在德国居住,您还要增加缴纳产品净价的19%的增值税。 如果您从德国以外的欧盟国家购买,也必须加上增值税(19%),除非您提供周转身份编号。


如果您要通过电汇付款,请给我们发一封电子邮件。 付款一到我们的账户,我们就会给您发送一封电子邮件告诉您许可号。





















帐户持有人: Hermann Bruns
帐号: 6178669
IBAN: DE95200411110617866900
银行: comdirect bank, 25449 Quickborn, Germany
SWIFT-Code: COBADEHDXXX
German Blz: 200 411 11

垂直搜索引擎、在线英语工具Engkoo(英库)







垂直搜索引擎、在线英语工具Engkoo(英库)







英库在线英语工具(www.engkoo.com)本质上是一个帮助中国人学习英语的垂直搜索引擎。来自微软亚洲研究院的英库凝结了包括创新工程组、语音组、用户界面组、机器学习组等不同领域的研究团队的集体的智慧。  
  英库融合了包括微软Office词典、电子百科全书等十余部经过授权的专业词典,通过对整个互联网的网页进行分析,抽取、整理获得数量巨大不断更新的双语例句和短语,再利用自然语言计算、统计机器学习等技术对双语例句做了自动分类、质量分析、相关度排序、语法分析等处理,在此基础之上构建了基于语言学特征的高维索引,从而提供了超越关键词的新的检索体验。

界面友好度和细节上的斟酌往往决定了软件的生命力,相较于大多数停留在翻译功能的在线词典来说,英库的确是个突破。
  “在写作过程中,常需要找一个词来搭配另外一个词来润色句子表达,英库的词性百搭就提供了这样的功能,输入句子主干,对于无法确定的单词,可以使用该词的词性缩写代替,英库就能自动搜索出符合要求的例句,这对于我写技术性的英文报告帮助太大了。”刘晓华这样向记者介绍。
  在英库词典搜索框中输入一个单词,所有相关的信息都汇集于一个页面。在页面上端,列出了常用解释,同时包括音标、词性、中英文翻译、词形变化等。这种基于千万数量级权威词典和网上最新词汇而搜索到的词汇释义被Matthew Scott形容为“与时俱进”。
  紧接着词汇释义的是关于所搜索词的例句搜索结果,包括英文例句、中文例句和例句的来源。这些例句是从海量的互联网数据中选择出来的,通过复杂的机器语言分析和算法,把有拼写错误、语法错误、句子特别长、或者包含怪符号、中文翻译质量差的排除掉,之后再对筛选后的数据进一步算分数。“现在可以呈现出10条例句,就会有一个质量由高到低的排序,以后会呈现更多的例句,通过机器计算来让用户自己选择。”Matthew Scott向记者介绍到。
  值得一提的是英库的例句检索功能。通过对例句进行进一步的加工,无论是口语的、书面语的,还是技术性词汇,用户根据这些检索条件,选择对应难度的例句。因此无论是小学生写作文、还是专业研究者写论文或者是员工给老板呈报告,都可以找到适合自己文章难度的例句。以“mouse”这个单词为例,它既有老鼠的意思,同时也是鼠标的意思。
  对于相似的词条,可以把两个近义词拖放到一起,在同一个页面中进行比较,不仅可以比较词的原型,还可以比较词的变形和不同的词性。而点击页面中出现的单词,可以局部刷新,并且能用机器合成的朗读音来地道的朗读例句。

将来的英库还会增加划句搜索和翻译功能。

用户手册的翻译技巧【转】

PDF下载:用户手册常用翻译技巧.pdf

1 综述
:Kathei’ine Haramundanis在《The art 0f technical documentation》中提出好的技术文档应具有以下特征:准确(accul.ate)、完备( com.plete)、可用性好(usable)、清晰(clearly written)、可读性好(readadable)逻辑明晰(logically presented)、简洁(concise)、使用恰当的语言(written with approp~’late languag(j)、合乎语法规则(grammarical)、内容和范围恰当(appropriate in content and scope)、装祯精美(presented in an appealing packege).…一本好的用户手册,用词简单晓畅,阐述条理清楚,表达准确、信息完备、图文并茂,让用户能够按图索骥,轻松地解决关于产品的问题。用户手册的可读性、实用性、便捷使用性,直接影响到用户对产品的信心及厂家的售后服务成本。因为如果用户能够通过用户手册快捷地解决问题,厂家就不必设置过多的客服人员,从而降低人力成本;而用户也可以节约时间,提高工作效率。
2用户手册的特点及编译原则
根据德国翻译理论家莱斯的观点,用户手册属于描述性文本。这类文本注重客观地陈述昕要表达的内容,也可称为“注重内容的文本”。对译文质量的衡量标准主要有两条:(1)译文是否准确地传达了原文的信息或内容;
(2) 译文是否符合地道的译人语的习惯用法和表达方式。在翻译方法上,这类文本应该主要是意译的。在翻译一篇科普文章时,译者应尽可能用流畅的语言精确地表达原文的意思,而不需在意原文的风格。如果原文中有错误,译者还应改正这些错误,不然就会对读者产生误导一用户手册的编译人员,其职责不仅是准确、详尽地翻译原文,其主动性也不仅表现在改正错误,还应考虑英文手册的可读性,读者的满意度等问题。
2.1读者群
有人认为用户手册是一种技术资料,按照科技英语的翻译原则来翻译即可。其实不然。科学论文及技术资料的读者群是作者的同行或了解相关领域的人,因此译者可以使用行话或术语;而用户手册的读者群多数为产品的初级用户,教育程度和对相关技术领域的了解程度参差不齐,因此编译用户手册时,应考虑到读者的接受能力,使用日常用语而不是专业术语。
2.2实用、易于操作
目前国内的用户手册倾向于以介绍产品性能为中心,包括产品工作原理、功能、使用方法等。多数用户拿到产品后,并不会仔细阅读说明书了解产品,直到出了故障,才会急忙查阅。很多说明书在附录里有常见问题解决办法,而对于复杂的产品,简单的几个步骤并不能解决实际问题。因此常有客户抱怨说明书不实用。
2.2.1面向任务型模块化写作方式
Gretchen Hargis等人编写的《DevelopingQuality Technical Information》一书中提出面向任务型模块化写作方式,即以用户实际操作需求为主线,安排手册的结构,省略技术原理等非必要信息。因为用户关注的是怎么用,而不是了解工作原理。通常如果用户想了解技术信息,大型厂家给每个产品都配有技术手册。因此,用户手册中,常省略非必要的概念和技术信息。写作时,以标题或小标题形式将用户想要完成的任务突显出来,将所有相关信息尽可能集中于一页,这就要求文字描述一定要精练,使用图表,使信息一目了然:当多个模块共用某些信息时,应避免交叉参考:因为在不同页码之间跳转,不便于阅读=解决办法是:重复相关信息。这种写作模式要求编译者熟悉产品,多了解客户需求,善于归纳总结.并与开发人员积极探讨如何方便用户操作:以不同的视角介绍相同内容会导致不同的写作方式.见下表:

2.2.2根据客户需求,设计任务,并提出最简单高效的解决方式
比如数码相机的用户手册,可以按照用户的操作需求,安排手册的结构。例如:如何拍摄照片、摄像、打印照片等。制定好任务模块后,整理各模块必需的步骤及信息,避免使用大段文字,应将文字描述简化成步骤1、2、3……,或流程图,或示意图。
2.3可读性
2.3.1以与用户直接交流的口吻写作,使用第
二人称、主动语态
科技论文写作注重陈述事实,强调客观性,严谨性,因此使用第三人称,多使用被动语态。
这样的写法导致作者与读者疏离。而用户手册是商品的一部分,因此它不能摆出一张冷面孔,拒人于千里之外。它需要拉近与用户的距离,吸引用户主动参与。所以,用户手册应采用与用户交流的口吻,使用第二人称,主动语态。试比较下表中两种写作方式给读者的感受:

原稿中每个句子都超过25个单词,但并不是每个词都是必要的。多余的修饰限定词不仅仅浪费读者时间,浪费篇幅,而且给读者留下不够严谨,冗余拖沓的印象。修改过稗中,首先精简短语:make use of,many kinds of,nOW has solneplans,kinds of。然后去掉程度词:basically,significantly,very,specifically,really,some,any.
第一次修改稿:A major company maintains a large personnel database that it uses for many employee—related applications such as payroll and benefits.The company plans to extend the database to include current pictures of employees and use the pictures aS the basis for a modern security system.The system is designed to protect secure
areas of the company’S building from access by people who do not have authorization to be there.
以卜修改稿中,仍有一些非必要的修饰词:
·“Major”,“large”并没有提供有用的信息,而且会将读者的注意力吸引到这些词上;
·不需要“many”来修饰“applications”,冈为“application”(应用程序)后用“such as”列举了应用程序:薪资和福利;
·“current”用来修饰“pictures”是多余的,因为根据语境,理所当然是存储最近的照片;
·“modern”应该去掉,因为并不是用于市场宣传,就不需要这类诱人的词汇;
·“company”用来修饰“building”也属多余,因为根据上下文可以判断办公大楼属该公司的;
·“secure”这个词在这里令人迷惑,如果未JJ“保护,该区域如何会安全?
·“from access by people who do not have authorization to be there”口J‘以精简为:“unauthorized access”。
第二次修改稿:A company maintains a personnel database that it uses for employeerelated applications such as payroll and benefits.The company plans to extend the database to include pictures of employees and use the pictures as the basis for a security system.The system is designed to protect certain areas of the building from nnauthorized access.
去掉程度词、冗余的限定词及精简短语后,篇幅缩小到原稿的1/3,而且重点突出,语义清晰。然而,从读者的角度考虑哪些是他们关注的问题,哪些足他们没必要或没兴趣了解的信
息,则还可以进一步修改。
读者关注的是该公司扩展数据库容量来存储员工的照片,而不是如何维护数据库或将其应用于与其员工相关的应用程序。第二修改稿的第一句话,是读者不关心的信息,应该去掉。
第二次修改稿:A company plans to extendits personnel database to include employee pictures.The company wahlS to use the pictures in a security system that will protect certain areas of the building from unauthorized access.
小结:为达到言简意赅的目的,编译时需关注以下5个问题:1.拖沓的动词短语;2.多余的程度词;3.非必要的修饰词;4.过长的句子;5.漫无边际的长段落:
2.3.3段落力求短小,尽量使用图表
大段的文字描述令读者牛厌,可使用图形及表格,使内容一日了然。当然,必要的文字描述是不可或缺的=
2.3.4统一术语和行话
如果能用日常用语表达清楚,就不必使用专业术语。使用新术语时要给其下定义。翻译中文于册术语时,切忌按照字而意思直译。应多查找英文技术资料,找到罔际通用的表达方
式,否则,国外用户看不懂。比如电梯专用变频器有一项功能足“自学习模式”,当设置在此模式时,变频器可以在电梯试运行过程中,自动获取层高、速度等信息=按照字面意思可以翻译
成“scIf-study mode”.但在国外则称作“autotuning mode”。而日_,译者应统一术语,不可使用近义词替代。另外,某螳中文手册里还会有行话出现,比如监控工程中“=三防”和“三不”,译者一定要和技术人员沟通,明确具体是哪“三防”,哪“三不”,不可简单地直译。
2.4逻辑清晰,用词准确,语法正确
用户手册属于科技文体的一种,科技文体的特征可归纳为:“不追求语言的艺术性,而把适切性、准确性、客观性、逻辑性、严密性、连贯性、简明性和规格型作为它的_荩本特征。”"。用
户手册翻译过程中,译者首先要充分理解原文内容,按照译人语的语言习惯、按照一定的逻辑顺序翻译,避免模糊、歧义。而且要保证用词规范,语法准确。

原文来自北京翻译公司

北京翻译公司名列北京的翻译公司前十名,如果想了解更多有关专利翻译,可以访问:

http://www.3trans.com/index.php

专利翻译中的常用的英语词汇(最新收集)【转】

最近收集了一部分专利翻译中的常用的英语词汇,仅供参考


abandonment of a patent application 放弃专利申请
abandonment of a patent 放弃专利权
abridgment 文摘
abstract 文摘(摘要)
abuse of patent 滥用专利权
action for infringement of patent 专利侵权诉讼
action of a patent 专利诉讼
additional features don't work to resolve question  附加的特征也不能解决问题
address for service 文件送达地址
affidavit 誓书
allowance 准许
amendment 修改
annual fee 年费
annuity 年费
anticipation 占先
appeal 上诉
appellation of origin 原产地名称
applicant for patent 专利申请人
application date 申请日期
application documents 申请案文件
application fee 申请费
application for patent 专利申请(案)
application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请
application number 申请号
application papers 申请案文件
arbitration 仲裁
art 技术
article of manufacture 制品
assignee 受让人
assignment 转让
assignor 转让人
author of the invention 发明人
author's certificate 发明人证书
basic patent 基本专利
be paid in advance                                 预先交
Berne Convention 伯尔尼公约
Berne Union 伯尔尼联盟
best mode 最佳方式
bibliographic data 著录资料
BIRPI 保护知识产权联合国国际局
board of appeals 申诉委员会
breach of confidence 泄密
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约
burden of proof 举证责任
by the Secretary of Labor                          消费价格指数的波动
case law 判例法
caveat 预告
certificate of addition 增补证书
certificate of correction 更正证明书
certificate of patent 专利证书
certified copy 经认证的副本
Chemical Abstracts 化学文摘
citation 引证
claim 1 is rejected on the basis that             根据…驳回权利要求1
claim to a method                                 方法权利要求
claim to a product                                产品权利要求
claim 权项
claim1 was refected as being predictable          可以预料权利要求1可以恢复
claimed features                                  要求保护的特征
claimed subject matter                            要求保护的主题
clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively  根据33条第二款权利要
classifier 分类员
co-applicants 共同申请人
co-inventors 共同发明人
color coding 色码制
commissioner 专利局帘卷西风
common sense, known technical solution            公知,已知的技术方案
Community Patent Convention 共同体专利公约
complete application 完整的申请案
complete description 完整的叙述
complete specification 完整的说明书
comptroller 专利局帘卷西风
compulsory license 强制许可证
conception date 概念日期
conception 概念
concerned had to be regarded as essential features ) 
confidential application 机密申请
confidential information 保密情报
conflict award 冲突裁定
conflict procedure 冲突程序
conflicting applications 冲突申请案
content of the application as originally filed    原始申请的内容
continuation application 继续申请
continuation-in-part application 部分继续申请案
contractual license 契约性许可证
contributory infringement 简介侵犯
convention application 公约申请
convention country 公约国
convention date 公约日期
Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约
convention period 公约期限
convention priority 公约优先权
copyright 版权
correction slip 勘误表
counter pleadings 反诉状
counterclaim 反诉
country code 国家代号
cross license 交叉许可证
data exchange agreement 资料交换协议
data of application 申请日期
data 资料
date of grant 授予日期
date of issue 颁发日期
date of patent 专利日期
date of publication 公布日期
dedication to the public 捐献于公众
defendant 被告人
defenses 辩护
defensive publication 防卫性公告
deferred examination 延迟审查
dependent claim 从属权项
dependent patent 从属专利
Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司
design patent 外观设计专利
development 发展
disclaimer 放弃权项
disclosure 公开
division 分案
divisional application 分案申请
domination patent 支配专利
drawing 附图
duration of patent 专利有效期
economic patent 经济专利
effective filing date 实际申请日期
electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account   电子信贷转移,信用
employee’s invention 雇员发明
enable st shape to vary as a function of position   使某物的形状作为位置函数变化
EPO 欧洲专利局
ESARIPO 英语非洲工业产权组织
essential features (all features which were necessary for solving   必要技术特征(解
European Patent Convention 欧洲专利公约
European Patent Office 欧洲专利局
even remotely suggest that                        即使间接的建议
evidence 证据
examination countries 审查制国家
examination for novelty 新颖性审查
examination 审查
examiner 审查员
examiner’s report 审查员报告
exclusive license 独占性许可证
exclusive right 专有权
experimental use 实验性使用
expired patent 期满专利
exploitation of a patent 实施专利
exposition priority 展览优先权
expropriation 征用
extension of term of a patent 延长专利期限
fall under (doing business )                      落入(商业方法)
fee 费用
FICPI 国际工业产权律师联合会
file copy 存档原件
filing date 申请日期
filing fee 申请费
filing of an application 提出申请
final action 终局决定书
first please refer to claim 2 which state         先参照权利要求 2,其表明
first-to-file principle 先申请原则
first-to-invention principle 先发明原则
for claim 1, I would suggest adding...           建议在权利要求1加入
force majeure 不可抗力
foreign patent application 外国专利申请
formal examination 形式审查
fully complied with                                完全遵守
gazette 公报
Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约
grace period 宽限期
grant of a patent 授予专利权
holder of a patent 专利持有人
ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会
if the benefits thereof are desired.               得到其中的便利
IFIA 国际发明人协会联合会
in the claims by technical features               利用技术特征来表示
in the Consumer Price Index as determined          前12个月的
in the initial specification and clainms 
Maintenance fee                                   年费
may not go beyond the scope of the disclosure contained  不得超出原说明书和权利要求书
none of the prior art of record anticipates …  记录在案的现有技术并没有预见到...
omnibus claims                                    多项权利要求
on the basic of document1                         在文件1的基础上,基于文件1
or 11 years and 6 months after grant of the patent.  和11年零6个月的授权当月的同一日
over D1 in view of D2                             对比D1并结合D2
Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会
payments by credit card and payments by deposit account  信用卡或存储账户支付
permits maintenance fees to be adjusted            允许年费
pertaining to (payment method)                   关于
please note none of these teachings in D1         请注意在对比文件1中没有该提示
reference signs                                   标号
reference was made to Aricle 1                    引用第一条
referred to generally as the "window period,"       一般称为“窗口期”
reflect any fluctuations during the previous 12 months   反映根据由劳动部确定的
regarding claim 2 as not being supported by       关于权利要求2不被…支持
regarding something , please refer to …           关于…请参考
sets forth the time periods                        指定时间期限
so that the infringer would only have to          侵权者只须
subject matter claimed                            要求保护的主题
take the view of (that)                           采取…观点
technical contribution to the state of the art    对现有技术的贡献
the difference over D1 is quite clear and while   相对于D1的不同是很明显的
The last day is the same day of the month the patent  窗口期的最后一天是专利授权后的
the point of this discussion is that              此次讨论的要点是….
the protection sought should be indicated         要求保护的内容应当在权利要求中-
the question is must we add st.in sb              问题是我们必须在…中加入…
the reason we prefer to …                        我们提到的理由
the techical problem with which the application was  的技术问题必须的所有的技术特征)
thereby providing a st.                           因此,提供一个…
this is particular relevant to D1 which teach us st.   这一点与对比文件尤其相关,它告
to avoide narrowing or wilding claim 1            避免缩小或扩大权利要求1
to be adjusted every year on October 1             每年的10月一日调整
to be fulfill the requirment of clarity           满足清晰的要求
to delimite (defined) the scope of protection     限定了保护范围
to enlarge the scope of protection                扩大了保护范围
to narrow the scope of protection                 缩小了保护范围
to optimize our protection for the application    使对申请的保护合理
vague generalized discussion in D1                含混的,泛泛的讨论
was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months,  3年零6个月,7年零6个月
Would you please advise how we can process in this question   请指示我们怎样处理该问


摘自《专利文献的英汉翻译》,作者:庄一方

转自:北京翻译公司

全国外语翻译证书考试将推出“英语四级翻译考试”

2008年10月,教育部考试中心将正式推出全国外语翻译证书考试的英语四级考试,即“全国英语翻译证书考试四级”。

“全国英语翻译证书考试四级”是在全国外语翻译证书考试(NAETI)英语口译、笔译三个级别考试的基础上新增设的一个级别,主要用来测试应试者商务英语口头和书面翻译能力,是我国涉外企事业单位招聘员工时对应聘者英语语言及英语翻译能力的评价依据。其适用对象主要为期望证明自己的实用英语翻译水平和能力,希望从事涉外商贸工作的广大高职、大专学生,以及从事涉外工作、想学习实用翻译英语,希望进一步提高涉外沟通技能的社会白领。

NAETI英语四级考试的考核内容包括企事业单位日常涉外工作的英语翻译;考核方式分为笔译和口译两个部分,分别于考试当天的上、下午举行。为给考生提供方便,教育部考试中心规定:四级笔译和口译两个分考试的单项合格成绩可以保留一次,不单独发证。即:若某考生某次考试只有笔译或口译合格而另一项不合格,该考生可于相邻的下一次考试只报考参加不合格的那一项考试,合格后获得一张四级翻译证书。但是考生初次报考必须同时报考笔译和口译。

 NAETI四级考试的难度相当于英语专业大专或高职毕业、英语专业本科二年级及同等水平,与一、二、三级相比明显降低,但在命题的科学性、严谨性等方面都与其一脉相承,是前三个级别的有益延伸。

全国外语翻译证书考试是教育部考试中心和北京外国语大学共同举办的、评价外语实际翻译能力的专门考试,目前设英语和日语两个语种。该考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的水平认证考试。该考试迄今已举办了9次,以其科学的设计和严格的管理得到考生、社会和用人单位的广泛认可,以“含金量”高著称,在翻译学界和业界拥有良好的口碑。此次伴随着英语四级翻译考试的推出,教育部考试中心还对整个翻译考试项目进行了一系列调整。如:一级口译由交替传译和同声传译两个分考试合并为一个考试,对大学在校考生实行一定的报名费优惠等。详情可查阅教育部考试中心网站http://www.neea.edu.cn/


什么是全国外语翻译证书考试?
 

全国外语翻译证书考试是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。


全国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。日语包括三个级别,英语包括四个级别。英、日语一、二、三级各包括笔译和口译两种证书,考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。英语四级考试含笔译和口译两部分,两部分均合格者可获得四级翻译证书,该级别考试于200810月首次开考。



各级证书考试的能力要求是什么?


 

笔译


通过一级笔译证书考试的考生能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。


通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各种国际会议一般性文件的翻译。


通过三级笔译证书考试的考生能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。


口译


通过一级口译证书考试的考生能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。


通过二级口译证书考试的考生能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。


通过三级口译证书考试的考生能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。


全国英语翻译证书考试四级


通过四级考试的考生能够从事基本的笔译和口译工作:笔译包括简单书面材料的翻译;口译包括简单的会谈、接待和陪同翻译。参加本考试的考生应掌握6000左右的词汇量。


考试采取什么形式?


笔译:重点评价考生从事书面翻译工作的能力,因此考试的内容和题型近似于实际工作所碰到的情况。英语笔译考试一般分为英译汉和汉译英两种形式。一、二、三级为篇章的翻译,英译汉和汉译英部分各包括23篇文章。四级除了英译汉和汉译英各1篇文章以外,还包括单句的英汉互译。一、二、三、四级的考试时间分别为6小时、4小时、3小时和2.5个小时。各级别所选文章长度不等,级别越高所译文章越长,难度也越高。日语一、二、三级的笔译考试形式和考试时间与英语一、二、三级基本相同。


口译:口译采取听录音做翻译的方式。各级别考试时间均约为30分钟。考场设在语音室内,考生佩戴耳机,听到一段英语或汉语讲话后分别翻译成汉语或英语,考生所译的内容同时录在磁带上。录音内容中有停顿,停顿的时间为考生进行口头翻译的时间。一级口译证书分为交替传译和同声传译两个考试,同声传译要求考生将事先录制好的英语和汉语演讲以同声传译的方式分别译成汉语和英语。日语一、二、三级的口译考试形式和考试时间与英语一、二、三级基本相同。


考试每年举办几次,什么时候举行?


英语二级笔译、二级口译、三级笔译、三级口译、四级笔译、四级口译每年举行两次考试,分别于每年的五月份和十月份的第四个周末举行。一级笔译、一级口译仅在每年五月份举行一次。


日语三个级别的考试于每年五月份第四个周末举行一次。


对考生的报考资格有什么要求?

document.title='中国教育考试网-对考生的报考资格有什么要求?'


本考试专门对广大翻译从业人员和在校大、中学生的英语翻译能力进行科学评价并提供权威认证,对报考资格无年龄、职业以及受教育程度等限制,原则上任何人都可以根据自己的实际水平选择参加其中任何一个证书的考试。


由于各级笔译和口译考试都是相对独立的,所以可以同时报考不同级别的笔译和口译考试,报考高级别的考试也不必先持有低级别的证书。


考生如何报名?



全国外语翻译证书考试由教育部考试中心下设的各个考点负责报名和考试的组织实施。考生可凭本人的有效身份证件就近报考(注:有效身份证件指居民身份证、护照、军警人员证件、户口本等)。报名时需按要求提供相关信息和11寸的近期正面免冠照片,并按规定交纳报考费用。


怎样才能获得考试的合格证书?

 

考试的各个证书是相对独立的,通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。四级笔译和口译均合格者将获得四级翻译证书,笔译或口译单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单;四级考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。


笔译和口译均采用百分制记分方法。一、二、三级总分达到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者为合格。四级笔译和口译单项得分60分以上(含60分)者为合格。


证书的颁发、有效期和适用范围是如何规定的?


全国外语翻译证书考试证书由教育部考试中心和北京外国语大学薄雾浓云愁永昼联合颁发,证书终身有效。本证书可供各机构录用或考核工作人员时参考。

四川考点:四川大学出国人员培训部(四川)028-85407413

附:


全国外语翻译证书考试英语四级笔译

Part One  Sentence Translation


Section A


Translate the following sentences from English to Chinese.


1.Australia has a well-developed education system with participation among the highest in the world.


2.The growing potential of China’s tourism market is most lucrative not only to European countries but also to the whole world.


3.With more than 1,000 foreign media correspondents based in London, it is a city with a voice that is heard all around the world.


4.In general, enterprises with foreign investments established in special economic zones are eligible for a reduced corporate income tax rate of 15%.


5.Frequent scheduled flights from international airports located throughout the country provided direct access to other countries.


6.Without exports small countries would not be able to industrialize their economies, regardless of the cost involved.


7.In the maturity stage, as the marketplace becomes saturated and the number of new customers dwindles, sales reach a plateau.


8.Any disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration.


9.Large companies should derive enormous survival advantage from the richness of their resources and the reach of their economic and political influence.


10.Transfers are usually determined on the basis of the department head’s recommendation and the personnel committee’s judgment.


Section B


Translate the following sentences from Chinese to English.


1.中国的春节在农历正月初一,是举家团圆的时刻。


2.北京市作为一个旅游胜地,其特点是人文景观与自然景观最巧妙的结合。


3.奥林匹克公园的独特设计体现了21世纪“新北京”的城市风貌。


4.上海是中国的经济、金融和国际贸易中心,它交通便利、东西方文化交融。


5.在腹地经济持续快速发展的推动下,广州港货物吞吐量持续增长。


6.中国主张在平等、互利、互惠的基础上同世界各国发展经贸关系,共同发展。


7.在高度竞争化的时代,建立一个国际性的分销与服务网络是十分迫切。


8.货物的检验将由目的港中国商检局进行,他们发出的质量和重量证明书对买卖双方将是决定性的、有约束力的。


9.在国际市场上占有一席之地,可以为公司创造极大的价值。


10.一个企业的前途怎样,在很大程度上要看它的经营管理人员,尤其是市场管理人员的素质。


Part Two  Passage Translation


Section A 


Translate the following passage from English to Chinese.


Dell Service


Dell's award-winning customer service, industry-leading growth and financial performance continue to differentiate the company from competitors. At the heart of that performance is Dell's unique direct-to-customer business model. Why are computer-systems customers and investors increasingly turning to Dell and its unique direct model?














Price for Performance


By eliminating resellers, retailers and other costly intermediary steps together with the industry's most efficient procurement, manufacturing and distribution process Dell offers its customers more powerful, more richly configured systems for the money than competitors.


Customization


Every Dell system is built to order. Customers get exactly, and only, what they want.


Latest Technology


Dell's efficient model means the latest relevant technology is introduced in its product lines much more quickly than through slow-moving indirect distribution channels. Inventory is turned over every 10 or fewer days, on average, keeping related costs low.











Dell is continuously refining its direct approach to manufacturing, selling and servicing personal-computing systems. The company is committed to extending the advantages inherent in what is already the industry's most efficient business model. The Internet, the purest and most efficient form of the direct model, provides greater convenience and efficiency to customers and, in turn, to Dell. Dell services are focused on enhancing computing solutions for, and simplifying the system buying decisions of, current and potential customers.


Section B


Translate the following passage from Chinese to English.                                           


中国国际旅行社总社(China International Travel Service Head office,英文缩写:CITS


中国国际旅行社总社成立于1954年,是目前国内规模最大、实力最强的旅行社企业集团, 名列国家统计局公布的“中国企业500强”,是500强中唯一的旅游企业。   


“中国国旅、CITS”已成为品牌价值高、主营业务突出、在国内外享有盛誉的中国旅游企业,品牌价值103.64亿元,居旅游业第一。2000年,国旅总社通过了ISO9001国际质量体系认证。


中国国际旅行社总社是新中国第一家接待海外游客的旅行社,历年来,共招徕、接待海外旅游者1000多万人次,创汇30多亿美元。国旅总社是第一批获得国家特许经营出境旅游的旅行社,出境、国内旅游业务以年均40%的幅度快速增长。


全国外语翻译证书考试英语四级口译

 

考试时间:约30分钟


一、考生须知


1.考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。


2.考试方式:口译采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内头戴耳机,听到一段英语或汉语讲话后把它们分别译成汉语或英语并通过麦克风录到磁带上。讲话当中有停顿,考生需充分利用停顿时间进行翻译。


3.听录音时,可做笔记


4.翻译时要沉着冷静,不要紧张。


二、考试内容


本考试共分三部分。


第一部分:对话口译


史密斯先生来小张的纺织厂参观,小张在做介绍。请将他们的讲话分别译成英语或汉语。


第二部分:英译汉


这篇演讲讨论的是因全球变暖而导致气候恶化以及如何防止气候进一步恶化的措施。


第三部分:汉译英


这是一篇关于世界特殊奥运会夏季运动会首次在中国上海举行的报道。


三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。


录音稿


Certificate of English Interpretation: Level 4


Now please listen to the instructions about this exam. I’ll give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting.


This exam is divided into 3 parts. Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment you’ll hear this tone [TONE]. At each pause where you are expected to start interpreting, you’ll also hear this tone [TONE]. You’ll hear each segment only once.


Let’s start with Part 1, the dialogue.


Part 1


Dialogue


This dialogue is about Mr. Smith’s visit to a textile company. Please interpret the English speaker’s remarks into Chinese and the Chinese speaker’s remarks into English. Let’s begin.


(//表示停顿)


[TONE]


AGood morning, I am in the line of textile business in America. Could you be so kind to show me around your showroom? [TONE] // [TONE]


B:我很乐意。我们经营纺织品已有八年。我们的产品在本国市场上很受欢迎。[TONE] // [TONE]


AOh, there are so many new products that I have never seen in other showrooms. Let me have a good look at them. [TONE] // [TONE]


B:我们最近推出了不少新产品。它们质量上乘,价格也不是很贵。也许您有兴趣看看我们上个月才推出的新品,别的地方肯定看不到。[TONE] // [TONE]


AThey look really nice! I guess people in our country will love them. Can I have your catalogues that tell us more about them? [TONE] // [TONE]


B:有的。这些产品目录中有所有您今天看到的产品的全部介绍。[TONE] // [TONE]


AThank you. Your products have impressed me. I will read your catalogues carefully and see if there is a possibility that we can make a deal. [TONE] // [TONE]


B:感谢您对我们的产品有兴趣。这是我的名片。如果您想知道我们公司和产品有关的情况,请随时和我联系。[TONE] // [TONE]


That’s the end of Part 1. Now we move on to Part 2.


Part 2                                                             


Consecutive interpretation: English to Chinese


In this part you will hear a presentation delivered in English about climate change and the ways of dealing with the impacts of climate change. Please interpret this presentation into Chinese. Let’s begin.


[TONE]


Distinguished guests, Ladies and Gentlemen:


Climate change is a serious global challenge. Temperature increases are likely to bring widespread changes around the world. [TONE] // [TONE]


Our country is vulnerable to climate change. Between 1970 and 2004, global greenhouse gas emissions increased 70 per cent. [TONE] // [TONE]


There are two key ways of dealing with the impacts of climate change. First is to work to reduce the growth of greenhouse gases, and eventually to stop global emissions. Second is to prepare for and adapt to changes as best we can. [TONE] // [TONE]


But with concerted global action, we could do much to reduce potential threats to human well-being and security. It is a sensible, practical and comprehensive approach to a formidable challenge. [TONE] // [TONE]


That’s the end of Part 2. Now we move on to Part 3.


Part 3


Consecutive Interpretation: Chinese to English


In this part you will hear a report on The 2007 Special Olympics World Summer Games held in Shanghai, China. Please interpret this presentation into English.  Let’s begin.


[TONE]


2007年世界特殊奥运会夏季运动会从2007102日至11日在中国上海举行。[TONE] // [TONE]


此次盛会标志着世界特殊奥运会夏季运动会首次在亚洲举行,而且仅第二次在美国之外的地方举行。[TONE] // [TONE]


 


除了7,500名运动员之外,特殊奥运会2007年夏季运动会吸引了40,000名志愿者和来自各大洲成千上万的观众和记者。[TONE] // [TONE]


举办2008年奥运会的中国成为历史上第一个在12个月之内举办世界特奥会和奥运会的国家。全世界的目光注视着中国。[TONE] // [TONE]


That’s the end of the exam. Thank you.

document.title='中国教育考试网-全国外语翻译证书考试英语四级口译'

document.title='中国教育考试网-全国外语翻译证书考试英语四级笔译'

document.title='中国教育考试网-怎样才能获得考试的合格证书?'

334个好的翻译网站

http://tieba.baidu.com/f?kz=199511484

第二代的软件本地化工具Sisulizer

Sisulizer是一款软件本地化以增加收入的工具。Sisulizer方便地为你的软件提供多种语言支持,三个步骤进行本地化:扫描应用程序和定位文本;使用Sisulizer可视化编辑工具翻译文本;创建本地化软件版本。目前,Sisulizer Enterprise Edition v2008.266 官方中文企业版适用Windows 2000、XP、2003作业平台.  Sisulizer provides a 30-day fully functional download version for evaluation purposes. There is only one download. It can be installed as Sisulizer Enterprise, Professional, Standard, Translator or Free edition depending on the selection that you make during installation.
官方网站:http://www.sisulizer.com/
下载页面:http://www.sisulizer.com/downloads.shtml          或:http://www.duote.com/soft/2002.html

快速入门手册(PDF):http://www.sisulizer.com/software-localization-tool/sisulizer-quickstartguide.pdf

软件随附帮助文件: Sisulizer.part1.rar (500 KB)

Sisulizer.part1.rar (500 KB)
下载次数: 0

2008-7-22 10:40
   Sisulizer.part2.rar (500 KB)
Sisulizer.part2.rar (500 KB)
下载次数: 0

2008-7-22 10:40
Sisulizer.part3.rar (446.85 KB)
Sisulizer.part3.rar (446.85 KB)
下载次数: 0

2008-7-22 10:40


本地下载:(DOC) Sisulizer-QuickStartGuide.part1.rar (500 KB)
Sisulizer-QuickStartGuide.part1.rar (500 KB)
下载次数: 0
阅读权限: 4

2008-7-17 23:13
    Sisulizer-QuickStartGuide.part2.rar (500 KB)
Sisulizer-QuickStartGuide.part2.rar (500 KB)
下载次数: 0

2008-7-17 23:13
    Sisulizer-QuickStartGuide.part3.rar (500 KB)
Sisulizer-QuickStartGuide.part3.rar (500 KB)
下载次数: 0

2008-7-17 23:13
    Sisulizer-QuickStartGuide.part4.rar (429.97 KB)
Sisulizer-QuickStartGuide.part4.rar (429.97 KB)
下载次数: 0

2008-7-17 23:13


序列号
LAENT420944681788484057




Sisulizer is the next generation in software localizationLocalize Your Software & Increase Your Revenue. When you localize your applications and make them available in new languages, you open new markets and new revenue streams. Sisulizer lets you increase profits by making it easy to offer your software in multiple languages.

Don't give translators access to your source code. With Sisulizer, you can provide your translation team with the information they need, without making them wade through complicated programming code, and without giving up control of your source code.

Localize your software with Sisulizer in three simple steps
First, scan the application and locate all of the textSisulizer can work directly with your C++ Builder, Delphi, Visual C++, Visual Basic, Java, or Windows binary files, or with XLIFF, or with your .NET assembly. The software works visually with HTML, and XML. Sisulizer can also grab text from text files and databases. You determine which Windows resources you want to localize, including icons, menus, dialog boxes, strings, accelerators, versions, and manifest resources. Sisulizer also operates in the mobile world. The software supports .NET Compact Framework, Pocket PC, Symbian, and J2ME.

Second, translate the text with Sisulizer's visual editorYou have complete control over every word to be translated. You can begin the translation work yourself, and mark each phrase as translated properly, auto-translated, translated by best guess, out for review, or complete.
Use Sisulizer's Exchange Wizard to create and send your translator a single file that contains a self-installing Sisulizer Free Edition, along with your project file.
You have complete control over every word to be translated. You can begin the translation work yourself, and mark each phrase as translated properly, auto-translated, translated by best guess, out for review, or complete.
Use Sisulizer's Exchange Wizard to create and send your translator a single file that contains a self-installing Sisulizer Free Edition, along with your project file. When your translator has completed the translation, they'll run Exchange Wizard to create a single file that is sent back to you.

Third, build the localized versionNow that your translator has finished translating all of your strings, and you've received your updated file, simply run Sisulizer to build the new version of your program in the new language.
It's that easy! You're in control throughout the project, and localization has never been simpler.
Sisulizer easily handles all languages, including right-to-left and double-byte languages. And the program keeps track of what has already been translated, making the process fast and inexpensive for you to translate later versions of your application.


Sisulizer现已升级至2008版,可以到其官方软件下载:

http://www.sisulizer.com/download2.shtml?filename=exe

注册请用注册码LAENT420909607850824725

TransGood又一款强大的TM翻译工具

又出现了一款TM翻译工具--TransGood“译佳”,类似于Wordfast,Wordfisher。虽然是试用版,但是试了一下觉得功能十分强大,特别是它的在线翻译语料库。
“译佳”号称全球最先进的辅助翻译系统,由全球深谙Microsoft Office核心技术和具有丰富翻译实践经验的顶级专家联手打造而成,集成了业界最先进的核心TMU®(翻译记忆)技术、TPU®(术语处理)技术和TPM®(翻译项目管理)技术以及数十项最具创新的辅助翻译技术。


TransGood is the most advanced professional translation memory tool in the world jointly developed by several talents with rich experience and deep understanding on Microsoft Office kernel technology and the practical translation process. TransGood is the most reliable, efficient and affordable translation memory software that can greatly ease up your translation process, considerably cut down your translation costs and dramatically speed up your time to global market.

Simple, efficient, innovative, applicable and affordable translation memory software in the world. Never change your translation work habit.

All languages support(包括汉语)! All Microsoft Offices support (Office 2000, XP, 2003 and 2007). The most advanced and powerful translation memory, translation management and terminology tool in the world.










下载地址:http://www.powerdict.com/TransGood%20Free%20Version.exe (1.38M)

Similis Freelance

Similis 2.10版
翻译记忆工具开发商Lingua et Machina发布其第二代翻译工具Similis Freelance2.10版。Lingua et Machina是一家提供高级CAT技术的法莫道不消魂国公司。Similis在带有翻译记忆词形变化的连接词中使用语言语法分析器。这为自动从翻译文档中抽取双语术语提供了有力的支持。Similis兼容Trados翻译记忆格式(Text和TMX)以及更多语种。

官方网站:http://www.lingua-et-machina.com/

如果不懂法语,不妨看看Systran的翻译:http://www.systranbox.co.uk/

New translation tool from the French company Lingua et Machina.
The Translation Tool allows you to translate your documents in MS Word in an interactive mode thanks to a new concept which gives you all the benefits of a translation tool without changing your work habits.
The Manager is the command board for Similis. It is connected to at least one Similis Server. It allows you to manage your own projects, translation memories or glossaries as well as align and pre-translate your documents.
The Server assumes all linguistic processes and stores the data (memories, terminology, etc). It operates as a service on the computer on which it has been installed. The user interacts with the Server only when installing it.

推荐阅读:
Beginner's first steps with Similishttp://www.proz.com/translation-articles/articles/1304/1/Beginner's-first-steps-with-Similis

软件大小:160M


截图00.jpg (41.62 KB)

2008-9-9 08:33



下载地址:
http://similis.org/Download/SimilisFreelance-2.13.2-Setup.exe

WebBudget XT!

The web localization & analysis tool you were waiting for!WebBudget XT is a world class software tool that helps language professionals and localization managers to quickly assess and translate the content of a web project.

TRANSLATE


  • Support for most common tagged formats, such as HTML, SGML, XML, ASP, JSP, PHP and variations
  • Support for UTF-8 (http://www.linuxforum.net/books/UTF-8-Unicode.html)encoding.
  • Support for most common scripting languages, such as javascript, vbscript.
  • Code-free text extraction and segmentation.
  • User-friendly translation interface. Low learning curve.
  • Easy-to-use integrated translation memory.
  • Advanced fuzzy logic, including auto-assembling feature
  • TMX import / export support.

MANAGE

  • Comprehensive text analysis in any language, including double-byte languages.
  • Fully customizable reporting options.
  • Generate accurate text and images quotations in a snap.
  • Exclusive SmartCount technology to handle delimiters and special cases.

and many more useful, integrated features you will not find in any other professional tool...

  • Download sites with integrated new Map a site tool.
  • Search the site for specific keywords.
  • Compile the e-mail addresses found.
  • Batch conversion of HTML files into RTF coloured files, highlighting the translatable text.
  • Easily create and exchange text extraction/ budgeting profiles.
下载地址:

http://www.webbudget.com/download/wbXTsetup.exe

使用手册:http://www.webbudget.com/download/WB-XT_net%20translations_english.pdf

翻译的工具箱

翻译的工具箱


中英科技大词典

中英科技大词典


《中英科技大词典》集英汉科技综合大词典和几部常用科技词典于一身,拥有较新较全的科技词库,总词汇量近240万,具有比较完善的功能,能实现包括任意条件搜索、屏幕取词、置顶在内的一系列功能。是您阅读和书写科技论文的好帮手。


注册与未注册界面


为注册的界面,包含工具条。


3.jpg (41.53 KB)

2008-12-27 17:33




官方网站:http://myweb.yzu.edu.cn/dictyxj/

本软件主要针对现在市面上词汇类软件的科技词库小、功能单一、查询能力弱等缺点为广大科技工作者度身定制的科技词汇类软件。本软件具有科技词库全,功能强大等特点,是您阅读和书写科技论文的好帮手。当然本软件也满足广大普通用户的要求。
《中英科技大词典》集英汉科技综合大词典和几部常用科技词典于一身,拥有较新较全的科技词库,总词汇量近240万。《中英科技大词典》提供鼠标查词和速查;其它常用科技词典提供常规查询、高级搜索、特殊查询等功能。并将拥有优于其它词典的功能,是您阅读、编写英文和科技论文的好帮手。
《中英科技大词典》集中英科技大词典和几部常用科技词典于一身,词汇量近240万。中英科技大词典提供鼠标查词和速查;其它常用科技词典提供常规查询、高级搜索、特殊查询等功能,尤其适合中→英查询。


★ 主要功能:


鼠标取词:
暂时只能实现对英文的鼠标取词


查:
提供英汉、汉英快速查询,目标词库为中英科技大词典

普通查询:
提供英汉、汉英的模糊查询,返回与查询条件符合的结果

高级查询:
比普通查询更加高级的查询方法,能进行深度模糊查询

特殊查询:只要提供单词的部分英文和中文解释,就可以帮你把它从词库中挖出来,
适用于查询某些记得比较模糊的单词,也是该软件的一大特点,并不断完善。


我的注册后界面(破解):


4.jpg (27.74 KB)

2008-12-27 17:33


如何注册


您可以下列几种方法注册。




注册费
本软件(V1.3版本)的注册费是:国内25¥,国外20$


★ 网上支付
 

网上支付一种新兴的支付方式,安全快捷。




您可以通过银行汇款或网上银行转帐到我的银行账户。




开户行:中国工商银行扬州汶河储蓄所




帐号:1108022901300937624




网上银半夜凉初透行卡号:9558801108100389741




收款人:姚小静



汇款后请将汇款单的详细信息(汇款时间、编号、地点、金额、留言等)和机器码一起寄到我的邮箱dictyxj@vip.sina.com,核实后,我会立即寄注册码给您。

有关工商银行的网上银行信息请访问工行网站http://www.icbc.com.cn/index.jsp

网路注册
网路注册是中国最大的共享软件注册中心。在注册中心,你可以直接付款,也可以索取软件购买发票。
请在网络注册时正确填写您的机器码,我们会在接收到网路注册信息后马上发给你注册码。
网路地址:http://www.softreg.com.cn/shareware_view.asp?id=/764DAD2D-0288-4628-9883-20E5C78DFF2D/


邮政汇款



邮寄地址:江苏省扬州市长征西路2号2幢403室




联系人: 姚小静




邮编:225002



请在留言栏中写上您的机器码,以及您的有效Email,我将把注册码发送到您的信箱内。

使用“迪悟”的词典

最近翻译了Using Déjà Vu's Lexicon一文,原文见:http://www.transir.cn/thread-444-1-1.html

对于翻译人员来说,在独特的Atril“迪悟”中创建词典(Build Lexicon)功能是一种工具手段,也被成为译者的翻译记忆。
“迪悟”以三种不同的方式从翻译中储存各种语言成分:
MDB(翻译记忆数据库)。这针对的是完整的“语段”或句子。
TDB(术语数据库)。 这针对术语,也就是单词或较短的词组。
词典。也是为术语设计的。
这样表面上看术语数据库(TDB)和词典(Lexicon)似乎一样。但是却有着重要的区别:
词典是有特定项目。术语数据库可以,也应该为许多项目所共享。在主题客户需要特殊翻译,而这翻译与其他项目中的那些相同术语又有所不一致的时候,词典系统是很有帮助的。然后词典占着先机:它最先被搜索,如果要找一个术语,它可以优先于术语数据库中的其他术语。
如果你愿意,词典可以使用创建词典(Build Lexicon)功能得到补充。但是正如术语数据库那样,它也可以在翻译工作中得到补充。最佳的选择取决于项目和译者本人。
在翻译记忆数据库和术语数据库中—大多数有经验的“迪悟”使用者推荐使用单独的翻译记忆数据库和单独的术语数据库,以便在所有项目之间共享—语段和术语用针对项目定义的主题和客户标志标记。在你向项目导入任何文件之前,设置好项目的主题和客户是至关重要的。使用这些标志,“迪悟”能够在多次发现中选出正确的术语:它选用一个最适合当前为主题和客户设置的项目术语。
这意味在项目完成后可以安全地将特定客户词典系统送入术语数据库。这样,它的内容对于再次使用是有效的:需要这样特定术语的客户被标示在术语数据库中,因此,对于以后相同客户的项目,这些术语将优先选用。
补充词典系统
有三种方式补充词典,它们也可以组合使用:
从客户那里获得。
在工作中创建。
使用“创建词典”预先准备。
要在工作中创建词典,在翻译时,你翻译一个语段,在你继续到下一个语段之前,你标出源术语(用鼠标,或组合键Shift+Ctrl+箭头)和目标语窗口中对应的术语(按下Tab键移动到那里,然后用键盘鼠标标出),最后按下Ctrl+F9键。这类似于使用Ctrl+F11键将术语送入术语数据库。实际上,你是将词典作为发送到术语数据库的一个特定项目中间阶段来使用。 以后,你会将词典送入术语数据库,但不是此刻。
在工作中补充的优点:
你决定要输入什么至词典后,你就可以判断输入的术语有多有用。 词典不会包含任何无用数据。
由这种方式建立的词典是一种对你本人,(如果有约定)也对你的一个小组的翻译同行,以及对客户都是有用的项目最终结果。
不足之处:
虽然有键盘快捷键,这种将术语输入词典的方式需要大量的手工操作,这会干扰翻译的正常流程。
你可以决定输入什么到词典,但是你也必须去决定。 这可能很难加以判断。 如果你正在翻译一个你所熟知的主题,这可能很容易,但是,许多术语已经在术语数据库中了。
要想达到最好的效果,你应该在术语出现的首次就输入到词典中。 但是可能很难决定那时候的最好译文。如果你以后改变想法,就有必要对词典本身进行修正,但是也要修正使用术语的语段。 “迪悟”通过检查术语(Check Terminology)功能(在工具菜单下)帮助你完成这些,但是这仍然意味会增加额外的工作。
创建词典有其他不同的方法,不仅仅在你翻译时,还可以在你开始翻译之前。 通过创建词典(Build Lexicon)功能,“迪悟”可以帮助你创建词典。这一功能可以在文件(File)菜单下“词典”(Lexicon)的“创建”(Build)中找到。该功能可以从源文件中抽取所有的单词,将相同单词分类,然后统计它们出现的次数。 它生成一个只包含源单词,而没有目标词的词典。但是你可以用术语数据库解析词典,也就是从以前项目中已存在的术语来补充词典的目标术语。最初这根本看不出有何用处,因为如果在术语数据库中已经有这些术语,“迪悟”就会发现它们,即使在词典中没有恰当的译文。但是查看术语数据库中已知的术语有助于你减少在词典中考虑译文的麻烦。
(你甚至可以用翻译记忆数据库解析词典,但是这没有多大意义,因为有太多模糊匹配(短的源术语—长的目标语段),这在词典中是无用的。 如果你最初关闭了模糊匹配,可能还是有帮助的。)
在你用你必须自己翻译或你自己决定术语的术语数据库解析之后的那些仍然没有翻译的材料是不属于词典操作的。
使用创建词典方法的优点:
“迪悟”告知你每个术语出现的频率。 你可以首先列出常用词分类显示。 这就意味你可以集中注意常用词,从而减少键入,提高一致性,忽略不常用词。
当你处理主题时,但是又不是很熟悉,这是一种“进入”文本的好方法。 为了选定最好的译文,你检查常用术语以在文内发现它们。 因此,你可以更好了解是关于什么的文本,问题处在何处,以及什么需要研究等。 也有助于限制以后你喜欢重新决定术语的数量。
不足之处:
你会看到大量普通词汇充斥于常用词间,比如(假设源语言是英语):is, that, are, this, it, in, on等。依靠语言对,在词典中有这么多这样的词不总是有益的,这是因为随着文章的不同译文变化很大。 有用的话,无论如何你可能已经在术语数据库中有这些词了。
另外,这些普通词汇在项目和特定主题的词典中似乎没有好处,而这词典是你想与像译员同事或客户等其他人共享的。
让“迪悟”生成包含一个以上的单词,如最多3至4个,的术语通常很有用。 (这会花些时间,但是现代化的电脑处理这些问题已不在话下了。)那不仅会生成一些有用的词组,也会生成一些无用数据。即使你忽略这些无用的术语,与大量普通的“字典”词汇一起,你仍然必须关注它们,决定是否在词典中翻译它们。你甚至一定要看看文章以查看它们是否根本没有用处。
在完成后,你可以很容易地删除没有翻译的术语:用空的目标语选择语段,右击鼠标键,清楚所有译文,再次选择所有语段。 否则你可以把它们搁置在一旁,无论在哪种情况下,“迪悟”会忽略它们。
拒负责任声明:文中我只表达了我个人观点。
I have no business association with Atril other than having obtained a software license to use Déjà Vu. Copyright® 2002 by R. Harmsen. Latest update 12 June 2002

张放评新东方奥巴马胜选演讲译文

转自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c1c19620100b83b.html


《新东方译本:奥巴马获胜演讲全文》竟然错误百出!


________一评《奥巴马胜选演说之新东方译本》


 


张放


 


 


(这是第一部分,字数限制,不能全发,关注者请读此篇之后,继续读下一篇,一共三篇。呵呵。跟这位仁兄较上劲了。)


 


说明:首先别忘了,这是奥巴马极具现场感的演说,要能上口,而且还要通俗易懂。更重要的是,要尊重原文。下面先是英文,然后是新东方译文,然后是老张我的评语,再后来是老夫我的译文。整个文章最后,是我的连接起来的译文。


 


另外,我告诉这位新东方的译者,你这个英文原文是从英国那里弄来的,是不准确的。我暂时按你的这个译文来翻译。主要就是为了批评你的译文错误。正确的英语原文附在最下面。还有奥巴马的演讲也在最下面呢。感兴趣的朋友可以对照着看吧。


 


 


咱们就开门见山好了。 


 


Hello, Chicago!
芝加哥,你好!


If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚瑞脑消金兽主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。


 


老夫评语:


1、“不相信……不存在不可能的”,这样翻译是故意把英语简单的原话,给说复杂了。


2、“影响着”译的不对,梦想不能影响着,原文是“alive”,是“活着”,“梦想没有死掉的”,“还很鲜活的”意思。


3、“美利坚”:译者自己加的词,原文没有这个意思。是译者过于加重了奥巴马的语气。 


 


老夫译文:“假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民瑞脑消金兽主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是给你们给他们的回答。”


 


It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。 


 


老夫评语:


1、原文没有“为了……可以”的意思。是译者强加上去的。


2、“这一次必须有所改革”,错译。“必须”不对。而是“肯定”,有估计的意思,而不是命令的意思。译者又是把整个话给想复杂了,其实就是简单的口语:“因为他们相信,这次一定与以前的不同”。 


 


老夫译文:“这个回答是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信自己的声音肯定会与过去不再相同。”



It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民瑞脑消金兽主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民瑞脑消金兽主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! 


 


老夫评语:


1、“健康人”属于错译。“残疾”的反面是“健全”,而残疾人的身体也可以是健康的。“健康”只与“有病”相反。残疾人不是病人。


2、“同一个信息”,是错译。没有“同一个”的意思。是译者强加上去的。


3、“我们从来不属于共和党的‘红州’或者民瑞脑消金兽主党的‘蓝州’,我们属于美利坚合众国”,这个译法就非常成问题了。奥巴马说话时的语气也可以听得出来,他是巧妙地使用了“states”一词。也就是说不是“红州”,也不是“蓝州”,而是美洲上的“团结起来的州”,就是美州上的“合众州”,也正好是“美国”的意思。所谓一石二鸟吧。他强调的是大家要团结。因为他接下来还要就两党支持者等问题进一步表述自己的立场。另外,这句话也不是非此即彼的“不属于……或者”的句子。而说的是,“我们从来就不是红州和蓝州的集合体”。这里的“a collection of”的意思也是不应该不译的。 


 


老夫译文:“这个回答是由下面的人给出的:有年轻人和老人,有钱人和没钱人,民瑞脑消金兽主党的和共和党的,黑人,白人,拉丁美洲裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。所有这些美国人在向世界发出一个信息,那就是,我们从来不是红州(代表共和党)和蓝州(代表民瑞脑消金兽主党)的混合体;我们是,也将永远是,美洲上团结起来的州(即美国)。”



It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。 


 


老夫评语


唉,越往下看,这位译者的水平是越来越那个了。


此段整段意思远离了原文。实际上,整段意思,奥巴马还是围绕着“今晚的回答”来进行的。必须把这一层意思给说出来。原文开始就有“It's the answer that...”啊。怎么没有看到?可以是译着译着就忘了?


1、“如此漫长”又是译者自己随便地发挥的感觉。实际上,这句话的重点,不是在于它到底有多么漫长,也就是说,并没有那么严重时间概念。而只是简单地译成“长久以来,有很多人提醒我们,对我们……”就可以了。


2、“led ... to be cynical, and fearful, and doubtful of...”这句是指那些被told的人们,对……变得很……。而译文则完全弄错了,变成“我们应……”。
3、“cynical”一词是很狡猾的词。很多专业英语学生都很不容易掌握此词。在英语中,有很多这样的词,有个根本含义,即根义。从英语中读意思已经达到。但翻译到汉语,也就是说,译文则要根据上下文来决定用什么样的词来表述。但无论如何,也没有“淡漠的”意思。这一点,请这位译者好好注意一下。它的根本含义是“认为人人都是自私的,所以不相信任何人”。


4、“the arc of history”。译成“历史之轮”,让人感到糊涂。从译文上看,不知道这个“历史之轮”到底是用在手上,还是用于脚下。根据汉语,既然是“轮”,应该与脚有关,因为译者后来使用了“驶向”一词。但译者却把它搬到了手上,可能是因为看到原文有“puts their hands”的缘故吧,成了“历史之轮如今已在我们手中”。矛盾得让我都受不了了。呵呵。实际上,这“the arc of history”原意为“历史的弧线”,而奥巴马则鼓励美国民众,要把这“历史的弧线”重新弯曲过来,并迫使它朝着更好的未来前行。因为奥巴马认为美国在八年共和党的领佳节又重阳导下,前行的方向是个错误的方向。他要重新把方向摆正。这一比喻现在在美国的很多网站上都很火。也就是说,直接翻译就很不错。


 


老夫译文:“对于那些长期以来被灌输不信,恐惧和怀疑我们到底能做出什么的人们来说,今晚(的一切)也是一个回答。我们可以掌控历史前行的弧线,并把这一弧线弯曲,令它重新朝着更好的未来延伸。”



It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。 


 


老夫评语:


把整个段落译成这样,也真是的啊。中文读起来不错,可惜还是那个问题:远离了原文。呵呵。


1、  先说原文前半句:“通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临”,原文的表述与汉语的表述相去太远。只简单地说“今天这一选举结果,等得十分长久”,或干脆说“已经等了好久,但今夜……”即可。


2、  再说后半句:译者用了“特殊的”三个排比句子。但原文根本没有这层意思。奥巴马重点要强调的,不是“特殊的”,而是“change has come to America”“变革已经来临”。这也正是他竞选以来一直强调的主题。也就是说,译者自己又强加了很多不是重点的地方,是不是以为奥巴马是个黑人,就特殊了呢。我不得而知啊。


 


老夫译文:“已经等了好久,但今晚,由于我们今天在这选举时刻,在这重新定义一切的时分,做出的一切,变革已经莅临美国。”



I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。 


 


老夫评语:


1、“大度的电话”,英语看明白了,但汉语表达出了问题。电话不能大度,只能形容态度。


2、“他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。”乍一读,跟原文意思差不多,但仔细一读,就知道了,汉语表达出了问题。重复了。这对于演讲高手奥巴马来说,是不可能的事情。仔细一读原文,才知道,译者并没有吃透原文。奥巴马说的是,麦坎恩已经很努力很坚持了,但他实际上“为这个深爱着的国家,甚至付出了更多的努力”。因为,奥巴马要列举麦坎恩的过去。也就是说,他用递进的演讲方式,是要高度赞美一下麦坎恩曾在越战的经历。而译者并没把这种“递进法”给用汉语表述出来。


3、“像他这样的服务”,这种翻译如果还表明是“新东方”的,有点丢脸了吧。“service”能这么直白地与翻译成汉语的“服务”吗?应该是“效忠”,“报效国家”的意思。至少要用“贡献”一词吧。


4、“成绩”一词不能用在这种总统大选时描述对手的所做所为上面。这是一个中学生用词,是上不了总统大选的。这不是译者说复杂了,或说深了,而是说浅了。 


 


老夫译文:“我刚刚接到麦坎恩参议员打来的电话,态度十分大度。他为此次竞选,做出了艰辛而长久的付出。不过,他对自己热爱的这个国家,则付出了更多艰辛与岁月。他为美国做出了多少牺牲,我们多数人甚至难以想象。而现在,我们则因为这位勇敢而无私的领袖所做的奉献,正过着幸福的日子。我向他和佩林州长所赢得的一切表示祝贺。并且,我期待在未来数月后,与他们一道,为重新振兴国家而工作。”


 


算了,不继续评论了。用“不忍卒读”来形容一点都不为过吧,总之是问题太多,经不起基本的推敲。真希望代表新东方的这位译者,好好弄弄,毕竟是代表了新东方,别这么着就把自己的东西给拿出来。另外,相信新东方一定还有高手,比如俞敏洪什么的。


 


这篇新东方译文的水平,基本上可以说是不及格。我坚信,这个译本不代表那个新东方。原以为新东方的译本会横空出世,译技压群芳,让人羡煞到死。原以为,我几乎能背诵下来的这篇演讲,经新东方一译,会带给我们高水平的中译文,并给大家巨大惊喜。但显然,我失望了。


 


另外,如果这位译者认为我是在吹毛求疵,那就对了,原因就是你说你是新东方译本了。如果说这是我教过的学生们的译文习作,翻译成这样,我还真挺满足了呢。


 


 


 


___________


最后整体地读一下老夫的译文吧(原文参考上面):


 


    假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民瑞脑消金兽主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是你们给他们的回答。


   


    这个回答是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信自己的声音肯定会与过去不再相同。


 


    这个回答是由下面的人给出的:有年轻人和老人,有钱人和没钱人,民瑞脑消金兽主党的和共和党的,黑人,白人,拉丁美洲裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。所有这些美国人在向世界发出一个信息,那就是,我们从来不是红州(代表共和党)和蓝州(代表民瑞脑消金兽主党)的混合体;我们是,也将永远是,美洲上团结起来的州(即美国)。


 


    对于那些长期以来被灌输不信,恐惧和怀疑我们到底能做出什么的人们来说,今晚(的一切)也是一个回答。我们可以掌控历史前行的弧线,并把这一弧线弯曲,令它重新朝着更好的未来延伸。


 


    已经等了好久,但今晚,由于我们今天在这选举时刻,在这重新定义一切的时分,做出的一切,变革已经莅临美国。


   


    我刚刚接到麦坎恩参议员打来的电话,态度十分大度。他为此次竞选,做出了艰辛而长久的付出。不过,他对自己热爱的这个国家,则付出了更多艰辛与岁月。他为美国做出了多少牺牲,我们多数人甚至难以想象。而现在,我们则因为这位勇敢而无私的领袖所做的奉献,正过着幸福的日子。我向他和佩林州长所赢得的一切表示祝贺。并且,我期待在未来数月后,与他们一道,为重新振兴国家而工作。


 


__________________


下面才是准确的英语原文(套红的地方,则是与新东方提供的英国的版本不同的,却是正确的原文。):


If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.


 


It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.


 


It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.


 


It's the answer that – that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.


 


A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him, I congratulate Governor Palin for all they’ve achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.


 


请看对照着听奥巴马的演讲吧: 


 


奥巴马胜选演讲“新东方译本”会烂成这样?


_____再评《奥巴马胜选演说之新东方译本》


 


张放


 


 


(继续粘贴我昨天写的批评文章的第二部分:)


 


开头的话:新东方的这位译者,从英国《每日电讯报》那里,弄来这么个并不是完全准确的英语原文,然后就照着翻译,这样是很不负责的翻译态度。但我不准备就此多说什么。还是回到这个糟糕的译文上面。


 


I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。我要感谢萨沙和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看着我。她与其它亲人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。 


老夫评语:


奥巴马是个演讲高手,他在这里做了一个小小的抖包袱。也就是说,他先表示了对当选副总统的感谢之后,先描述一下接下来他要感谢的人的情况,然后再隆重推出。但“新东方译本”先把包袱给平淡无味地说了出来,这种翻译,损害了原文的神韵。就这种翻译,中国人看完了之后,会认为这个奥巴马有什么演讲口才吗?


unyielding:不是“坚定的”意思。而是“Not bending; inflexible. ”或“Not giving way to pressure or persuasion”的意思,即“不向压力低头的”,“不屈不挠的” 。“坚定”翻译得不透彻。


 



To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!



I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。 


老夫评语:


1、Endorsement:翻译成“赞助人”是错误的。这是一个政治竞选的专门术语,专指“一些重量级人物对竞选人公开宣布支持”的行为。比如,最后一周前,共和党的鲍威尔宣布支持奥巴马,这一公开支持行为,使奥巴马的竞选行情更加看好。也就是说,Powell’s endorsement,成了那一天所有新闻媒体的头条。


2、把Des Moines很随性地瞎译成“德莫奈地区”是非常不负责的。这是美国中西部一个叫爱荷华州的首府。尽管这个州在大选时,并不是太重要的一个州,但却是一个成立于19世纪时一个州啊。传统地翻译为“得梅因”。 


 



It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。 


老夫评语:


1、“5美元、10美元、20美元”这是表达了原文的表面意义。但实际上,这是中国的一些翻译最常见的糟糕的翻译。试想一下,你在说人民币时,会说“5人民币,10人民币,20人民币”吗?因此,你在翻译时,也认为奥巴马会这么说吗?


2、“捐助我们的事业”,又是译者自己在胡乱地多加汉字,原文是“It was built by…”,也就是指“竞选活动”,而不是什么“我们的事业”。然后,演讲高手又继续深入地说,“It grew strength”,也是与“it was built by…”是同一个意思。同一种意思,不使用同一个词,这是演讲上的最大的讲究。也是一种递进式的进一步加强语气的最常见说法。结果呢,看汉语,突然说了句“现在的年轻人曾被认为……”。


3、the myth of their generation’s apathy:译成“冷漠的一代”,又过于简单了。因为,这里是指“这一代人对政治不感兴趣”,而不是“冷漠的一代”。


4、“上了年纪的人”?玩什么玩笑,“the not-so-young…”不应该按中国人的习惯给翻译成“上了年纪的人”。在美国,人们是不喜欢自己变老的。这是一种非常婉转但很美丽的表述啊,就是“已经不太年轻的人”。此外,还是翻译时太随性了。



I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,那些勇敢的美国人正在那里。为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是如何偿还月供,如何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。 


老夫评语:


1、“For even as…, we know…”这个关联词是必须要翻译出来的,因为它是整个这个演讲中,很重要的一个转折。奥巴马从这时开始要评述目前的经济困境了。也就是说,该必须翻的,结果还给漏掉了。另外,奥巴马还是很喜欢排比句,他还要继续以“even as…”深入地表明自己的态度。奥巴马看到人们的热烈欢呼的场面,但他知道,美国人民还必须面对更严峻的经济形势。所以,他说,即便我们今晚在这里庆祝胜利,但我们知道接下来的日子并不好过。


2、把“the worst financial crisis in a century”译成“百年一遇”也过于随性。说“百年一遇”,在汉语里有“唯一一次的”意味。事实上,1929年就已经有过一次。所以,还是最好不要这样译,还是直接翻译原文就更对味了:“一个世纪里最糟糕的金融危机”。


3、“这些士兵的父母”?也太随便了点吧?哪有的事情啊?是个并列的句子!奥巴马先说在国外的士兵,然后,又说在国内的很多父母,但并没有说这些人就是那些士兵们的父母。


4、“他们担忧的是……”是这样吗?“wonder how…”,没有担忧的意思。是他们在想,在盘算,在合计的意思啊。这个译本给我的感觉,越来越“深一脚浅一脚”的了。


5、“挑战和威胁”?原文只有“威胁”一词,哪有“挑战”的词呢?这是添了油加了醋。要知道,翻译政论性的文章,就应该学《参考消息》的那种翻译方法啊。这是业内基本的共识。这样的译者,如果真给派到外交场合去翻译的话,给国际外交带来的,只能是无穷无尽的麻烦。



The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.
前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标! 


老夫评语:


1、“our climb will be steep.”多好的语言啊,怎么被翻译成“任务很艰巨”这么没有一点原文滋味的话呢?奥巴马喜欢使用很多很生动形象的比喻。作为一个译者,不是在没有的地方多加些话,就是在应该原滋原味地翻译的地方,胡乱地套上一点也不尊重原文的汉语,这已经不是翻译。原文的意思是,“我们要攀爬的地方还十分陡峭”。因此,他继续说,“我们也许在一年后,甚至一届总统任内,都不会抵达那里。但美国人民啊,我从来没有像今晚这样充满着憧憬,那就是,我们一定会抵达那里。我向你们承诺:我们美国人民一定要抵达那里!”这么富有 ** 性的话语,让新东方译本这么一译,成了白菜汤了,都。


2、  关于“We as a people…”,任何对美国宪有暗香盈袖法有一点了解的人,都明白,奥巴马是在这里


婉转地使用了美国宪有暗香盈袖法最开始一句话的头三个字:“We the people”。而这位译者,却翻译成了“我们美利坚民族”,听上去更像有种族主义者的意味。


 


 


____________________


老夫译文:


I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.


今晚,我能站在这里,是因为我拥有过去16年来我最好的朋友,我们家的基石,我生命中的挚爱,我们国家的下一位第一夫人,米雪·奥巴马始终不渝的支持。莎莎,还有玛丽亚,我深爱着你们两个。你们已经赢得了一个新的宠物,它要随我们一起走进白宫了。还有一位,她已经不再与我们在一起了,我知道,姥姥在高天上正望着我,她跟所有培养我成为今天这个样子的亲人们一起,在望着我。今晚,我想念他们,我内心知道,我对他们永远感激不尽。


 


老夫译文:


It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.


这一竞选过程的气势,是由那些劳作的人们,从自己很少的积蓄中,掏出五块十块二十块赞助,而赢得的。是从那些离开家,离开亲人,干收入很少的助选的活儿,睡很少的觉的年轻人那里赢得的,(因为)他们拒绝承认自己对政治不感兴趣。是从那些严冬酷暑里,勇于敲开一点也不认识的生人的门,自己却并不太年轻的人们那里赢得的。是从数百万自愿组织起来的美国民众那里赢得的。而且它也证明了,两百多年后的今天,一个民有,民治,民享的政府,并没有从这个地球消失。这是你们的胜利! 


 


老夫译文:


I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.


我知道,你们这样做,并不是只为了赢得一次选举,我也知道你们这样做,也不是为我。你们之所以要这样做,是因为你们懂得,摆在眼前的任务太过艰巨了。因为即便我们今晚这样庆祝胜利,但我们都明白,明天带来的挑战,是我们一辈子里最大的挑战了____两场战争,危机四伏的地球,百年里最糟糕的金融危机。因为即便我们今晚站在这里,但我们都明白,在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,还有我们勇敢的美国人(战士),他们一觉醒来,就面临着为保护我们而牺牲性命的危险。还有无数母亲们和父亲们,孩子已经熟睡了,自己却不能入眠,他们要盘算着如何才能偿付房贷,怎样支付医疗费用,如何才能攒够孩子上大学的钱数。还有,新能源要开发,新的就业机会要创造,新校舍要搭建,无数威胁要面对,友邦关系要修补。


前面的路,很长,我们要攀爬的地方,还很陡。也许,我们在一年内,甚至一届总统任期内,都不会抵达那里。但美国人民哪,我从来没有像今晚这样,充满着憧憬,这憧憬就是,我们一定会抵达那里。我向你们承诺:我们美国人民一定要抵达那里!”


 


 


_________________________ 


还有地方,再补充些评语内容:


There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。 


老夫评语:


1、“as president”,漏译。


2、不是“某一项”,是“每项”,是强调社会的多元化。


3、But I will always be…语气译得不够原文那么强烈的意味。


4、“用自己的双手”,却没有了原文的味道。原文说的是“用一双又一又挽在一起的长着老茧的手”。我发现,这位译者不喜欢把细节的东西好好看。所以给人感觉是粗糙地“意译”,而不是翻译。 


 


 


What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。 


老夫评语:


1、“This victory alone is not the change we seek”,“这场胜利本身,并不是我们要追求的变革。”直接翻译就很不错啊,为什么要人为地拐一下弯呢?接下来也正对啊,“这场胜利,不过是我们要进行变革的一个机会。”


2、“the way things were”是“现有方式行事”吗?那是个过去式,奥巴马在批评八年执政的共和党呢。从此时起,就一切都成为“过去式”了啊。这可能还是一种随性译法吧。 


 



So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.
让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。 


老夫评语:


1、“服务意识”?呵呵,哎呀。怎么说呢,这都是哪儿跟哪儿啊?怎么一看“service”就是“服务”呢?这种理解“service”的方法,有些太初学的意味。


2、“if this financial crisis taught us anything”这是纯粹英语表述法,但在汉语中是可以被接受的。不要舍弃原滋原味的奥巴马演讲风格为好。


3、“不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。”彻底翻译错了。又是在关键的地方出错。美国不是集权国家,不敢动不动就对商业说“不能允许”的话。这是一种客观描述,而不是命令句。而且,这也说的是一种教训,希望大家能吸取。


4、“我们属于同一民族”,这是明显是中国人典型的翻译法。美国总统不会说出中国式的话。美国什么时候都不认为整个美国属于同一民族。它永远都是以“melting pot”为骄傲。


 


 


这部分的总体评价:整个翻译,说得不客气些,就是没有神韵,就是在关键的地方,总译不到点子上,也可以进一步说,就是很差的意思。原文极其具有 ** 性,劝说性,但读起这个译文,有些“白菜汤”的味道。


 


博客字数所限,这篇批评文章的第二部分内容暂时发到此。


第一部分,请参阅上一篇文章就对了。


 新东方译本》译者,你这么翻译有点太过了


 


________三评《奥巴马胜选演说之新东方译本》


 


张放


 


说明:


事不过三。这是最后一篇。第一篇批评新东方的博文上了新浪首页之后,有人提出一些对我的批评。不过,一看,我就知道写帖子的人或是不太懂英语,或有点另有用心。其实,最开始我一看此人的译文,就基本上了解了此译者的水平高与低的。是不是行家,一上手,就知道有没有的。就是这个道理。


 


这是第三篇了,为一篇博文,连写三篇批评文章,也说明我的确有些郁闷了,这个人的翻译水准能让人郁闷,也真有他的。呵呵。实际上,我发现我还真就替这位仁兄有些担心着,就总觉着不踏实,就估计这位仁兄会在某些地方出个什么大的错译。果然,再往下看,看到“She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.) 


“她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。””时,的确真的有点让人无法容忍了。不信,您也把气放平,花几分钟时间,看一下,犯这种常识性错误的译本,还适不适合继续给广大的读者看。 


 


可以老实地说,这位仁兄译文从头到结尾译本的全部毛病,我都已经挑了出来。不过我不准备帖出来了,也不想再与他有什么理论。因为,不在一个层面上讨论有时是很累的事情。


 


我这是最后与他再计较一次了。因为从上面的错误,就可以看得出来,他的确不太配当这次的笔译。尤其不适合当英译对照的笔译。这太难为他了。


 


为了能更好地看懂我要计较的事情,请最后看一下下面浅色的原文:


(This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。她和无数排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她高龄106岁。



She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚结束。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。



And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!



At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
妇女曾经没有发言权,她们曾经希望破灭。但安妮活到了今天,看到了妇女们站了起来,她们发表自己的见解,有了选举权。是的,我们能。



When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.
上世纪三十年代,大萧条横扫美国大地,一片绝望。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。



When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.
二战时期,炸弹降临我们的海港上空,全世界受到独半夜凉初透裁专人比黄花瘦制的威胁,她见证了美国一代人的伟大崛起,他们拯救了民瑞脑消金兽主。是的,我们能。


 


接着,就是上面我列出的原文及译文,再读一遍吧: 


 


She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.) 


“她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。”


 


他翻译到此时,可能真的累了,要不就是累疯了,他怎么能认为奥巴马也会像他这样,在自己胜选演说中,在全世界注目之下,疯狂地说起些这样的鸡毛蒜皮的小事情呢?


 


这位106岁的老太太,难道为经历过


“蒙哥马利通了公共汽车”


“伯明翰接上了水管”、


“塞尔马建了桥”


“来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能”


而把奥巴马给激动得必须到这里来说道一下吗?这位仁兄的翻译,真有点太过份了。这绝对不是新东方英语老师的真正水准,绝对不是哈。


 


这样吧,我试着来给这位仁兄上一课吧。不过,这次不是英语课,而是美国现当代史的课程,严格说,是美国黑人抗争史的课。看听了课之后,是不是我说的正确。


 


再读一遍好了:


She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.)


仁兄译文:“她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。”


 


其实,原文一点也不难。


 


奥巴马是在向美国和世界表达一下作为美国第一任黑人总统的感受。所以,这是他借106岁的老太太的经历,或所见所闻,要表达一下自己的感受的内容。他事实上是在历述美国黑人在美国几百年来遭遇的歧视的痛苦经历。他说的这几句话不长,但句句话都是一个故事,都包含着每个美国人都熟知的黑人的辛酸历史。


 


译者居然把蒙哥马利与通没能车扯上了关联,把伯明翰与接没接上水管(写到此,我还是禁不住哈哈大笑起来……)扯上了关系,把塞尔马建坐桥这么无知地写在博客里,也的确是滑稽到了极点。看来,这几句话包含的故事,凡是声称很懂英语的人都是听说过的,这位仁兄应按恶补一下。


 


奥巴马先说到的是,蒙哥马利公共汽车的故事。在阿拉巴马州的蒙哥马利这个地方,有个歧视黑人的规定,就是所有黑人坐公交车,必须上车后坐到车后面去,而白人则坐在前面。这是一个羞辱黑人的规定。后来,在1955年时引起黑人抵东篱把酒黄昏后制公交车的浪潮,这股浪潮很快在全国引起极大关注,经过一年的抵东篱把酒黄昏后制,(英语用的是,boycott,学过吧,这个词?),终于美国最高法院裁定巴拉巴马州和蒙哥马利市的公共汽车歧视黑人行为违背宪有暗香盈袖法,予以取缔。也就是说,美国黑人终于赢得了一场难得的胜利。


 


而译者就那么不懂背景地胡乱翻译一句“她看到了蒙哥马利通了公共汽车”这不是胡扯吗,呵呵。我再给这位仁兄配个图吧,就是那辆引起黑人骚乱的著名的公交车的照片,您仔细看看。



 


再来看奥巴马在这段里说的第二句话,看它和什么故事相关联:


She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.)


你的译文:“她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。”


注意译者的“伯明翰接上了水管”的这句莫名其妙的话。


 


美国伯明翰这个地方,绝对不会因为“接上个水管”而闻名。伯明翰这个地方是因为1963年春的几个月的黑人抗争故事,而闻名于全天下。这个叫伯明翰的地方,也是一个城市,也是位于种族歧视最严重的阿拉巴马州里。马丁·路德·金(听说过吧?)就曾在这里跟很多黑人们一起向市政府进行抗争的。他当时最有名的一个主张就是“非暴力”。但任何“非暴力”最后都会多少演变成暴力行为。很多学生在抗争,在示薄雾浓云愁永昼威,结果,伯明翰市的统治者最后下令,使用灭火用的水枪,向黑人猛烈扫射。结果,在全国引起极大的关注。


 


而译者居然译成了“伯明翰接上了水管”?那跟“接水管”哪有什么关系呢?再给配个图,就是当年被所有美国人看到的水枪喷学生的真实的图。



 


再往下看,显然,再看这位仁兄翻译的“塞尔马建了桥”,也一定出了问题。大家可能都会明白了,这句话里,也一定有个惊天动地的黑人为自己的权利,进行抗争的故事了。算了,我还是不讲这个故事了吧。留一个给这位新东方的译者,希望他去查查美国现当代黑人抗争的历史。不难查的。我先给提供一张与这个“塞尔马建了桥”相关的照片,是所有美国人都看过的著名的照片:



 


最后,再把这位仁兄不一定知道是怎么回事的“We shall overcome”,也一并粘在这里。这是一首黑人抗争的歌曲,原歌是一首赞美诗。另外,这首歌曲的名字,由于译者完全处于累到了混沌状态,也因此翻译错了。


 


全部歌曲的词,我给放在这里吧:


We shall overcome


We shall overcome


We shall overcome some day


 


Oh, deep in my heart


I do believe


We shall overcome some day


 


We'll walk hand in hand


We'll walk hand in hand


We'll walk hand in hand some day


 


We shall all be free


We shall all be free


We shall all be free some day


 


We are not afraid


We are not afraid


We are not afraid some day


 


We are not alone


We are not alone


We are not alone some day


 


The whole wide world around


The whole wide world around


The whole wide world around some day


 


We shall overcome


We shall overcome


We shall overcome some day


 


此外,再把那个“传教士”的话,一起给放在这里吧,给这位仁兄听听。可能这位译者不一定知道奥巴马在这里为什么要提一个“传教士”。这个“传教士”是谁?如果知道的话,就不会把“a preacher from Atlanta who told a people that ‘We Shall Overcome.’”翻译成“来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能”了。这一点都不能算准确。


 


还有一点,就是把“preacher”译成“传教士”,也说明该仁兄得恶补一下基薄雾浓云愁永昼督教的知识。这是美国最重要的宗教。马丁·路德·金不是什么“传教士”,而是“牧师”。“传教士”与“牧师”在汉语里,在宗教的定义上说,还是有至少字面意义上的区别的。



 


 


 


写给译者的话:


怎么办呢?我批评了这位译者的作为新东方官方权威的译文,好像很多人不是很服气,这我知道。但事实就摆在这里。译文错成这个样子,无论怎么样,也是说不过去的。其实,如果我是这位译者的话,就一定先不去新东方给别人上什么课,而是先把自己的学识提高上去,学业弄好,把相关对象国的常识性的东西弄熟悉了不迟。另外,接这个费力不一定讨好的英汉对照的翻译工作,并不是所有人都能行的。这事儿,甭说是这位译者,就是一般很懂些英语的人,也轻易不敢答应别人。


 


写着写着,我怎么突然就乐了呢。其实,我知道,这活儿也的确是很难为这位仁兄了。有句老话,不知这位仁兄听说过没有:没有金刚钻,就别揽瓷器活。呵呵,算了,我批评你的博文,估计不会受到你们新东方的欢迎。那就权当是个学术讨论了。很多地方,我写得可能很情绪化,请这位译者就海量包包涵吧。



新东方官方原初译本:奥巴马胜选演讲


译者:新东方


 


Hello, Chicago!
芝加哥,你好!


 


If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民瑞脑消金兽主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。


 


It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。


 


It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民瑞脑消金兽主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民瑞脑消金兽主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!


 


It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。


 


It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。


 


I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。


 


I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔•拜登。为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。



I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。我要感谢萨沙和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看着我。她与其它亲人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。



To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。



But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!



I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。



It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。



I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,那些勇敢的美国人正在那里。为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是如何偿还月供,如何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。



The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.
前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!



There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。



What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。



So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.
让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。



Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
党派政治,琐碎狭隘,不成熟,长期以来这些东西荼毒了我们的政治。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民瑞脑消金兽主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。



As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends... Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.
当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。



And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美国领袖诞生了。那些想要毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民瑞脑消金兽主、自由、机会和不屈的希望。



For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
这才是美国真正的精髓--美国能够变革。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添了希望。



This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。她和无数排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她高龄106岁。



She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚结束。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。



And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!



At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
妇女曾经没有发言权,她们曾经希望破灭。但安妮活到了今天,看到了妇女们站了起来,她们发表自己的见解,有了选举权。是的,我们能。



When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.
上世纪三十年代,大萧条横扫美国大地,一片绝望。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。



When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.
二战时期,炸弹降临我们的海港上空,全世界受到独半夜凉初透裁专人比黄花瘦制的威胁,她见证了美国一代人的伟大崛起,他们拯救了民瑞脑消金兽主。是的,我们能。



She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。



A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。



America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪;假如我们的女儿有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?



This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
现在,我们有了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一重要的真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽我们不能,怀疑我们能,那么我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!



Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.
谢谢大家!愿主保佑你们,保佑美利坚合众国。


 

能与WordWeb争天下的TheSage

能与WordWeb争天下的TheSage




WordWeb是非常好用的英语辞典-依赖于Web的好辞典,这个软件收录了100000条语法和 120000 条基础单词,详尽的阐述了单词和词组的用法。并且在下面列出相关单词和语法,方便的查找。目前版本为v5.5即WordWeb pro,软件大小:7.43 MB ,本软件是英英词典,所有的词汇解释都是英文的,适合于有一定英语基础,并希望深造的人士。直接用英语解释英语能更好的培养语感。
官方网站:
http://wordweb.info/free/

在线词典:http://www.wordwebonline.com

http://www.wordwebonline.com




目前能与WordWeb一决雌雄的还有TheSage
具体可以参考:
http://www.sequencepublishing.com/thesage.html

在线介绍:http://www.sequencepublishing.com/_docs/thesage_doc.html

在线词典:http://www.sequencepublishing.com/thesageonline.php

http://www.sequencepublishing.com/thesageonline.php



]

  TheSage是由Sequence Publishing公司制作的英语字典和同义词词典,它集成了一个完善的字典和一个英语语言的多方面辞典,整个字典都被安装到用户的计算机中。 词典大约有 145,000 参考词条和多种详尽的200,000解释,有近1,200,000 r条相关联的定义(同义词、反义词、 上位词hypernyms,下位词hyponyms, 部分名词meronyms, 整体名词holonyms,...),并带有约35,000 用法例句。目前的版本为V1.40,大小为7.87M

关键是两款词典均为免费,而且支持交叉释义,不过目前WordWeb支持Wiki百科,看样子还有一拼。








对英语辞典感兴趣的译者可以到以上的官方网站下载。

因特网在翻译中的妙用

因特网在翻译中的妙用

李长栓 北京外国语大学高级翻译学院   
    网络的出现为我们生活和工作带来了巨大的便利,对翻译工作者的影响可以说是革莫道不消魂命性的,学会使用因特网,可以大大提高工作效率,提高翻译质量,其优势是如何其他翻译工具书都无法相比的。本文以目前全球最大的搜索引擎
www.google.com为例,向大家介绍我个人在使用因特网协助翻译时的一些经验体会,供大家参考。
    1. 专有名词的翻译和还原
这里所说的专有名词包括:人名、地名、作品名、组织机构名等。翻译专有名词要符合习惯或原来的说法(回译)。
    1.1 人名:英译中
    对于不常见的人名、地名,一般按照音译表翻译。音译表见《英汉大词典》,陆谷孙主编,上海译文出版社
    对于常见的人名、地名,如要译为中文,或知道中文译名发音,但不知道写法,可以在Google中输入英文名称,点击搜索中文网页,会有负责任的译者在中文名称后,用括号加注原文名称。加注的名称之前,就是你找要的译文
    如果查出的译法不止一种,选择常用的一种(把不同的中文名称分别输入Google查找,哪个hits多,哪个就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以还要依据自己的判断,如,要查找缅甸反对党领袖Aung San Suu Kyi的中文译名,可以在Google搜索框里输入Aung San Suu Kyi,点击搜索所有中文网页,可以看到有基本上有三种译法:昂山淑姬、翁山苏姬、昂山素季。如果只有一种,自然没有选择余地;现在出现了三种,就要决定使用哪一个。你可以把三种译名分别输入搜索框,点击搜索简体中文网页(“所有中文网页”中包含港澳台和海外中文网页),看哪个hits多。结果发现:昂山淑姬有610项,翁山苏姬有186项,昂山素季有5620项。从数量上来看,应当使用“昂山素季”。如果你要进一步确保该译法与我国外交部的译法一致,则要看有关文章是否中国官方媒体的文章。检查结果是肯定的。

    1.2 人名:把中文译名还原为英文
    把翻译为中文的外国人名(包括日本、港澳台和海外华人名字)译回英文
    在Google中输入该中文名称,搜索中文网页,希望在找到的结果中,有好心的译者把英文放在括号中
如,要查“史迪威”将军的英文拼写,在Google搜索框里输入“史迪威”,其中一个搜索结果就显示:“史迪威在中国, 约瑟夫·沃伦·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位与中国有着不解之缘的美国人……”
    如果你知道专有名词中的一部分用英文怎么说,同时把这一部分输入搜索框,可以加快搜索速度
如,要查找“诺尔曼·白求恩”,你已经知道Norman,可以把“诺尔曼 白求恩 Norman”同时输入(注意关键词之间加空格),一下就可以找到(当然,这个名字不用输入英文也很容易找到)
    如果单独输入中文,搜索出来的结果太多,一下子无法找到哪个附有英文说法,可以在关键词中加一个有关的英文单词,缩小搜索范围(即把搜索范围限定在既有中文也有英文的网页)
如,要查找“利马窦”的英文说法,输入“利马窦”后,发现搜索结果不计其数,你可以同时输入“利马窦 Italy”,一下子就找到了:
……地图信息咨询. Dear sir: Thank you very much for your web and it is very well organized. Congratulations! We are from Matteo Ricci (Li Madou in Chinese) Institute in Italy. ... Best wishes. Filippo Mignini…
    如果以上方法查不到,可以用英文输入与这个人有关的事务,在所有网页中查找
    如要查日本首相“小泉纯一郎”和“靖国神社”的英文说法,你可以在Google搜索框里输入Japanese prime minister visit war criminal China Korea protest;如要查澳门特首何厚铧的英文拼法,可以查Macao special administrative region chief Ho.
    如果还查不出来,就查这个人所在机构(大学、研究所、公司、国际组织等),希望其中有该人的介绍或其他线索(如果不知道该机构的确切说法,可以试查几个关键词)
    如要查下句中人名的英文:
    但是,正如奈娜·卡比尔所说:“没有任何一组方法本身对男女之间的差异和不平等具有敏感性;一个方法的社会性别敏感度完全取决于其使用者”。(卡比尔,1995)
    用中文搜索“奈娜 卡比尔”,仅得到这样的信息:
    “本文的分析框架选择的是英国萨赛克斯大学发展学研究所奈娜·卡比尔创立的社会关系分析法……”
    我又用相关关键词法查了多次,也猜了数种拼法,但均未查到。后来在搜索框里输入“Sussex university development institute”,找到研究所网页,在网页的Bookshop下,发现
Gender Mainstreaming in Poverty Eradication and the Millennium Developing Goals: A Handbook for policy-makers and other stakeholders, Published by the Commonwealth Secretariat, By Naila Kabeer
问题迎刃而解。
    用这个人的著作名称及其他有关信息查
    如,要查找下文中的人名(及著作名):
针对女性(或者说是妇女)这一有特色的区别性范畴进行分析研究,应该归功于丹麦经济学家E.鲍塞罗普,他1970年的著作《经济发展中妇女的作用》,可以说是“妇女”作为一个有特色的区别性范畴在发展思想中的标志。
中文网页查不到这一人名,这时可以输入“danish economist women role economic development”,人名和准确的著作名一下子便可以找到:
…In 1970, Ester Boserup, a Danish economist, wrote a book (Women's Role in economic Development) showing that women's work had been ignored or underestimated by…
    查这个人的合作者名称
    如,要翻译
    《中国居民收入分配再研究》, ---赵人伟、李实、卡尔·李思勤著 ----中国财政经济出版
中的人名“卡尔·李思勤”,用其他方法搜索不出来,可以输入“zhao renwei li shi”,人名和著作名一下子便找到了:
…S Bj?rn Gustafsson & Li Shi "Is China Becoming More Unequal?" pages 212 - 252 in Zhao, Renwei, Li Shi & Carl Riskin (Eds) Re-study on Income Distribution of Chinese Households
    猜测拼法加与这个人有关的任何其它关键词
    如要查下一句话中的人名:
    1993年,卡罗琳·摩塞从妇女参与发展的角度出发,第一次对社会发展过程中的性别平等问题的理论和政策实践进行了分类……
在中文网页没有查到,但你比较肯定“卡罗琳”是Caroline,你可以在搜索框里输入Carline gender,搜索所有网页,便可以很快找到:
Caroline Moser …and social capital, social protection, human rights and sustainable livelihoods and mainstreaming gender into development practice. Caroline recently moved to…
    如果还查不到,再猜测几个可能的拼法。实在不行,再查别的辞书,或者问作者,找委托人协助。
    1.3 地名:把中文译名还原为英文
    在中文网页搜索,希望有好心的译者把原文放在括号中
    在英文网页中搜索与此地名有关的事件
    搜索所在国家或地区的地图(输入国家或地区的英文名称+map)
但对于一些小地名,查找起来确实不易,比如,有一次我翻译“越南义安省义禄县义莲社”,是这样查的:在中文网页查到了义安省的拼法Nghe An,通过Nghe An找到了该省的网站,通过网站查到了Nghi Loc District.
就剩一个公社的名字,这么小的地名,是否可以找到?总不能为一个小地名去买本越南地名词典。于是,我把省和县的名字都输入Google(注意分别加引号),还真发现有不少文章含有这两个名字,如果逐一查看,说不定有各公社的名字。但这样找太慢了,我就先猜了两种拼法:Nghe Lien和Nghi Lien,经Google检验,果然有一个正确:
    Nghi Lien Commune- Nghi Loc District Nghe An Province…
    当然,如果手头有越南人名地名词典,查起来也很方便。网上查不到时,词典还是用得着的。
    1.4 地名:英译中
    遇到的问题较少。搜索时输入英文,在中文网页查找。如找不到,小地名根据音译表翻译,大地名查地名词典。注意,日本、朝韩、越南等历史上使用汉字的国家,其地名要使用本来的汉字。举例略。
    1.5 作品名:中译英
    要把译为中文的著作名还原为英文,可以输入几个可能的英文关键词,加上作者名和其他关键词,往往可以碰到。如,要查以下段落中的书名:
    国外还有一些机构和个人还进行了妇女视角的实证和调查研究。如世界银行进行的《通过权利、资源和言帘卷西风论上的性别平等促进发展》,该项研究认为“性别不平等仍广泛而持续地存在于生活的许多方面,存在于家庭、社会制度和经济中……”
    在Google中输入以下关键词:World bank rights resources equality development,得到的第一条结果就是:
Engendering Development - Through Gender Equality in Rights, Resources, and Voice is a Policy Research Report by the World Bank focusing on gender issues and…
其他例子见“人名”一节。
    1.6 组织机构名称
    包括政府机构、国际组织、非政府组织、公司名称等。
    输入中文,可能把你带到该机构的中文网页,进而把你引到它的英文网页
如,输入“劳动和社会保障部”,便可以看到“简介: Ministry of Labour and Social Security, PRC”。
    输入可能的英文关键词,会帮你找到准确的说法
如,查找“英国萨赛克斯大学发展学研究所”,可以输入“Sussex university development institute”,一下子便可以找到“Welcome to the Institute of Development Studies”。不敢肯定的关键词不要输入。
再比如,翻译Survey and Mapping Office, Lands Department。这是一个香港政府机构,所以,必定有现成的中文名字,不能随意翻译。用Google搜索,就可以找到该机构的网页,中文是:地政总署测绘处。
    专业术语的翻译和还原
    翻译专业术语,我们往往依赖专业词典,但作为一个职业翻译,什么专业的内容都可能碰到,不可能把所有的专业词典都买回家;而且,字典的编纂速度,总是跟不上新词出现的速度,很多词字典上没有收录。这时,因特网就可以作为一个无所不包的百科辞典来使用。
    2.1 英译中
    英译中时,经常有一些新的英文专业术语,译名还未确立,自己翻译出来的也未必准确,这时,可以输入该词(词组),搜索中文网页,你会发现许多人已经翻译过该词,且把英文放在括号里面。可能有不同的译法,自己可以参考使用。
    比如,要翻译某一上下文的turnaround time,输入该词组,点击搜索所有中文网页,结果发现该词被翻译为周转时间、回应时间、往返时间、处理时间、回复时间等。你可以根据自己的上下文选择合适的使用,或根据意思再想出一个。
    这一方法不一定总能搜索到翻译。如果在中文网页找不到,Google会自动搜索所有网页,这时,你可以看到该词组出现的很多上下文,从而帮助你进一步了解它的意思。
    我还经常使用这一方法查找日语汉字。
    如英译中时谈到美日贸易关系,有一个词keiretsu,要查日语汉字,在Google搜索框里输入该词,搜索中文网页,即可看到不少文章介绍这一制度。日语汉字是:系列
    再如,日本企业管理制度中,有一项制度叫HO-REN-SO。用Google搜索中文网页找不到,但其他网页(包括日语网页)中有一项:
HO-REN-SO. (Spinach). HO stands for HOKOKU à Report. REN stands for RENNRAKU à Contact. SO stands for SODAN à Consultation…
    如果你懂一点日语,就知道这三个字分别代表“報告、連絡、相談”,所以,就可以翻译为“报连相”或“报联商”制度;即使不懂日语,也可以把意思翻译出来:“报告、联络与商谈”制度。
    2.2 中译英
    中文里现在有许多词是从英文直接翻译过来的,翻译回去的时候要保证和原来的说法一致。
    比如,要查找下文划线部分的英语原文:
    首先,中国在短期内将扩大纺织服装的出口。加入WTO之后,一方面可以按照ATC协议,获得“一体化比例”和“额外增长率”,争取到自由化带来的贸易利益。
    可以先猜几个译法,如,integration proportion/ratio/rate, incremental/additional growth rate,然后在Google中分别查找,加以证实,可以发现,正确说法是:integration rate和additional growth rate。也可以输入汉语,加上你可以肯定的integration与growth rate,看有没有文章在这两个词中文词后面夹注英文。
    不仅外来词可以查到,对于是中国特有的事务,国外也有很多人关注和研究,我们从他们的文章中,就可以借鉴很多说法,不用我们翻译时闭门造车。
比如,要翻译中国刑法中的拘役、劳莫道不消魂改等概念,查China criminal justice system就可能发现这样的内容:
There are mainly 5 types of incarcerating institutions: 1) prisons; 2) reform-through-labor institutions, in which criminals are sentenced to a minimum of 1 year fixed-term imprisonment; 3) reform house for juvenile delinquents; 4) Juyi house (criminal detention house), which houses offenders sentenced to criminal detention; and the 5) Kanshou house (detention house), which houses offenders awaiting trial.
    更多的情况下,译者不仅需要知道几个专业术语,还需要对专业有一定的了解,才能翻译好。比如,要把一篇关于保险和再保险的文章从中文翻译为英文,专业不太懂,有些词(分出公司、分入公司)甚至没有听说过,那么,如何利用Google来帮助我们呢?有很多种方法:
    同时输入英文和中文关键词,点击搜索所有网页,可能找到英汉对照的词语或相关解释
   比如,在搜索框里输入“再保险 分出公司 insurance”,便会出现众多的搜索结果,进入其中一条:
Ceded Company分进公司
分进公司系指接受原保险人(Original Insurer)所分出之业务之保险人,即再保险人(Reinsurer)。
Ceding Company分出公司
分出公司系指依再保险契约之规定,将其所承保之业务分予再保险人(Reinsurer)以获取再保险保障之保险公司,又称原保险人(Original Insurer)、原签单公司(Original Writer)或被再保险人(Reinsured)。
    我们不仅查到了词语,还学习到了专业知识,知道许多说法原来是同义词。也可以使用以下查找方法:
    在搜索框里输入insurance +其它英文关键词(各个关键词以空格隔开),点击搜索所有网页,可以找到无数有关的文章(平行文本),你可能从中找到所需词语
    输入insurance glossary (or terminology, terms, dictionary等),你可以找到英英保险词语表或词典,可以据此确定某个英文术语的含义与中文是否完全一致
    输入“保险词语 (或术语、词典)英汉对照”,可能找到英汉对照保险词语表
    输入的关键词越多,查出来的结果越少,越有针对性。Google最多允许输入10个关键词。但如果关键词过多,无搜索结果,则要减少关键词数目。另外,如果一组关键词查不到理想的内容,要多试几组,一般总能查到。
关键词不仅限于待翻译文本中出现的词,也可以是文本之外大背景中的词。例如,文章中虽未提及“中国”一词,但因讲的是中国的事情,“中国”也是关键词。
    3. 引用文献的翻译和还原
翻译中经常需要翻译引用的文献资料。无论英译中,还是中译英,如果有官方译文,则以官方译文为准;如果待翻译文本的引文部分本来就是译文,则一定找到原文;如找不到原文,则应把直接引用变为间接引用。因特网在查找原文及译文方面效率很高,谨举例说明:
    3.1 英译中
    如果把引用的国际公约条文译为中文,可以用中文输入公约名称(名称不敢确定时,输入几个可以肯定的关键词,词与词之间留空格),在中文网页查找,看是否有现成的译文;把翻译为英文的中文法律文本或文件还原为中文时也是如此
    3.2 中译英
    如果要把翻译为中文的某公约、法律文书等条文翻回英文,在搜索框输入被引用部分可能的英文关键词,就可能直接把你带到这段原文
如,要翻译
    但在2009年1月1日以前,中国的出口还要受到数量约束,“控制在不超过提出磋商请求的当月前的最近14个月中,前12个月进入该成员数量的7.5%(羊毛产品类别为6%)的水平。”
    可以输入:"14 months" request consultations 7.5 6。搜索结果中,“沈阳与WTO”项下有:
(c) Upon receipt of the request for consultations, China agreed to hold its shipments to the requesting Member of textile or textile products in the category or categories subject to these consultations to a level no greater than 7.5 per cent (6 per cent for wool product categories) above the amount entered during the first 12 months of the most recent 14 months preceding the month in which the request for consultations was made.
    查中国的官方文件、法律文书的英文译本。输入英文可能的关键词,在“所有网页”搜索
    如,要查中华人民共和国刑法第141条,只需要输入 China “criminal law” “article 141” ,便可以很快找到。
    有时对文献的引用,不是直接引用,这时,仍然可以通过查找相关论述,使译文尽量贴近原文的表达方法。
    以上总结了使用Google帮助翻译的常用技巧。翻译时遇到的问题千变万化,搜索也不一定顺利,但一个职业译员的责任心,会驱使你不断地去寻找答案,一旦你找到了答案,你就会忘记工作的辛劳。

[作者简介]李长栓,北京外国语大学高级翻译学院副教授

 

PS:李长栓先生的《非文学翻译理论与实践》是一本很实用的指导书,开卷有益。

自由译员为翻译机构工作:翻译新手指导【转】


自由译员为翻译机构工作:翻译新手指导

作者Lucja Biel博士
波兰Gdańsk大学
anglb [at] univ . gda . pl

译者:老西 自由翻译


翻译职业近年来已经历了三个重要转变全球化、职业化和专业化。不久之前,翻译人员主要在当地市场经营,亲自交付自己的译文。随着互联网和电子邮件的出现,翻译职业已经全球化,地理界线已经消失。这意味着,一方面翻译人员可以从世界各地的客户承揽业务,另一方面由于翻译机构可选择的翻译人才库明显变大,进而增大了竞争性。因为竞争性增大以及近年翻译教育迅速发展,所以,如果没有足够的教育和培训,就更加难以进入翻译职业。而且,企业员工语言知识(特别是英语)不断增长,使市场变得日益专业化。简单的文字被客户内部人员自己翻译,专业化或技术复杂的文字才被外包给翻译机构。

最近我对翻译机构招聘网站做的简短调查表明,大多数翻译机构要求译员除语言程度和专业知识外,还要具有至少两至五年的经验。翻译新手不断面临的问题是,如果翻译公司因为他们没有经验而不愿意与其合作,如何才能获利经验,这似乎成了一种恶性循环。尽管似乎让人感到沮丧,但不要忘记每年都会有许多人进入翻译职业。总会出现因职业翻译人员度假或者任务紧急却没有其他人员可用的时候。所以,你迟早会有机会的,但你必须做好准备,能够效仿和超越竞争者。

下面介绍几点如何与翻译机构打交道的诀窍。

承接任务之前……


  1. 考查翻译机构。有几个网站可以完成调查例如http://translatorscafe.com红黑榜Hall of Fame and Shame)”http://proz.com诚信板BlueBoard)”http://translationdirectory.com, http://groups.yahoo.com/group/pl-p-t 不诚信翻译机构Untrustworthy Translation Agencies)(波兰语。一般来说,某机构没有网站,只使用雅虎电子邮箱或者不用网站联系电话号码接听电话时,接受其委派任务的风险相当大。当然也有例外情况。
  2. 接受任务之前,检查自己对任务的主题是否觉得轻松。例如:如果你感觉没能力翻译铲车说明书,请拒绝此任务。国际译联(FIT)《翻译工作者宪有暗香盈袖章》强调,翻译工作者应该“知识广博,对翻译对象足够熟悉,不承担超出自己能力领域的翻译工作。”作为独立服务提供人,你对自己的译文负责,在一定情况下,购买职业赔偿保险是明智的。
  3. 接受任务之前,估计完成任务需要的时间及其是否符合交稿时间。你应该熟悉自己的翻译速度,估计完稿时间的能力是翻译工作者能力的一部分。
  4. 检查文件是否能够打开,是否要翻译的文件。回复电子邮件确认接受任务。如果邮件只是询问类型,请动手翻译之前等候进一步通知。
  5. 索取带有支付条款的订购单或工作通知单。检查订单字数是否正确(或字符数、行数等)。最简单的办法是查看Microsoft Word的字数统计(“工具”>“字数统计”)。接受任务之前切记磋商所有支付问题,例如:按原文字数还是按译文字数,标准翻译页是18001600还是1500字符,是否带空格。除确有正当理由外,在翻译过程中或翻译完成后再提高价格是不专业的做法。

翻译步骤


  1. 认真阅读翻译简介或说明,并严格遵照指示进行。
  2. 文件名:不要更改文件名,只需要在文件名后添加国际语言代码即可,例如:波兰语为PL,英语为EN,但翻译机构要求其他编码的情况除外。
  3. 版面:译文文本保留原文版面是一种行业标准。



  • 如果原文文件是可编辑格式,只需要用译文替换原文即可。不要添加任何格式。特别是,不要使用空格键来生成缩进或开始新页面,否则可能损坏版面。请记住Samuelsson-Brown在《翻译工作者实用指南》(2004: 114)中的戒律“你不可使用空格键”。
  • 如果使用SDL Trados之类的计算机辅助翻译工具,保持正确版面会更容易。你就不必删除原文文字,清理文件时计算机辅助翻译软件会帮你清理原文。
  • 译文中文字“增多”,变得比原文更长,这是很常见的现象。这主要是由于明晰化(Mona Baker认为是一种翻译普遍原则)造成,即原文的暗示信息在译文中变得明确,增大理解性或消除知识隔阂。其次,译文篇幅增大可能是由语言之间的系统差异造成,例如:波兰语比对应的英语原文平均长10-20%,英语是一种更具综合性和“紧凑性”的语言。所以当翻译必须与一预先定义的空间搭配的文字字段或表格时就可能出现问题。这种情况下,你应该向客户阐明自己准备调整格式(例如减小字号1磅)或保留原样。


  1. 简朴风格和可读性。如果你浏览几个翻译机构网站,查看他们如何向最终客户广告,就会很快发现,其将重点放在功能性和可读性:格式得体,译文读起来象读原文一样明确,简朴的语言风格为准备流畅易读的译文,请采纳读者的观点,考虑读者的期望、需要、潜在知识和文化差异。使用不带标记的语言,即语言自然地道、合乎习惯,不会让人注意语言本身。译文露出原文语言痕迹的现象并不罕见,这种现象的语言被称为翻译腔或第三语言的翻译语言。尽管很难根除原文语言的干扰,但是应将之限制在最小程度。同时应集中精力用清楚明晰的方式把意义表达出来。如果你都不能理解自己译出的句子,那么你的读者就不可能理解你的译文。
  2. 准确性。几乎所有的翻译机构都宣传自己能够保证最大的准确性。这一特点似乎对翻译的最终客户最具吸引力,也是一项行业标准。国际译联翻译工作者宪有暗香盈袖章指出:“任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想和形式,遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上与道德上的义务。”特别是通过注意细节,就可实现忠实于原文。例如:“相当高”通常不等于“高”,“几乎快5倍”不等于“快5倍”,“无法合理控制”不等于“无法控制”。翻译新手更易于省略这些不重要的字词,在某些情况下这是显然可以接受的,但当你翻译一份合同时就可能产生分歧。数字错误(例如在工资条款中丢失一个“0”)或者忽略否定词,会造成更严重的后果。否定词问题可通过《每日镜报》(Der Tagesspiegel)报道的德国医生案例得到充分说明(http://www.pssjournal.com/content/1/1/5)。阅读英语说明后医生将非模型化骨水泥型non-modular cemented)”理解为非骨水泥型non cemented)”无骨水泥型without cement)”,在膝关节成形术中总共给47例病人无骨水泥植入膝关节。结果,由于手术要求只使用骨水泥型置换,大多数病人不得不进行外科修复。
  3. 术语一致性。在文本中以及与构成前面讨论的文本相关的文本中应当使用一致的术语。索取参考材料,先进行一些搜索,浏览公司网站学习他们的行话。查询:如果遇到术语问题,用足够的时间报告这些问题或询问澄清,确保不影响交稿时间。
  4. 辨认错误:如果发现错误,向客户通知或添加译者注。英国译协(ITI)建议:“要独立解决问题,发现丢失页面之类的问题,如果存在明显错误,不要假定原文是正确无误的。客户和原文作者都会出错,如果将错误提请客户注意,你可能实际上获得额外的奖励分数”。
  5. 最后期限(交稿日期)――始终遵守。如果最后期限不切实际,请不要接受这个任务。如果由于无法预见的原因你不能履行最后期限,请提前通知翻译机构,以便他们另行安排。不履行最后期限时你可做的最糟糕事情是停止回复电话或电子邮件,承认并通知翻译机构延期将会有多长时间。大多数翻译机构都宣称交稿时间快,如果你翻译迟延,翻译机构也会迟延,可能遭到罚款。

质量保证


  1. 不要发送尚未完成、未加修改或草稿译文,只发出最后确定、彻底检查的文件。提供无瑕疵文本是你的职责,所以不要希望有审稿人为你进行质保检查。审稿人通常按小时计费,与审查最终定稿相比,翻译机构审查译文草稿成本更高。
  2. 制定自己的质保程序。建议将译文打印出来,阅读纸质译文。尽管这样做似乎有点不合时宜,但你会惊奇地发现在屏幕上自己疏忽了许多问题。翻译和校对相隔一天可能有奇迹般的效果(当然在交稿时间紧迫的情况下,这是极不可能的)。分包第三方审稿也是值得的。
  3. 拼写与输入错误打开拼写检查程序。因为有时拼写检查程序仍然记忆的是原文文本语言,所以,翻译完后,全选整个文本,将语言设置更改为你的译文语言。通过“工具”>“选项”,在“拼写和语法”选项卡取消“忽略所有字母都大写的单词”(MS Word 默认选取这个选项)也很有用处,否则大写标题将显示拼写错误。其次不要忘记,拼写检查程序不会识别所有的错误。举个真实的例子,在某个波兰饭馆的英语菜单中有一项tomato soap而不是tomato soup,由于两个词组都存在,拼写检查程序不会突出显示的。这样,饭馆就必须重新打印――排版和印刷菜单。试想谁应支付这笔费用?
  4. 译文的审美质量。删除任何双空格并检查标点符号使用的一致性。例如,整篇文本中是否所有项目编号都以小写或大写字母开始?
  5. 应检查的内容:


  • 数字:数字错误可能是最严重的错误,即风险最大的错误(Pym)。例如,如果翻译将剂量0.05错误地变成0.5,可能具有致命性后果。
  • 完整性。检查译文中是否有遗漏的句子、段落、项目编号。如果翻译的是一份传真或扫描原文而不是.doc文件,更有可能遗漏。
  • 常规。根据目标读者的期望调整常规:拼写数字的方法、大写和标点符号,页面大小(美国更喜爱长27.94厘米、宽21.59厘米的信函格式页面),重量单位和尺寸单位,以及必要的货币单位。由于英美差异最好将日期拼写出来1/10/2007在美国为11010th JanuaryJanuary 10),在英国为1011st October

这部分可用英国译协(ITI)指南《如何通过自由职业为翻译公司工作来赚钱》建议做出结论:“切记你的译文起码应与上次一样好。竞争是严酷的,任何时候你都不能降低标准。”确实是这样的!

客户关系管理


  1. 你是从事服务行业,与人打交道。因此应做到礼貌待客、乐于助人和诚实可靠,确保项目经理能够在你熟悉语言的数据库中,从20个翻译人员中将你挑选出来。
  2. 努力为你的服务增加价值。正如Alex Eames在其《翻译秘诀》中建议的那样:“提供的价值比客户的期望更多――比竞争同行更多。”

职业道德


  1. 保密。作为一名翻译工作者,你可能有权使用受保护限制的隐私或内部资料。国际译联(FIT)宪有暗香盈袖章强调:“翻译工作者应该尊重使用译文的个人和机关的合法利益,应将所有在从事委托给他的翻译工作时可能得到的资料视为职业秘密。”该资料可能包括翻译公司及其客户的商业机密、专有生产工艺和工具。部分翻译机构在委派工作前要求翻译工作者签署《不披露协议》(NDA)或《保密协议》。
  2. 不竞争。忠诚于你的直接客户,不要向你的客户的客户兜揽翻译任务。你可能被要求签署一份不竞争或不兜揽协议。

接收付款……


  1. 开发票:宜于按月对任务开出发票。发票应以客户可以理解的语言编制(或使用双语版本),应包括翻译机构的订单编号。说明付款方式PayPal/Moneybookers、银行汇款、支票等),提供所有支付详细资料例如SWIFT/BIC代码和银行汇款的IBAN编号。
  2. 你可以考虑开立PayPalMoneybookers账户,这样会节省你的时间和金钱。电汇费用昂贵,翻译机构通常将成本转嫁到翻译人员身上。美国境外支票结算可能需要很长时间,例如波兰银行需要6至12周。使用PaypalMoneybookers,你会以较低的费用几乎立即收到款项。
  3. 如果出现付款迟延,请先与翻译机构联系弄清问题。如果收不到款,用礼貌方式通知翻译机构,如果他们不按照你指定的日期付款,你将会把他们的详细资料发到未付款人名录。这个方法通常很管用。还有更多优秀的收款方法请参阅讨论论坛,例如:http://proz.comhttp://TranslatorsCafe.com
  4. 不要只为一个公司提供翻译工作!如果你为许多翻译公司工作,你的风险就会最小化。而且这样你还会产生一种神奇的独立感。

    转自:http://westbank0.spaces.live.com/blog/cns!B871A83DBCA7C725!877.entry


    附:


    网络上有用的资料:

    英国译协指南:入门――翻译:http://www.iti.org.uk/pdfs/newPDF/05FH_IntoTrans_(20-10-04).pdf
    英国译协《如何通过自由职业为翻译公司工作来赚钱》:http://www.iti.org.uk/pdfs/newPDF/08FHMakeMoney_(20-10-04).pdf
    《翻译工作者特殊报告:方便客户,与客户共存》(作者Alex EAMES):http://www.translatortips.net/freerep/freerep.pdf
    国际译联宪有暗香盈袖章:http://www.fit-ift.org/en/charter.php
    翻译新手优秀书籍

    Samuelsson-Brown, G. 2004. 《翻译工作者实用指南》(A Practical Guide for Translators)。第四版,Multilingual Matters出版公司

    Sofer, M. 2006. 《翻译手册》(The Translator's Handbook)。第六版,Schreiber Publishing公司

     2008年4月发表
    本文原发表于《翻译杂志》(Translation Journal)(http://accurapid.com/journal)。

与翻译公司和直接客户打交道的20条法则(ZT)【转】

作者:WernerPatels

译者:刘舂容


与直接客户和翻译公司打交道有以下几个秘诀(根据本人和同行的经历):


1.始终与你的客户签定一个采购定单。在大多数司佳节又重阳法权区可以通过传真或电子邮件达到书面确认的目的。


2.如果公司要求你签定一份分包商合同,请读仔细了。如果心中尚有一丝疑虑,还是别签字为好。“付款时间条款”(笔者的叫法)是某些公司惯用的一个“精心设计”条款例子之一。:在当中,公司指明在公司从最终客户那里收到付款后会立即给翻译员付款。根据合同法,这错得彻头彻尾,任何职业翻译员都不应该签字。事实上,这桩“交易”涉及两份合同:一份是公司与它的客户之间的,另一份合同是公司与自由译者之间的。后一份合同完全与前一份毫不相干。最终客户是否给公司付款也不干翻译员的事无关。换言之,即便最终客户没给公司付款(defaultonsth:failtopay),根据双方签订的合同,公司也必须给翻译员付款。因此,终端客户不付款就不给翻译费的这种做法非常不道德,并且违反合同法。


3.“培训”你的客户:跟他们解释翻译到底是什么(如若需要,用简单的语言)。不要接受他们不切实际的要求(如24小时内5000字)。世上还有很多人认为翻译无非是将A语言的文字用B语言的文字替代而已。要强调翻译1000字往往比写出同样的1,000字花更耗时间。


4.要求遵守你的付款条款:在与公司(或直接客户)签订第一份合同时,跟他们解释清楚你的条款。彬彬有礼,但要坚决。告诉他们,如果他们没有在规定的时间内付款的话,他们须支付滞纳金。请记住:应该是卖方(=你)订立付款的条款,而不是买方。你走进一家商店或网上购物时,必须遵守卖方的条款而不是你自己的条款。大多数公司会在30天之内付款的,但有些公司,尤其是比荷卢经济联盟国家的,通常规定付款条款为4560或更多天数。请跟们阐明是卖方界定这些条款,而不是买方。


5.公司有时可能会告诉你,因为现金流转的问题,他们无法按时付款——在你已经就付款事宜发送了多次提醒信之后这样说。敲响警钟!这意味着:a)他们自己的讨厌的客户不付他们的款(他们善理业务的才智可能有问题));b)他们的管理确实很差劲;c)他们不够专业;并且d)事情可能从此恶化==》那么就别再接他们的新活儿了;告诉他们,倘若他们付了款,你可以考虑再次为他们工作,并且是他们已经把秩序弄得井井有条之后。


6.如果你真的陷入了与公司的这种麻烦之中,请再次果断坚定起来。告诉他们你会收取滞纳金,他们也会承担此过程中导致的任何法律或收款费用。你也许愿意跟他们指出你将在多个付款惯例列表上公布他们付款做法的资料。


7.有些公司在网上贴出工作或通过电子邮件与你联络,但却不给出他们的详细背景资料(电话号码、邮寄地址等等),这类公司一概避而远之。


8.有些客户使用HOTMAILYAHOO等免费电子邮件帐户,这类客户也要避而远之。——如果一家公司使用这类帐户,你可以确信他们是不合法、不专业的。一个专业公司可以负担得起自己的服务器或一个专业主机寄存服务。


9.有些公司以“测试”方式要求你翻译大量文字,这类公司也要避而远之。——这可能是他们找人免费翻译一个文件的一种方法。请记住:标准的翻译测试不能超过200——250字。


10.关于测试:即便是样本长度只有200-250字,也要确保该文件是一个独立成篇的文本;否则,可能是他们把一个比较大的文本拆分成若干个小部分再分给几个翻译员作为“测试”——此举也是为了获得免费翻译。


11.警惕一些不请自来的公司发的电子邮件(“我们最近发现你的名字,想邀请你加入我们的翻译团队。请发你的简历、收费、客户列表等。”)——这通常是“窥探”竞争对手的伎俩(他们想要知道你的客户是谁),于是,如果你提供给他们2个或3个专业的推荐人,他们会与他们联络,当然不是去核实你的工作,而是从你的客户那儿招揽业务!


12.关于推荐人:无论如何都不要提供推荐人。给出2个或3个推荐人是在应聘长期职位的一种惯常做法,但作为自由职业人员,我们就没有必要了:无论在法律上或道德上,我们都有义务对客户的任何以及一切资料保密。因此,可以建议公司发送一份200字的测试,或他们能以最低费用给你的一个小活儿(“能证明布丁的做法就是吃”)。这样,公司不会冒太多风险,你也不会违反与客户之间的保密规定了。请记住:在你看一个新医生的时候,你不能向医生要他的病人列表!!!


13.放弃一份可能的工作(如果对客户有任何疑问)总比过后因为要钱大伤脑筋要好得多。始终好过过后为要钱而麻烦、头痛。


14.远离“电话促销员”:如果你接到一家公司的电话,那个人说话快得跟一个电话促销员或旧车销售人员一样,变着促销的全部戏法(即便那个人很有亲和力),有礼貌地尽快结束谈话,因为,这种谈话不可能谈不出什么好结果来。


15.对于比较大的项目,收取约25%的“定金”,或者“预付款”。要求根据项目的进展分阶段付清。别拐弯抹角地说:告诉你的客户,项目过程中(如2个月)你也要衣食果腹——项目进行期间,通常你无法接其他客户的活,这样你需要一定的补偿。例如25%的预付款,另外25%的项目中途付款,余款在项目结束后结清。


16.谈到“定金”:不要害怕向新客户收取预付款。根据第一次活儿的量的大小,你可能要求至多100%的预付款。信用是特权而不是一般的权益,这是必须要争取的。要求预付款是把大麦和谷皮区分开来的最佳方法,——或换个方式说,把骗子和好人区分开来的一种方式。


17.如果客户要求你拥有特殊软件或任何其他产品(作为接活儿的一个要求),请在你同意任何事情之前检查并再次检查一下情况。多数情况下,这些人不是真正的客户,而只是“电话促销员”,或骗子想兜售一些无用的软件、产品等。请记住:作为一名专业翻译,从来没有你“付款”给你自己的客户的事情……这种做法简直是荒谬无比,不是吗?


18.无论如何,都不能不看样稿就接稿。公司有一个十分棘手或者不好做的项目,他们可能会给你打电话或者发一个没有附件的邮件。如意算盘就是想在你来不及看稿的情况下让你同意做活。某些公司耍这种把戏千篇一律地在星期五下午四五点钟。“这是个急活儿,我们马上就要,最迟不要超过星期一早晨。”如果电话来自一个你从来没有合作过的公司,这类活儿的确可疑;之所以这么说是因为没有任何专业公司会把一个重要的急活儿交给一个未经测试的翻译员。这可能意味着:他们想放弃你,不想给你钱。如果你了解公司得想法,,他们可能出于以下动机:他们知道大多数翻译不愿意接这个文件,因为文件格式不方便(如原文文本是非电子稿件,或更糟糕,传真件)或者因为稿件难度极大。通过这种“冒然的电话拜访”,他们想让你给他们一个报价,同意做稿,就象这样(“瞧!那家公司给我打电话了。伙计,这让我觉得我是个大人物!不能说不了!”).然后你就接了文件,从此人生中多了一个惊魂时刻。


19.工作量:在欧洲,许多翻译公司采用下面的标准:一天1000字(正常速度)和2000字(特快/加急)。我个人认为任何专业人士应当一天能处理2000字,而2000字是最常用的标准。从来不要答应做你力不从心的任何工作量。


20.总是按时或提前交稿。这不仅是保证回头客业务,而且也是专业的做法。如今,太多译者做事拖拉——有时竟然在截止期限后拖长达48小时。如今,拖沓这种“弊病”在我们的职业中日益滋生。许多客户对此种倾向都头痛不已。因此,按时或提早交稿,你能够赢得更多的“奖励点数”。


转自:http://soundofsilence.spaces.live.com/

“神舟七号”词汇【转】

转自:http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/2008-09/25/content_7059727.htm


“神舟七号”航天飞船将于今日21时07分至22时27分在酒泉卫星发射中心择机发射,由3名宇航员组成的乘组将执行神七飞行任务。神七将在太空飞行七天,飞船运行期间,两名航天员将进入轨道舱,进行出舱活动准备,其中一名航天员出舱将进行舱外活动,回收在舱外装载的试验样品装置。在神七飞天之际,我们一起来学习一下相关航天词汇:

“神舟号” Shenzhou (Divine Vessel)


神舟七号 Shenzhou VII


载人飞船 manned spaceship/ spacecraft


载人航天 manned space flight


载人航天计划 manned space program


航天服 space suit


无人飞船 unmanned spaceship / spacecraft


试验太空船 Experimental Spacecraft


多级火箭 multistage rocket


太空舱 capsule


返回式卫星 recoverable satellite


通信卫星 communication satellite


遥感卫星 remote sensing satellite


运载火箭 carrier rocket; rocket launcher


长征二号F运载火箭 Long March II F carrier rocket (“神舟七号”运载火箭)


有效载荷能力 payload capability


近地轨道 low Earth orbit


气象卫星 weather satellite; meteorological satellite


太阳同步轨道卫星 satellite in Sun-synchronous orbit





同步轨道卫星 geosynchronous satellite


轨道舱 orbital module


返回舱 re-entry module


推进舱 propelling module


指令舱 command module


服务舱 service module


太空行走 space walk


舱外活动(即“太空行走”)extra-vehicular activity(EVA)


发射台 launch pad


紧急供氧装置 emergency oxygen apparatus


空间物理探测 space physics exploration


国际空间站 International Space Station


太阳能电池板 solar panel


太空升降舱 space elevator


外太空 outer space; deep space


银河系 Milky Way


阿波罗号宇宙飞船 Apollo


美国航空航天管理局 NASA(The National Aeronautics and Space Administration)


发射卫星 launch a satellite


发射升空 blast off


发射台launch pad


轨道orbit


人造卫星 artificial satellite





天线 antenna


着陆架 landing pad


定向天线 directional antenna


上升段 ascent stage


下降段 descent stage


舱口 hatch


扶梯 ladder


应急供氧装置 emergency oxygen apparatus


生命维持系统 life support system


地面操作系统 ground operation system


逃逸塔 escape tower


消毒服 sterilized uniforms


空间遥测系统 space telemetry network


领航宇航员 lead astronaut


发射时限;发射窗 launch window


(英语点津姗姗编辑)

《口译训练指南》学习笔记【转】

来自:

image
http://www.kouyi.org/



点此在新窗口浏览图片

前言


  《口译训练指南》被誉为口译学习者和培训者的圣经,由全球口译培训最顶尖级的法莫道不消魂国巴黎高等翻译学校的两位校长共同编写,2007年终于作为外语院校翻译系列教材引进到中国。本书精辟阐述了口译教学的基本原理和方法,从理论上、方法上,通过实例分析告诉我们口译该如何教、如何学。


  以下是笔者通过阅读《口译训练指南》所作的学习笔记,主要根据个人在口译实践和教学中的所思所感对本书进行重新探讨和注解,并不能体现该书的全貌,更不是简单的文字重复。只言片语无法涵盖这本书的博大精深,推荐真正有心走上口译这条路的朋友们一定要认真找来本书,从《口译训练指南》中获得更多的启发吧!


第一章 口译入门:无笔记交传


  《口译训练指南》在第一章中介绍了无笔记交传的训练方法,从听、分析、记忆和信息重建四个方面阐述了口译入门阶段的重点和难点,指出最初的练习应以无笔记复述为主,重在领会和理解话语的内容与逻辑关系,彻底解决听的问题,在口头表述时尽量脱离原语语言外壳的束缚,为三到五周后开始进行交传和同传技巧的训练做好准备。


  现在社会上的许多培训机构有很多问题,他们让学生感到似乎学习口译就是学怎么记口译笔记,而真正的口译学习其实是从不用笔记开始的:耳朵听,心里记,用大脑去分析,这其实才是口译学习真正的起点。


一、关于听和分析


  开始阶段即向学生强调听的重要性,可以在今后的教学中让学习者少走不少弯路。译员的听法不同于学生上语言课、或听讲座报告,应重点在对于全篇讲话的意思的理解、分析和记忆上,也就是本书中反复提及的所谓“得意忘言”的方法。


  因此,最初的无笔记交传训练,可以让学生多听口语化的声音材料,体裁最好是记叙类的短文或新闻,因为这些材料可以使人产生联想,取得视觉化的效果。按时间发展顺序听,心里记着叙述的一个个阶段,有助于理解意义,进而逐步忘记了对文字的关注,这正是口译训练初期阶段的主要目的。


  对于听数字,在无笔记时只要能听出数字的量级大小就好;对于术语,可以根据上下文语境来推理;同时,这一阶段必须加强对篇章内容中的语言逻辑关系进行分析,先后顺序、因果关系等等都是理解原文、提示记忆不可缺少的内在信息,也是今后口译能够条理化地组织话语、信息重建的基础。


二、关于记忆


  记忆训练是口译初学者最容易忽略的一项任务。对于一篇语言难度不大的文章,我们通常能够听懂大部分内容,但记住的往往要少很多,还有一部分可能虽然暂时记住了,复述或翻译时却忘记了说。因此《口译训练指南》提出,做口译训练时应学会尽快激活被动记忆,也就是我们的潜在记忆。激活的方法是:在无笔记交传训练时,可由老师进行适当的引导和提醒,让学生回想起没提到的内容;学习者也可以分析自己复述内容的上下文关系,看是否丢失了一部分逻辑点。这两种方法可以起到接下来进行有笔记训练时看笔记提示的关键词和关系词同样的作用。


三、关于信息重建


  信息重建的过程说白了就是原文复述或口头翻译。口译中的翻译训练与外语课堂上的翻译练习有着很大的不同。上精读课或笔译课时做的翻译练习,要求译文从语言的形式上与原文一致,翻译原则是“信、达、雅”;而口译课中的翻译应着重从表达的意思上与讲话保持一致,翻译原则是“准、顺、快”。因此,在复述或口译讲话时不能抠字眼,坚决杜绝字词对应的复述表达,避免译文照搬原文结构,防止内容晦涩难懂。为此,《口译训练指南》提出了一个看似比较苛刻的要求,在无笔记交传训练时,学生不准使用与原文相同的表达方式。对于这种要求学生可能会表示不理解,口译教师应该讲解这种方法是帮助他们脱离原语语言外壳的一个行之有效的途径。

第二章 交传


  《口译训练指南》的第二章正式开始介绍交替传译。交传的教学有双重目的:既要培养学生具备交替口译的能力,胜任演讲致辞、记者招待会等需要这种口译形式的工作,又要让他们从交传训练中学会解意翻译等通用技巧,为将来学习同传、从事国际会议翻译工作做准备。


四、关于笔记


  在完成了三到五周无笔记交传训练后,口译教学的第二个阶段要学有笔记交传。交传笔记不同于篇章听写或课堂笔记,也不是速记员笔下的会议记录。交传笔记是“记忆的辅助手段,其作用是帮助译员把精神集中在讲话的内容上,并在翻译的时候起到提醒的作用”。简单点说,交传笔记的性质和目的就是提示记忆。口译笔记的原则:要永远把精神集中在意义上,只记有助于激活记忆的东西,或者需要在翻译时直接传达的东西。关于口译笔记记什么、怎么记等问题,《口译训练指南》做了非常翔实和具体的介绍,具有很高的指导意义。


  所谓口译笔记,就是用文字、符号、图形等字符记住讲话的内容和逻辑关系,为信息重建提供准确详尽的提示。学生学习口译笔记首先要记的是意思,采用记关键词的办法将主要意思记录下来,而对于数字、专有名词和技术术语等,则需要原封不动地记下来。笔记要记的,是翻译时说什么,笔记的组织方式也要大致勾勒出在表达讲话的意思是需要采用的形式。因此,记的笔记要保证既简练又清楚,尽量使用译入语来记,以避免源语的干扰。


  口译笔记应借助一些符号和缩略语的使用以减少笔记工作量,箭头、数学符号、象形符号等都可以用来表示逻辑关系或常见词汇,公用和自主设计的缩略语要具有易识别、好区分的特点,学生进行训练时可以把它们总结出来熟练运用,但注意不要试图列出一份和字词一一对应的完全符号清单,避免陷入照搬对应词汇按字面死译的情况发生。


  最后,在进行口译笔记训练时必须清楚了解一点:口译笔记具有非系统性的特点,口译笔记不能代替译员在听的过程中捕捉讲话的意义,口译笔记的重点不在于记得多少,而是如何一边记一边对讲话进行分析。因此,把握好笔记与记忆理解之间的平衡是做好有笔记交传训练的核心。


五、关于选材


  做口译练习使用的材料应该是讲话录音,而不是文字记录,这样才能真正体现口译的口语化特点。讲话的主题要贴近现实,有助于学生启动自己的知识;内容要有内在的独立性;题材最好是与国际问题相关,这样对学生的未来职业活动有好处。也就是说,做翻译练习的材料应当新颖、独立,题材具有国际特点。


  同时,应注意把握讲话的长度与题材的难度之间的平衡,交传的讲话长度以5分钟左右为宜;开始阶段,材料难度不要超过学生固有的认知或根据上下文可以理解的能力范围,如果要加大难度,应注意培养学生获得语言外知识的认知补充能力。另外,教师选材还可以从论述是否有条理、讲话人的口齿是否清楚等几个方面加以考虑,按照由浅入深、循序渐进的原则,逐步从简单材料过度到难度较大、专业性较强的口译实战。


六、关于认知补充


  所谓认知补充,是指理解讲话人的意思而需要的语言之外的其他知识。无论是一般性主题,还是技术性主题的讲话,都需要将语言外的知识和语言知识联系起来,根据理解的意思自发地重新表达。在译前应了解背景,做专题准备,主动补充相关专业知识;翻译时要进入角色,设身处地,并可联系上下文,从讲话中获取新的知识。


七、关于表达


  口译要想成功必须表达清楚,而表达清楚必须有清楚的思想。口译表达不同于演讲,翻译要做的不是传达自己的思想,而是捕捉讲话人的思想并借助必要的表达手段清楚地再现。


  清楚高于一切,是表达准确、达到最终效果的首要条件。能做到表达清楚,哪怕由于理解的原因把个别意思翻错了,也比翻译出来的话莫名其妙、没有意义要好;反之,翻译的讲话不易于听众理解,不管你翻译得多么准确,如果别人听不懂,也起不到应有的作用。


  其次,口译的表达应该完整准确,表达的准确与否,要看是不是传达了原讲话的所有意思,而不是所有的字词,翻译时还应考虑语句中未明确表达的内容,必要时将话语中的暗喻说出来。


  对于口译表达,许多演讲中需要运用的语音、语调、形体语言等技巧都同样适用,但必须注意,口译不是模仿,讲话人在讲话中迟疑、重复、带口头语、明显的口误等,口译时不应照搬原样;演讲人通常都带有自己的讲话风格,口译员表达时不能通过模仿讲话人来传达某种风格,而是以自己体会到的感情和效果为基础,在表达时使自己的话也有相应的格调和口吻。

八、关于术语的翻译



  术语可分为三类:单一指向的技术术语、特种指向的术语、讲话人特意使用的一些词语。


  一些常用的词,在技术上有专门的意义,翻译时不要被它们的日常用法所迷惑,译成另一种语言时可能需要的是专业词汇。因此,翻译训练时必须学会识别某些词汇在技术领域的用法,了解它们所指的技术概念。


  在做专题和术语准备时,应首先熟悉本国语的技术文件,然后再看需要翻译的语言的文件。对技术术语的理解要放到语篇里去分析,借助词汇表、专业词典或互联网等工具,并联系上下文确定其意义。


  口译实战中,有必要准备几张纸记下重要的术语对照,供翻译时随时查阅。如果遇到实在不知道的术语,可以借助上下文其他词推理,甚至直译;如果一时忘记了某个对应词该怎么翻,可以尝试解释其义。当然,以上都是退而求其次的办法,口译员虽然不能像与会专家那样具备详尽的专业知识,但通过认真的准备,临场的发挥还是可以做到准确无误的。


  有些术语在一种语言里的说法是约定俗成的,所以也需要用固定的词语翻译。一些场合,讲话者会有意使用某个词语来表达自己的思想,达到特殊的目的。译员应学会区别哪些是有意选择的表达方式,哪些词是讲话人故意使用的,在翻译时应尊重这些说法。


九、用外语(B语言)作交传


  用外语即B语言作交传的前提是译员要熟练掌握B语言,并能准确自如地用其表达思想。用B语言做交传的原理与用A语言一样,只不过笔记要用外语来记,口语表达也不是自己的母语,可能开始时会感到不适应。为了解决这一点,必须加强对学生外语技能的培养和强化,最好在学生已经通过用A语言做足够练习、完全掌握了理解和表达的机制后,再开始教授使用B语言的交传。


十、从交传到同传


  掌握交传技能是学习同传的基础,什么时候从交传过渡到同传不应以时间长短来决定,而要看学生是否已经在交传训练中确实很好地掌握了口译的技能:学生在听到一段讲话时,应当把语言知识和语言外知识有机地结合起来,通过敏锐准确的理解力,将讲话人的意思完整地表达出来。交传只有达到这种水平,同传的教学才能够取得很好的成效。

(未完待续)

字幕翻译



实际上做字幕翻译主要需要两个软件,一个是
Subrip  点击下载 以及 Subrip英文字库 点击下载,Subrip英文字库请下载后放入SubripchMatrix文件夹中;另外一个是Sub workshop 点击下载

另外还要下载几个小软件,即:

  HA_UltraVideoConverter-shw_CZ(生成视频文件)

  mpeg-encoder (用来转换成AVI文件格式方便合成)

  BADAK (用来合成字幕的)

  上面的软件有其中三个可以在http://blog.xunlei.com/web/category.html?uin=thexihexi0&category_id=592
上下载到


别忘了注册
mpeg-encoder
(万能转换器)
注册名:www.997.cn 注册码:48C6-DE07-6692-E789-A056-0D9F-98AD-3EC6

此外,另一个软件Ultra Video Converter V3.6.0408 汉化版可以在http://www.skycn.com/soft/24338.html#download
上下载到
注册名:wykdz
注册码:A9AB16B3


 


 




实际上这里主要讨论美剧字幕翻译入门,其他的可以加以触类旁通。



 



注:本文的目的仅限于介绍利用开放的美剧资源,进行英语翻译学习交流,提高个人英语水平。请勿与其它行为挂勾。



 


接下来向大家简单介绍一下字幕翻译:



 


一、片源:



目前来说国内各美剧站利用的都是美国方面各电视节目录制组公开发布的片源,而并不是像国内一些媒体报道的是各字幕组的美国伙伴录制.因录制这种片源,对于设备方面还是要有一些要求的,并非一般的普通个人电脑可以达到.



1.通过FTP方式:



a)利用0day:   0DAY的介绍见: TLF0day TLF是国内知名度很高的0DAY,以其免费、公开、开放、共享的精神著称。如何利用0day,请登陆TLF的网站了解相关程序。



b)其它来源的FTP



2,国外BT的种子:知名的又比较全面的网站有 mininova.org   demonoid.com.方法是搜索剧名.



3,Emule下载: 针对一些放映了一段时间的片子,BTFTP上不容易找到的,就需要Emule,尽管速度不高,但是它的文件容量还是非常浩大的.



 


二、字幕来源:



1CC字幕



Closed Caption字幕,是西方国家有线、卫星电视广播系统提供的一种辅助字幕,北美及欧洲区域销售的电视均可以接受此类字幕,属于西方国家强制执行的电视辅助字幕。可以通过价格低廉的电视卡录制此种字幕。是当前国内各美剧字幕组翻译的根本基础。但是此类字幕一般包含了一些插播广告的台词,使用前需要自行剔除(这就是所说的时间轴校对)



2,自己制作字幕文件:



使用专门的字幕软件自行制作时间轴,听译。 相关软件会在下文介绍。



 



3,各字幕网站上获取:



方法见此文章:中外字幕搜索站及工具站





 


三、翻译流程:





1,           1. 首先是获取片源。



在播映后的一个小时左右,即可搜寻那些美国本土的电视节目发布组发的BT种子,或者搜寻0day的服务器。一般来说,不论是YDYFR还是那些规模小的小站,都是使用此类片源。此类片源都是由XVID压制的1PASS规格影片,大小大约在350M14.3M大小为一个压缩包,发布在网上。



 


另外要提到的是,按照XVID组织的要求,不准许任何人在XVID格式的视频上打任何徽标。可是国内的各字幕组无一例外的将自己的徽标打在片子上。



2,           2. 获取字幕



a)    只要有条件,首选CC字幕。调校CC字幕,剔除广告。



b)    通过第二段中字幕来源中的其它方法获取到的字幕,如果不是SRT文件,一般要转为SRT文件。这种格式比较简单易用。



3,           3. 译制



译制使用一些专门的工具软件,比如Subtitle Workshop, ansuber等。



Subtitle Workshop的使用方法见:Subtitle Workshop使用教程





 


    至于常备的软件,各种词典也是必不可少的了。在翻译中你可能会碰上各种自己初次碰上的单词(特别是俚语,那么这里推荐几本在线词典:http://www.urbandictionary.com/http://www.yourdictionary.com/http://www.odps.org/glossword/index.php?a=index&d=4, http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/, http://www.onelook.com/),请联系上下文去理解,不行的话我们还有GOOGLE这个好帮手。





    


     翻译的方法,我就不做过多介绍。英文翻译的基本要求是信达雅,美剧当然也一样。国内各字幕组的作品之所以被广大网友所津津乐道,高效、高速,生活化的语言都是这些作品很大的特点。因为一般的美剧反映的就是美国小老百姓的日常生活,如果翻译成书面语言,那就是一种失败。当然了,如果影片中有官僚所说的话,就需要更政治化更书面化的翻译。翻译后需要检查一下译文质量,校对后才算完成。



4,               4. 作品发布



     翻译完成后,就可以发布了。常用的发布网站:射手网





 


原贴地址:http://1heaven.uu1001.com/read.php?tid=575



 


 

DVX翻译TRADOS的TTX和TWB RTF/DOC或者SDLX的ITD文件【转】

DVX翻译TRADOS的TTX和TWB RTF/DOC或者SDLX的ITD文件

转自:http://westbank0.spaces.live.com/blog/cns!B871A83DBCA7C725!823.entry


由于在DVX中具有以下突出优点:
1、收集并向术语库添加文件词汇极其快捷和方便
2、金山词霸取词功能完更完美(SDLX中无法取词,TRADOS在WORD中翻译时只能取单词,但不能取完整词组,而在DVX可以取完整词组)
3、实时检查翻译中拼写错误和统一性
所以你已经习惯用DVX翻译文件,但有些翻译公司要求你使用SDLX或TRADOS翻译文件且提交未清理的格式,而你没有安装SDLX和TRADOS怎么办?

 

要求用SDLX翻译时,请翻译公司先将文件导入SDLX,使之成为ITD文件。就可直接导入DVX翻译了,翻译完成后导出结果就是SDLX的ITD文件。

要求用TRADOS翻译时,请翻译公司通过TRADOS软件的WORKBENCH的TOOLS>TRANSLATE把WORD或其他文件预先处理为
{0>原文<}0{>译文<0}
{0>原文<}0{>译文<0}
格式的WORD档或TTX档。你就可通过DVX“PROJECT EXPLORER”将之导入DVX项目中翻译了,翻译完后导出的就是未清理格式。

注意:
1、由于DOC和RTF通常默认筛选条件为WORD,所以要单击筛选(Filter)右边的向下箭头,选择TRADOS WORKBECNH或TTX。
2、注意在导出之前不要对导入前的WORKBENCHWORD或RTF文件做任何修改。

SDLX Trados安装Bug【转】

常见问题
[现象]
虽然在WORD工具栏有TRADOS和MULTITERM的工具按钮,但在WORD的菜单栏却显示不出来TRADOS菜单和MULTITERM菜单
[原因]
通常是由于安装ACROBAT、ABBYY、金山词霸和(或)其他程序插件,和(或)同时安装了几个版本的TRADOS引起插件打架造成的WORD的NORMAL.dot损坏。也可能是由于WINDOW操作系统自动更新造成。
[解决办法]
关闭WORD和TWB程序。
删除C :D ocuments and SettingsXXXXXApplication DataMicrosoftTemplates下的Normal.dot
删除C :D ocuments and SettingsllApplication DataMicrosoftWordSTARTUP下的TRADOS和MT模板文件
从安装文件夹D :P rogram FilesSDL InternationalT2007TTTemplates将TRADOS8.dot复制到C :D ocuments and SettingsllApplication DataMicrosoftWordSTARTUP下。
再打开WORD看看,一切欧克了。


SDLTRADOS2007SP2安装问题
[现象]
据有些网友说,安装TRADOS8.0后,WORD文件翻译完成后无法CLEAN译文,用TAGEDITOR时“文件>打开”时文件时会弹出找不到筛选条件之类的消息。
[原因]
这是SP2的SDLTRADOS安装程序有问题造成,第一次安装程序时多数情况下会在复制文件进程中遗漏许多文件,必须修复安装一次才能安装完整。
据SDL公司支持称,在不久将推出的SDLTRADOS2008版中将会修复这一问题。
[解决办法]
修复安装法:通过控制面板的添加或删除程序,修改SDLTRADOS2008程序的安装,选择第二项修改。
手动修复法:在C :D ocuments and SettingsAll UsersApplication DataSDL International下创建一个文件夹Filters,然后将D :P rogram FilesSDL InternationalT2007TT下的所有筛选条件文件复制到Filters文件夹下。



转自:http://luoguozhu.spaces.live.com/default.aspx?_c01_BlogPart=blogmgmt&_c=BlogPart&prevPost=true&postPH=cns!E4E1217D6A8A15DA!122

如何实现TRADOS与雅信CAT的完美结合【转】

转自:http://luoguozhu.spaces.live.com/blog/cns!E4E1217D6A8A15DA!132.entry



雅信CAT以其下拉式的词汇选择在词库处理上显得非常方便,但其不足之处是记忆库容易忘事,即使使用搜索功能F10也不例外;而TRADOS+MultiTerm则词库处理能力上显得逊色,但是其记忆库的处理、片断搜索能力是CAT软件中的佼佼者,这也是其一直称为CAT软件的老大的原因之一。

如果是对word文档进行翻译,翻译的时候不妨可以同时打开TRADOS与雅信CAT两个软件同时连接上这个Word文档,这样可以实现他们的完美结合。步骤如下:

1. 打开雅信CAT,这时雅信的宏会自动把雅信翻译框与word上下各占屏幕一半排好,省去了手工排好的麻烦;
2. 打开Trados的translator's workbench,并把它调整到与雅信CAT的翻译框相同大小;
3. 在workbench上,用Tools——Analyse Files对文件进行分析,看看你所翻译的文件与你所选择的记忆库匹配有多少(可以多试几个记忆库),如果有不少100%匹配的,则进入第4步,否则略过第4步;
4. 打开Tools——Translate Files利用Trados的自动翻译功能把100%匹配的句子自动翻译出来;
5. 在Options——Terminology Recognition Options里面连接好MultiTerm后,如果你翻译的句子与Trados记忆库中的匹配率很高(比如70%~95%的句子比较多,甚至你使用concordance发现片断在记忆库中也很容易搜索到,这里你不妨就使用workbench进行翻译;
6. 如果你不是那么幸运,你的稿件与你的记忆库匹配率不高,这时你不妨点Trados在word工具栏中的恢复原文后,转用雅信CAT对这个句子进行翻译;
7. 在用雅信CAT对句子进行翻译时,你同样可以经常地切换到workbench界面,拖黑句子中的某个词语或片断后使用concordance功能利用记忆库的上下文来确定所翻译句子词语或片断的准确译文;
8. workbench可以同时挂上两上库,一个当前库和一个参考库,在进行concordance的时候根据需要设定是否要把“search first in reference translation memory”这个选上,或者可以经常进行切换(tm-switcher可以实现这个功能,省去了手工切换的麻烦)。
9. 不妨把自己平时翻译积累的库作当前库,把自己利用双语文件制作的大库作为参考库,这样有利于保护好相对较精确的制作成的记忆库;
10.不妨把客户所给的词汇术语导入到MultiTerm,而不是导入到雅信CAT的词库,这样有利于避免你分不清雅信词库里是不是客户的词库还是自己平时积累的词库。不过当然你还可以使用雅信词库维护里面的“强制”把客户的词库设为强制译文;
11.无论是使用workbench还是使用雅信对句子进行翻译,都要非常小心不要损害那些{0>、<}0{>、<0}这样的标记符,否则会造成后面步骤的清理困难;
12.在对整个文档的句子都翻译完成之后,不要急于清理。你可以或者在雅信里,文件——显示双语;或者在word里,工具——选项——格式标记中,把“隐藏文字”和“全部”复选框选上,对整个文稿进行校对。
13.在workbench中,使用Tools——Clean up files,把Update TM选上,对刚才进行校对后的双语稿进行清理。这样,你就可以把经过校对后的句子匹配加入到你Trados的当前记忆库中去,即使与你使用workbench最初翻译不同,它也会更新到你校对后的译文。千万记住不要使用雅信的宏clean up进行清理,因为雅信是不会更新记忆库的。
14.也许刚才你会留下一些句子没有清理好,并且在句子前面会出现问号。这是因为Trados的清理对标记比较严格,你可以对没有清理到的句子进行标记检查,比如英中,中英之间不能有硬回车或是丢了<}0{>,是不是句头丢了{0>,句尾丢了<0}等等。
15.把进行第一次清理后产生的同名以.BAK结尾的文件改回以.doc为扩展名,目的是避免第二次清理对这种BAK文件进行覆盖从而丢失了双语文件。
16.对刚才还剩有些句子没有清理好的word文档进行再次使用Tools——Clean up files进行清理,这次也会产生一个BAK文件,不过,这个BAK文件可以删除,因为它只是对刚才清理过一次的文档的备份,对我们没多大意义。
17.重复14,16两步,直到你满意为止——尽量能把所有的句子都清理完。如果还是剩下有句子清理不好,那就只有使用雅信CAT的宏了(在word里面,工具——宏——宏——CleanUp),可惜的是这样清理不能把双语对应句子添加到Trados记忆库。
18.在word里面,工具——宏——宏——CleanUpWasteTag对一些使用雅信翻译产生的下标进行清除。
19.保存这个清除好的word文档,排版,交稿。若客户需要双语对照稿,你可以使用刚才的双语文件使用“老西清理法”得到对照稿。


按照以上步骤操作,可以实现如下效果:
1. 充分利用了雅信的词库处理强功能,Trados的记忆库处理能力强功能,当然还有Trados的自动翻译功能。
2. 你得到了经过校对后的记忆库,而不是直接用雅信宏进行清理——把记忆库导出为TMX格式——导入到Trados记忆库这种得到的只是你翻译初稿的记忆库。
 

揭开翻译心理学的神秘面纱【转】

转自:http://bbs.transn.com/viewthread.php?tid=12400


我原本不想发表什么评论的,总是想看看各位译友的所感,所写。但是近来有很多感悟、感叹,总想提笔写点什么,表达一下压抑已旧的感悟。希望这些感悟能对各位翻译事业发挥巨大作用,于是便提笔写了下文。

翻译一项综合性的学科,包括语言学、符号学、思维学、文化学、文艺学、传播学、美学和心理学。其中最重要的两项,语言学和心理学,构成了翻译主要结构,而翻译心理学是研究心态与翻译质量之间的变化关系的学科,决定翻译质量的两大主要因素:心态(情绪)和技能。人们总是简单地把译文质量不高归结为“译技不精”,而不从心理上找原因是不对的,我们做任何事情都离不开大脑,而大脑的思维运动需要相应的心态把大脑激活,这就阐明心与脑的关系。翻译本身是再创造活动,属于深度思维的工作,译者大脑要进行深度思维运动,这就对译者的心态提出了比其他非创造性工作更高的要求。若译者没有相应的心态(情绪)不会获得良好翻译质量所需的思维深度。这就是为什么如果一个译员翻译经验不多,出现质量问题,可能是译技不精湛,但是有长期翻译经验译员,也会出现质量问题,就不是译技不精的问题,而是心态(情绪)的问题,例如:高水平的运动员没有取得好成绩,并不是技艺不精湛,而是心态出了问题。技术是静态的、固定的,熟练掌握之后,会长时间留在人的大脑而不变。心态是动态的,是随环境变化的,所以老译员要花更大的精力去把握心态,而其技术已经在其大脑固定下来,不需要费什么精力。技术的发挥有赖于良好的心态,即心态的适应性。什么样的心态决定你有什么样的技术表现。这一关系在翻译领域尤为突出。

今年来翻译市场上出现了不少有关翻译技巧的书籍,但是研究翻译心理的书太少。只能根据译者的经验,结合翻译和心理学的特点揭示翻译质量与心态的关系。在此之前我要引入两个概念:灵感思维和格式塔心理学。
灵感思维是知识、经验和思索结合后,由外界因素诱发而形成的创造型思维。译途充满审美愉悦,但是这种停留在一般层次的审美愉悦要上升到一个全新的境界,在灵感闪烁、文思汹涌的情势下,佳译迭出,译出“神似”,达到“化境”,步入审美的理想境界,不能没有灵感思维。翻译时,若没有灵感思维火花的迸发,就难有神来之笔。那什么样的心理状态(情绪)会产生灵感呢?人的心理状态分为:正性心理状态(快乐、兴趣和幸福)和负性心理状态(痛苦、悲伤、愤怒和厌恶)。在正性心理状态下,正性材料的记忆线索使得对它的加工更容易,即:脑内的材料在这种状态下更容易被加工。中等强度正性心理状态(如:中等强度的快乐、幸福和喜悦)对思维决策和解决的影响不仅是充分的,而起有利于改善思维和决策的质量。而强烈的正性心理状态(如:大喜,极度快乐)则常常是干扰和破坏性的。这就告诉我们灵感思维是在中等强度的正性心理状态下产生的,但是有这种心理状态,不一定能有灵感思维,还需要外界的启示、刺激和启发。
灵感创造过程包括两阶段:
第一个阶段即兴和灵感阶段。在这一阶段中,个体被强烈的兴趣和激情所激活。
第二个阶段为从灵感阶段发展到高度激动地时刻。在这个阶段中需要持续的创造态度,同时需要进行大量的劳动和工作。
许多人只有第一阶段的灵感,而很少有人既有灵感又有持续劳动,这就是为什么,译员很多,翻译家却寥寥无几。许渊冲译诗时,始终将灵感贯穿于持续劳动中。

格式塔心理学又称“完形心理学”是20世纪初发展于德国的一个现代心理学派别。格式塔心理学最重要的一块理论基石就是“整体大于各部分之和”,它强调整体并不等于各部分的总和,整体乃是先于部分而存在并制约着部分的性质和意义,这与我们的翻译经验不谋而合,句子的整体意思并不等于各个单词简单地叠加在一起。“整体大于各部分之和”原因是在于集知觉而成意识时,增加了一层心理组织。这层心理组织的核心便是完形效应。格式塔心理学认为,人们在知觉活动时,总会按照一定形式把经验材料组成有意义的整体。在这个过程中,人的心理存在着一种“完形强压”,即当一个不完整的形状呈现在译者眼前时,在译者的心理上必然会产生一种内在的紧张力,迫使大脑皮层激烈的活动,极力改变这种形状,使之恢复为完整、和谐的形状,从而达到心理平衡。这种心理倾向,被称为闭合性,它是格式塔心理学的核心内容。许多翻译材料,无论是科技的还是文学的,所描述的场景很可能是陌生的,译者不很了解,即使有所了解,但也存在盲点,这就需要译者利用完形心理,在其脑中再现原文作者所描述的场景。因此,形成“完形压强”是再现原文场景的前提条件,但是“完形压强”的形成是有一定心理条件的。什么样的心理状态才能形成“完形压强”呢?注意力集中是形成“完形压强”的基础,将“完形压强”集中在这个目标上,而兴趣维持着注意力集中,如果没有兴趣所维持的注意力集中作用,人的知觉将随机地从一个对象跳到另一个对象上,“完形压强”就被破坏了。因此,兴趣可以排斥与注意力有关目标无关的刺激和干扰。兴趣作为一种正性心理状态,成为进一步唤起认知加工、进行判断和推理、评价和问题解决、寻求新结果的动力条件。这就是为什么兴趣是做好翻译工作的动力。

译者要注意的两个问题:翻译情绪与注意以及翻译过程中的微观心理变化

注意是各种心理过程的共同特性,指的是心理活动对一定对象的指向和集中。对译者来说,无论处于何种心态进行工作,都需要集中注意力,需要将情绪指向与翻译内容相关的对象。如果正在翻译时,出现与翻译对象无关的刺激,形成一种干扰,翻译情绪就被破坏,从而影响翻译继续进行。这让我想起了前几个月发生的一件趣事,一家翻译公司给我发了一个有关情的短篇小说,其中有一段内容描述一对恋人美好感情经历。原文写的很精彩,我便把这段文字,交给了擅长文学的译者,但是不巧,这位译者正经历情的低谷,与女友已经在分手的边缘,几年的交往和感情投入,强化为乌有,这位译者正处综合的负性心理状态(悲伤、绝望、懊悔和不自信)中,这些负性心理状态与这段文字所表现的,人在恋中感受到的甜蜜、喜悦、成就感和快乐背道而驰。因此,译者的这种负性心理变成一种与翻译工作无关,但是又与译者切身有关的刺激,使其无法集中注意力体会原文作者描述的情感受,这样一来,这位译者就无法做到移情(即:把原文中的感情融化为自己的感情),也就无法与原文作者做到心灵上的契合,翻译出来的译文质量可想而知了。这位译者并不是译技不精。
原因在于,翻译本身是对原文进行加工的过程,这个过程受到负性情绪凝结在注意中心而持续对加工产生干扰,从而降低了加工质量。负性情绪过多使译者无法调节出翻译原文所需的感情,从而导致心理深层的、原有的知识和经验受到压抑,无法发挥。我相信如果这位译员处在比较美好的人生阶段,与女友关系和睦、恩爱的话,译文质量必定会大相径庭。但是生活是丰富而客观的,生活中的事情有好有坏,有成功有失败,有顺利有挫折,必然产生各种情绪,这些情绪有好有坏,好情绪称为正性情绪(快乐、幸福),坏的情绪称为负性情绪(悲伤、恐惧、失望),不好不坏的情绪称为中性情绪。实验证明,正性情绪的人在操作过程中比中性情绪的人更顺利,是由于他们的思维中得到更多信息,进行更多的联系,去知觉相似性或差别。在翻译中,情绪影响审美意识,审美意识决定译者在翻译过程中所做得选择,译者的无数选择所形成的结果决定了译文质量。(有人会说了,我是翻译非文学资料的译者,只要译文通顺准确就行了,不需要审美意识,不需要感情投入,所以不必太注意自己的情绪,答案:否。有时非文学翻译材料(科技和法律)更能展现英文的逻辑之美,一样需要译者调动审美意识。)当一个人遭遇不幸、面对杏花指头、人面挑花、一池春水、没有美感,这是因为美感受到功利的、实用的、伦理的甚至科学的等方面注意力的压制,使审美力得不到发挥,形成不了兴奋中心。大脑兴奋对译者而言,至关重要。译者大脑处于兴奋中,翻译的即快又好,但是根据人的生理特点,人脑不能处于长时间的兴奋。需要兴奋的时候,能够做到马上兴奋。这就要求译者有与其他职业有不同生活方式,尤其是自由译者。做自由译者是选择了一种生活方式,这种生活方式我称它为闭环(即:封闭的良性循环),翻译(这里说的是笔译)的生活方式相对固定,变化少,规律性强,译者总把自己分封闭在一个特定的圈子里,很少接触新异的事物,以避免新异事物带来心理波动,而产生负性情绪,影响翻译质量。译者呆在这个圈子里,保护自己的翻译状态(翻译心态),以便随时精神抖擞,信心百倍的投入战斗。但是人生发展各阶段必会经历各种感情波澜,上文谈到的那位译者,若是不谈恋爱,不去调整自己,不把自己封闭的循环打开,接纳爱情的话,就不会影响他的翻译质量,但是在人生道路的关键时刻,恋爱、婚姻,养儿育女等一系列决定一生的重大事件,译者不得不做出调整,改变自己的封闭循环,接纳新的事物,这些事物必然带来心理波动,若这些重大事件处理的好,则产生正性情绪,有利于翻译,反之,则产生负性情绪,不利于翻译。这一点对自由翻译来说更重要,因为自由译者是在一个独处的环境中工作的,译者心理深处的情绪会毫不掩饰的暴露出来,影响翻译结果,上班族最起码有一个人际交流的周围环境,使其注意力不会过分集中在自己的情绪上,把这种情绪放大,来影响自己的工作。所以翻译质量不仅取决译者的翻译经验,与取决于译者所处的境遇。这让我想起了陆游的一句话:“功夫在诗外。”处理好与翻译无直接关系,但是与译者切身利益有关的事物,很重要。

翻译过程中的微观心理变化
即使在一个良好的心态背景下从事翻译工作,在翻译过程中,译者的心态也会出现微小的心理变化。人的心态无时无刻不处在变化中,即使这种变化小到不易察觉,人的情绪随时需要调整,以便使心态这张底牌跟得上环境的变化,从而使其行为适应环境的变化,以取得最佳效果。翻译过程本身是一个动态的过程,翻译一篇文章,译者进入词语层面,要做到选词恰当、用词生动、彰显词义;进入句型层面,要做到断句准确、分句适当、语序自然;进入语篇层面,要做到前后呼应、局部服从整体、增强整体效果。词语层面相对于句型层面是局部与整体的关系,句型层面相对于语篇层面是局部与整体的关系,译者为了兼顾词语、句型、语篇三方面的质量,使整篇文章完美、和谐,就必须不断调整视角,从整体到局部,从局部到整体,反复推敲,考虑译文效果,但是译者视角的调整必然要有相应的心态变化,使心态这张底牌跟得上译者调整其视角的行为,心态这张底牌不知不觉地随着译者调整视角的行为而变化。如果这时出现了意外事件,干扰了心态这张底牌随着视角调整进行相应变化的能力,出现了行为与心态不协调一致,则译者无法从局部(词语)角度切换到整体(句型、语篇)角度考虑问题,这样一来就有照顾不周的可能。因此,翻译过程是一个动态的过程,是译者不断调整视角的过程,也是译者调整心态的过程。这就是:“心态决定胜负”。
译者在进行翻译这项创造性工作的时候,若译者处于良好的正性心态时,则大脑处于兴奋的状态,大脑皮层剧烈的活动,高效地加工进入大脑的信息。但是随着时间的推移,这种兴奋逐渐衰减,译者身体感到劳累,心态也随之发生变化,这时译者心态的变化已经跟不上其调整视角的步伐,出现了心理疲劳。因此,其译文的用词、造句、统一性、和谐性,出现了与前文较大的变化,译文的前后部分质量不一,用词、句型不统一,有时看上去判若两人,这就是为什么,译者翻译完了,要进行检查,使译文前后质量统一。休息并不是解决心理疲劳的全部,如果一个译者一天工作8小时,500字/小时的话,每两个小时休息20分钟,若要一直维持500字/每小时的速度,第一个2小时,译文质量可打90分,第二个2小时,可打80分,第三个2小时,可打70分,第四个2小时,可打60分,若要一直保持90分的译文质量,则第一个2小时,可以维持500/每小时的速度,第二个2小时,维持在500-400/每小时的速度,第三个2小时,则是400-300字/小时的速度,第四个2小时,是300字/小时的速度。这说明质量与速度成反比。译者能不能一直保持质量与速度都不变吗?答案:不能。但是可以缩小质量与速度的反比关系,如果译者对原文内容很感兴趣,事情就好办了。导致感兴趣的内容往往导致快乐,而引起快乐的内容也常常使人感兴趣,原因在于译者的兴趣使大脑皮层激烈的运动,容易形成灵感思维和完形压强,使译文加工更有效率,而高质高效的译文又使译者感到满足,有成就感,产生了快乐,而快乐使紧张的大脑和心理压力得到释放。因此,兴趣和快乐的相互作用和相互补充是智力加工的最佳情绪背景。兴趣和快乐的交替可避免过久的兴趣紧张,过久的紧张易导致心理疲劳。但是,作为翻译创造活动的动机,兴趣是波动的:为了保持注意和知觉的有效选择性和支持思维加工的持续强度,神经过程的紧张度不是一贯的,而是有波动的,翻译是一个再创造过程,必须同各种疲劳和负面情绪相对抗,从而引起兴趣的波动。翻译过程包含着大量而平凡的艰苦工作,不可避免地会引起疲劳和厌烦。这些负性情绪和生理因素的干扰,像在长跑中的“跳栏”一样,需要一个个地越过。在创造的“长跑”过程中,兴趣的兴奋力量虽有起伏,但是由于这种动机力量持续存在,它成为越过“跳栏”而达到终点的核心力量。作为主要的正性情绪:兴趣和快乐,并不是理所当然地随时存在的,译者长期从事翻译工作,对翻译工作已经出现审美疲劳,对翻译已经不再感兴趣了,从原来的享受翻译,到现在的,干翻译工作只是为了糊口而已。为了糊口,有经验的译者选择了折中的策略,在质量与速度上找一个平衡点,质量上说的过去,速度也能接受。

情绪对译文效果的影响
翻译过程,是一个心理活动的过程,而情绪是心理活动的组织者,情绪对认知起着驱动和组织的作用,翻译由理解和表达两个步骤组成,理解过程就是认知的过程,译者先要充分、准确地理解原文,才能准确地表达译文,情绪不仅对理解的速度和准确性有着影响,而且可以改理解功能的类别和等级。当译者处于一种情绪状态下,往往以这种情绪看待翻译中的词语、句子、段落,这种情绪往往带有主观的感情玉枕纱厨色彩,这就是为什么千人千译。
作为情绪的一个分类,心境是一种比较微弱、缓和而持久的情绪状态,是能够影响个体整体心理活动的背景性情绪状态。当一个人处于某种心境中,往往以同样的情绪状态看待其它事物。心境持续时间较长,可以是几个小时,也可以是数周、数月。译者一段时期的译文,反映了这段时期译者的心境。

人们对翻译心理学研究的太少,总是把译文质量不高归结为“译技不精”,译技再精没有正性情绪作为译者发挥技术的平台,技术不可能表现出来,而正性情绪不是理所当然就有的,所以安排好翻译之外的事情,尽量让自己在正性情绪下工作。翻译过程中还有许多悬而未决的心理问题,没有得到解决,比如:如何调整负性情绪,如何保持正性情绪,等等。有待广大译者的进一步研究。

参考文献:
《翻译的艺术》许渊冲著
《翻译美学》毛荣贵著
《情绪心理学》孟绍兰著
《翻译新理论与实践》方梦之著
《译理浅说》郑海凌著
《经贸汉译英教程》常玉田著

作者:文采精华
作者背景介绍:
原名:安铮,毕业于对外经贸大学,英语专业,第二专业《机电一体化》,就读于北京工业大学,擅长领域,机械、电力电子、自动控制、石化、法律及文学,4年翻译经验,有论文在中国翻译期刊发表。

外贸独家代理合同样本【转】

需要了解外贸独家代理合同怎么签吗?下面就为您提供一份合同样本。


本协议于1992年9月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:


This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:


1. 协议双方 The Parties Concerned


甲方:青岛宏达实业有限公司


地址:中国青岛瞿塘峡路25号


电话:(0532)2877932


传真:(0532)2876415


Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd.


Add: 25 Qutangxia Road, Qingdao, China


Tel: (0532)2877932


Fax: (0532)2876415


乙方:华兴贸易私人有限公司


地址:新加坡滑铁卢街126号(071 8)


电话:3366436


传真:3397862


Party B: Huaxing Trading Company (Pte) Ltd.


Add: 126 Waterloo Street, Singapore 0718


Tel: 3366436


Fax: 3397862


2. 委任 Appointment


甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。


Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.


3. 代理商品 Commodity


“金鱼”牌洗衣机。“Golden Fish” Brand Washing Machines


4. 代理区域 Territory


仅限于新加坡 In Singapore only


5. 最低业务量 Minimum turnover


乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。


Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00.


6. 价格与支付 Price and Payment


每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。


The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.


付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。


Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A, which shall reach Party A 15 days before the date of shipment.


7. 独家代理权 Exclusive Right


基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。


In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.


8. 商情报告 Market Report


为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。


In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement. Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.


9. 广告及费用 Advertising and Expenses


乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。


Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.


10. 佣金 Commission


对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。


Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.


11. 政府部门间的交易 Transactions Between Governmental Bodies


在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。


Transactions between governmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.


12. 工业产权 Industrial Property Rights


在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。 一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。


Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.


13. 协议有效期Validity of Agreement


本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。


This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.


14. 协议的终止 Termination


在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。


During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.


15. 不可抗力 Force Majeure


由于水灾、火灾、地薄雾浓云愁永昼震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。


Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.


16. 仲裁 Arbitration


因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。


All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.


甲方: 青岛宏达实业限公司 乙方:华兴贸易私人有限公司


(签字) (签字)


Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd Party B: Huaxing Trading Company (Pte), Ltd.


(Signature) (Signature)

美国入境海关表格中英文对照【转】

美国海关出入境登记表 ( I-94 FORM )


  U.S. Department of Justice


  OMR 1115-4077


  Immigration and Naturalization service 美国司佳节又重阳法部


  OMR 1115-407


  移民局


  Welcome to the United State 欢迎来到美国


  Admission Number


  697385031 01 登记号码 (*举例说明)


  697385031 01


  I-94 Arrival/Departure Record-Instructions I-94 入境/离境记录说明


  This form must be completed by all persons except U.S. citizens, returning resident aliens with immigrant visas, and Canadian Citizens visiting or in transit. 除了美国公民, 美国海外侨民, 永久居民和加拿大公民外, 所有访问 或过路的人士都必须填写此表


  Type or print legibly with pen in ALL CAPITAL LETTERS. Use English. Do not write on the back of this form. 请用大写字母打字或用钢笔或用圆珠笔清楚填写. 请用英文填写. 不要 在此表背面填写任何东西.


  This form is in two parts. Please complete both the Arrival Record (Item 1 through 13) and the Departure Record (Item 14 through 17). 此表包括两部分, 请填写入境记录 (第1项至第13项)和离境记录(第 14项至第17项)两部分.


  When all items are completed, present this form to the U.S. Immigration and Naturalization Service Inspector. 填写完毕后, 请将此表交给美国移民局官半夜凉初透员.


  Item 7 – If you are entering the United States by land, enter LAND in this space. If you are entering the United States by ship, enter SEA in this space. 第7项内容说明 – 如果你从陆地进入美国, 请在空格内填写LAND, 如果 你乘船进入美国, 请在空格内填写SEA.


  Form I-94(10-01-85)N I-94表 (10-01-85)N


  Admission Number


  697385031 01 登记号码


  697385031 01


  Immigration and Naturalization Service 移民局


  I-94


  Arrival Record I-94


  入境记录


  1. Family Name 1. 姓


  2. First (Given) Name 2. 名


  3. Birth Date(Day/Mo/Yr) 3. 生日(月/日/年)


  4. Country of Citizenship 4. 哪个国家公民


  5. Sex (Male or Female) 5. 性别(男填MALE或女填FEMALE)


  6. Passport Number 6. 护照号码


  7. Airline & Flight Number 7. 航空公司和航班号


  8. Country Where You Live 8. 你在哪个国家生活


  9. City Where You Boarded 9. 你在那个城市降落


  10. City Where Visa Was Issued 10. 在哪个城市得到签证


  11. Date Issued (Day/Mo/Yr) 11. 得到签证的日期(日/月/年)


  12. Address While in the United State (Number and Street) 12. 在美国的住址(门牌号及街名)


  13. City and State 13. 在美国的住址(市名及州名)


  Departure Number


  697385031 01 离境号码


  697385031 01


  Immigration and Naturalization Service 移民局


  I-94


  Departure Record I-94


  离境记录


  14. Family Name 14. 姓


  15. First (Given) Name 16. Birth Date(Day/Mo/Yr) 15. 名 16. 生日(日/月/年)


  17. County of Citizenship 17. 哪个国家公民

雅信CAT4.0产品正式发布

雅信CAT4.0产品经过东方雅信公司研发团队近两年的研发于近日封盘,并于2008年8月6日正式对外发布。雅信CAT4.0是东方雅信公司隆重推出的新一代辅助翻译软件产品,产品在功能和应用技术上比公司以往的CAT产品具有很大的突破。产品在技术上采用了目前最新的翻译记忆技术、翻译句模式库技术、计算机搜索技术及互联网技术,大大提高了系统检索效率,保证了翻译的准确性和应用的高效性、灵活性,新产品代表着目前国内辅助翻译软件产品的最高技术水平。雅信CAT4.0与目前国内外相关产品比较功能更加丰富和全面,新产品可支持Word、Excel、Ppt多种格式的嵌入翻译,可以支持多种语言,并具有丰富的翻译项目和数据库管理工具,可说是当前辅助翻译软件中工具最完备、功能最丰富的同类产品。《雅信CAT4.0》是系列辅助翻译软件产品,根据翻译用户使用要求的差异,《雅信CAT4.0》也设计了单机用户版本和网络用户版本,并且两种版本又分为标准版和专业版,因此《雅信CAT4.0》可以适用于个人、企业、大型网络用户不同的用户需求,我们相信《雅信CAT4.0》必将成为国内外翻译机构和个人译员最适用、最喜爱的计算机辅助翻译软件。

来源:
http://www.yxcat.com/shouye.asp

另外可以下载3.5试用版:
http://www.yxcat.com/xzzq-sybrj.asp

以及电影教学:
http://www.yxcat.com/xzzq-dyjx.asp

Notarization Statement 公证声明

On [date], before me, XXX, _________, personally appeared XX, proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his authorized capacity, and that by his signature on the instrument the person, or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument.


XX日,XXX在本公证人________面前,以充分证据向本人证明其为签署上述文件的当事人,并向本公证人确认告知其是在授权范围内履行签字的,经XX在上述文件上签字,此人或其代表的实体已使该文件生效。

奥运双语菜单选登及其翻译原则【转】

经过长达一年的“烹制”,旨在解决外国奥运观众点菜难题的《中文菜单英文译法》终于日前正式“出炉”,即将被送往各国来华外宾的餐桌前。正式公布的 《中文菜单英文译法》中,包括中餐和西餐菜名译法。新版《中文菜单英文译法》中的大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名。
以下是一些具有代表性的菜品和酒水的新译法:
饺子 Jiaozi
包子 Baozi
馒头 Mantou
豆腐 To-fu
麻婆豆腐 Ma PoTo-fu
佛跳墙 Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw)
锅贴 Guotie(Pan-fried Dumpling)
馄饨 Wonton
宫保鸡丁KungPao Chicken
“蓝花珍品二锅头” Lanhua Zhenpin Erguotou
“红星珍品二锅头” Red Star Zhenpin Erguotou
“剑南春” Jiannanchun
“蒙古王” Mongolian King
“二锅头” Er GuoTou
“珍品二锅头” Zhenpin Erguotou
“精装二锅头” Jingzhuang Erguotou
清蒸童子鸡 Steamed Pullet
夫妻肺片 Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒酱里的牛肉和牛内脏)
红烧狮子头 Braised Pork Balls in Soy Sauce(用棕色调料炖烂的肉丸)

翻译原则:
一、以主料开头的翻译原则
  1.介绍菜肴的主料和配料
  主料(名称/形状)+ with + 配料
  如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet
  
  2.介绍菜肴的主料和配汁
  主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
  如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
  
  二、以烹制方法开头的翻译原则
  1.介绍菜肴的做法和主料
  做法(动词过去式)+主料(名称/形状)
  如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney
  
  2.介绍菜肴的做法、主料和配料
  做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料
  如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet
  Potatoes
  干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
  
  3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁
  做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
  如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet
  Bean Sauce
  雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup
  
  三、以形状或口感开头的翻译原则
  1.介绍菜肴形状或口感以及主配料
  形状/口感 + 主料
  如:脆皮鸡——Crispy Chicken
  
  2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料
  做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
  如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper
  and Parsley
  
  四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则
  1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
  人名(地名)+主料
  如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
  广东点心 Cantonese Dim Sum
  
  2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
  做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style
  如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style
  北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
  
  五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则
  1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。
  如:饺子——Jiaozi
  
  2.具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。
  如:豆腐——Tofu
  宫保鸡丁——Kung Pao Chicken
  杂碎——Chop Suey
  馄饨——Wonton
  烧麦——Shaomai
  
  3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
  如:佛跳墙——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)
  锅贴——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)
  窝头——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)
  蒸饺——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
  油条——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
  汤圆——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
  咕噜肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)
  粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo
  Leaves)
  元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern
  Festival)
  驴打滚——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet
  Bean Flour)
  
  六、菜单中的可数名词单复数使用原则
  菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
  如:蔬菜面——Noodles with Vegetables
  葱爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion
  
  七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
  1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
  如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
  
  2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
  如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafood
  
  八、酒类的译法原则
  进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。

中国酒  Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类 Yellow Wine
  8年香雕绍兴酒 :Xiangdiao Shaoxing Medium Sweet (8 Years)
  陈年彩坛花雕 :Caitan Huadiao Medium Sweet
  5年香雕绍兴酒 :Xiangdiao Shaoxing(5 Years) Medium Sweet
  绍兴花雕10年 :Shaoxing Huadiao(10 Years) Medium Sweet
  绍兴花雕20年 :Shaoxing Huadiao (20 Years) Medium Sweet
  绍兴花雕及清酒 :Shaoxing Huadiao and Sake Medium Sweet
  三十年花雕 :Huadiao Shaoxing (30 Years) Medium Sweet
  绍兴加饭 :Shaoxing Jiafan Medium Dry
  女儿红12年 :Nu'er Hong (12 Years)
  女儿红18年 :Nu'er Hong (18 Years)
  古越龙山 :Guyue Longshan
  青瓷五年 :Qingci Huadiao(5 Years) Medium Sweet
  白酒类  Liquor
  北京醇 :Beijing Chun
  二锅头 :Erguotou(Superior 500ml 56°)
  精装二锅头 52度 :Red Star Erguotou (500ml 52°)
  古钟二锅头 :Guzhong Erguotou(500ml 46°)
  蓝花珍品二锅头 :Lanhua Zhenpin Erguotou
  红星珍品二锅头(500毫升52度) :Red Star Zhenpin Erguotou (500ml 52°)
  牛栏山经典二锅头(500毫升52度) :Niulanshan Jingdian Erguotou (500ml 52°)
  青瓷珍品二锅头 :Qingci Zhengpin Erguotou(500ml 46°)
  京酒 38度 :Jing Jiu(500ml 38°)
  三品京酒(500毫升38度) :Sanpin Jing Jiu (500ml 38°)
  三品京酒(500毫升52度) :Sanpin Jing Jiu (500ml 52°)
  酒鬼 38度 :Jiu Gui(500ml 38°)
  酒鬼 52度 :Jiu Gui(500ml 52°)
  小酒鬼(250ml) :Xiao Jiu Gui(250ml 38°)
  国酿(贵州茅台系列) :Guo Niang (Moutai Liquor Series)
  茅台 38度 :Moutai (500ml 38°)
  茅台 53度 :Moutai (500ml 53°)
  茅台(三十年) :Moutai (30 years)
  茅台(十五年) :Moutai (15 years)
  贵州醇 :Guizhou Chun
  国窖 38度 :Guo Jiao (500ml 38°)
  国窖 52度 :Guo Jiao (500ml 52°)
  国窖1573 :Guo Jiao 1573 (The First Cellar in China)
  泸州老窖 38度 :Luzhou Lao Jiao(38°)
  泸州老窖 52度 :Luzhou Lao Jiao(52°)
  康雍乾御冠酒(400毫升50度) :Kang Yong Qian Imperial Crown (400ml 50°)
  康雍乾御酒(450毫升50度) :Kang Yong Qian (450ml 50°)
  剑南春 38度 :Jiannanchun (38°)
  剑南春 52度 :Jiannanchun(52°)
  蒙古王 44度 :Mongolian King( 44°)
  三星金六福(高、低) :Jinliufu Three-Star (High/Low)
  三星金六福(三两) :Jinliufu(150ml)
  五星金六福(高、低) :Jinliufu Five-Star (High, Low)
  金六福(五星)52度 :Jinliufu (Five-Star) (52°)
  水井坊 39度 :Shuijingfang (39°)
  水井坊 52度 :Shuijingfang (52°)
  水井坊 53度 :Shuijingfang (53°)
  五粮液 39度 :Wuliangye (39°)
  五粮液 52度 :Wuliangye (52°)
  五粮液一帆风顺 52度 :Wuliangye Liquor Yi Fan Feng Shun (52°)——Symbolizing Plain Sailing
  小糊涂仙 52度 :Xiaohutuxian (52°)
  小角楼 :Xiaojiaolou
  啤酒 Beer
  青岛啤酒 :Tsing Tao Beer
  青岛扎啤/青岛生啤 :Tsing Tao Draught
  燕京啤酒 :Yanjing Beer
  燕京生啤 0.3升 :Yanjing Draught (0.3L)
  燕京无醇啤酒 :Yanjing Alcohol-Free
  燕京扎啤 :Yanjing Draught
  雪花啤酒 :Snow Beer
  北京生啤 :Beijing Draught Beer
  哈尔滨啤酒 :Harbin Beer
  百威啤酒 :Budweiser
  嘉士伯啤酒 :Carlsberg
  喜力 :Heineken
  朝日啤酒 :Asahi Beer
  老虎啤酒 :Tiger
  蓝带啤酒 :Blue Ribbon
  葡萄酒 Wine
  92年长城干红葡萄酒 :Great Wall Red Wine (Year 1992)
  92年张裕卡斯特干红 :Changyu Castel (Year 1992)
  95年张裕卡斯特干红 :Changyu Castel (Year 1995)
  张裕解百纳干红葡萄酒 :Changyu Cavernet
  张裕香槟 :Changyu Sparkling Cider
  长城1995(长城红葡萄酒,中国) :Great Wall Cabernet Sauvignon (Year 1995)
  长城2002(长城红葡萄酒,中国) :Great Wall Cabernet Sauvignon (Year 2002)
  长城A区(长城红葡萄酒,中国) :Great Wall Cabernet Sauvignon
  华夏95年长城 :Great Wall Vintage Red Wine (Year 1995)
  华夏长城赤霞珠 :Great Wall Cabernet Sauvignon Red Wine
  华夏长城葡萄园A区 :Great Wall Region A Red Wine
  华夏长城莎当妮 :Great Wall Chardonnay White Wine
  华夏长城特选 :Great Wall Selection Red Wine
  沙城长城干红三星 :Great Wall Dry Red (Three-Star)
  沙城长城干红四星 :Great Wall Dry Red (Four-Star)
  沙城长城干红五星 :Great Wall Dry Red (Five-Star)
  沙城长城干红一星 :Great Wall Dry Red (One-Star)
  雷司令(龙徽,中国) :Dragon Seal Riesling
  龙徽赤霞珠 :Dragon Seal Cabernet Sauvignon Red Wine
  龙徽干白 :Dragon Seal Dry White
  龙徽干白葡萄酒 :Dragon Seal Dry White
  龙徽干红葡萄酒 :Dragon Seal Dry Red
  龙徽怀来珍藏 :Dragon Seal Huailai Reserve
  龙徽怀来珍藏干红葡萄酒 :Dragon Seal Huailai Dry Red Reserve
  龙徽汽酒 :Dragon Seal Sparkling Wine
  龙徽莎当妮 :Dragon Seal Chardonnay White Wine
  龙徽庄园 :Dragon Seal Cru de Red Wine
  龙徽庄园干红葡萄酒 :Dragon Seal Cru de Dry Red
  西夏王冰白 :Xixia King Ice Wine
  西夏王干红 :Xixia King Dry Red
  西夏王世纪 :Xixia King Red Wine
  总统特选南澳设拉子干红 :President's Selection Shiraz Dry Red
  总统特选南澳莎当妮干白 :President's Selection Chardonnay Dry White
  王朝干红 :Dynasty Dry Red
  王朝干白 :Dynasty Dry White

转载自:翻译中国http;//www.FanE.cn

原材料的部分术语【转】

原材料的部分术语浅释(转藏)


原材料的质量指标中,经常会遇到一些术语,准确理解它的含义,有助于更好地掌握原材料的性能。现列出部分常用的名词术语。


(1)密度与相对密度(Density and relative density) 密度是指物质单位体积内所含的质量,简言之是质量与体积之比,其单位是百万克/米3(Mg/m3)或千克/米3(kg/m3)或克/厘米3 (g/cm3)。相对密度亦称密度之比,是指物质的密度与参考物质的密度在各自规定的条件下之比,或者是说一定体积的物质在t1温度下的质量与等体积参考物质在t2。温度下的质量之比。常用的参考物质为蒸馏水,并用Dt1/t2或t1/t2表示,为无因次量。


(2)熔点与凝固点(Melting point and Freezing point) 物质在其蒸气压下液态—固态达到平衡时的温度称为熔点或凝固点。这是由于固体中原子或离子的有规则排列因温度上升,热运动变得杂乱而活化,形成不规则排列的液体的一种现象,相反的过程即为凝固。对于液体变为固体时的温度常称为凝固点或冰点,与熔点不同之处在于放出热量而不是吸收热量。其实物质的熔点和凝固点是一致的。


(3)熔点范围(Melting range) 系指用毛细管法所测定的从该物质开始熔化至全部熔化的温度范围。


(4)结晶点(Crystal point) 系指液体在冷却过程中,由液态转变为固态的相变温度。


(5)倾点(Pour point) 表示液体石油产品性质的指标之一。系指样品在标准条件下冷却至开始停止流动的温度,也就是样品冷却时还能倾注时的最低温度。


(6)沸点(Boiling point) 液体受热发生沸腾而变成气体时的温度。或者说是液体和它的蒸气处于平衡状态时的温度。一般来说,沸点越低,挥发性越大。


(7)沸程(Boiling range) 在标准状态下(1013.25hPa,0℃),在产品标准规定的温度范围内的馏出体积。


( 8) 升华(Sublimation) 固态(结晶)物质不经过液态而直接转变为气态的现象。如冰、碘、硫、萘、樟脑、氯化汞等都可在不同的温度下升华。


(9)蒸发速度(Vaporizing velocity) 蒸发是指液体表面发生的气化现象。蒸发速度亦称挥发速度,一般用溶剂的沸点高低来判断,决定蒸发速度的根本因素是溶剂在该温度下的蒸气压,其次是溶剂的分子量。


(10)蒸气压(Vapor pressure) 蒸气压是饱和蒸气压的简称。在一定温度下,液体与其蒸气达到平衡,此时的平衡压力仅因液体的性质和温度而改变,称为该液体在该温度下的饱和蒸气压。


(11)共沸(Azeotrope) 两种(或几种)液体形成的恒沸点混合物称为共沸混合物,是指处于平衡状态下,气相和液相组成完全相同时的混合溶液。对应的温度称为共沸温度或共沸点。


(12)折射率(Refractive index) 折射率是表示光在两种不同(各向同性)介质中光速比值的物理量。光的速度因介质不同而异,当光从一种透明介质进入密度相异的另一种透明介质时,由于速度改变,在其进行方向上发生改变,故称为折射。光入射角的正弦与折射角的正弦比,或光线通过真空时与通过介质时的速度比,就是折射率。一般表示的折射率n是指光由空气进入任一介质的数值。通常所指的折射率是采用钠黄光(D线),在tC测定的,故用ntD表示,如在20℃时测定的,则为n20D。


(13)闪点(Flashing point) 闪点又称燃闪点,表示可燃性液体性质的指标之一。是指可燃性液体加热到其液体表面上的蒸气压和空气的混合物与火焰接触发生闪火时的最低温度。闪燃通常为淡蓝色火花,一闪即灭,不能继续燃烧。闪燃往往是发生火灾的先兆。测定闪点有开口杯法和闭口杯法,一般前者用于测定高闪点液体,后者用于测定低闪点液体。


(14)燃点(Ignition point) 燃点又称着火点,表示可燃性液体性质的指标之一。是指可燃性液体加热到其表面上的蒸气与空气混合物与火焰接触立即着火仍能继续燃烧的最低温度。易燃液体的燃点高于闪点1~5℃。闪点愈低,燃点与闪点之间差别愈小。


(15)自燃点(Spontaneous ignition point) 可燃性物质在没有接触明火就能引起着火的最低温度,称为自燃点。自燃点越低,着火的危险性越大。同一物质的自燃点随压力、浓度、散热等条件及测试方法不同而异。


(16)爆炸极限(Explosive limits) 可燃气体,可燃液体的蒸气或可燃固体的粉尘在一定的温度、压力下与空气或氧混合达到一定的浓度范围时,遇到火源就会发生爆炸。这一定的浓度范围,称作爆炸极限或燃烧极限。如果混合物的组成不在这一定的范围内,则供给能量再大,也不会着火。蒸气或粉尘与空气混合并达到一定的浓度范围,遇到火源就会燃烧或爆炸的最低浓度称为爆炸下限;最高浓度称为爆炸上限。爆炸极限通常以蒸气在混合物的体积百分数表示,即%(vol);粉尘则以mg/m3浓度表示。如果浓度低于爆炸下限,虽然明火也不致爆炸或燃烧,因为此时空气占的比例很大,可燃蒸气和粉尘浓度不高;如果浓度高于爆炸上限,虽会有大量的可燃物质,但缺少助燃的氧气,在没有空气补充的情况下,即使遇明火,一时也不会爆炸。易燃性溶剂都有一定的爆炸范围,爆炸范围越宽,危险性越大。


(17)粘度(Viscosity) 粘度为流体(液体或气体)在流动中所产生的内部摩擦阻力,其大小由物质种类、温度、浓度等因素决定。一般是动力粘度的简称,其单位是帕·秒(Pa·s)或毫帕·秒(mPa·s)。粘度分为动力粘度、运动粘度、相对粘度,三者有区别,不能混淆。粘度还可用涂—4或涂—1杯测定,其单位为秒(s)。


(1 8) 门尼粘度(Mooney viscosity) 门尼粘度又称转动(门尼) 粘度,是用门尼粘度计测定的数值,基本上可以反映合成橡胶的聚合度与分子量。按照GB 1232标准规定,转动(门尼)粘度以符号Z100℃ 1+4 表示。其中Z——转动粘度值;1——预热时间为1min;4——转动时间为4min;100℃——试验温度为100℃,习惯上常以ML100℃ 1+4 表示门尼粘度。


(19)溶解度(Solubility) 在一定的温度和压力下,物质在一定量的给定溶剂中溶解的最大量称为溶解度。固体或液体物质的溶解度,一般用100g溶剂中能够溶解物质的克数表示。气体溶质的溶解度常用每升溶剂中所溶解气体的毫升数表示。


(20)溶解度参数(Solubility parameter) 溶解度参数还称为溶度参数,是分子间作用力的一种量度。使分子聚集在一起的作用能称为内聚能。单位体积的内聚能叫做内聚能密度(CED)、CED的平方根(CED)1/2定义为溶解度参数,代号为δ或SP。


(21)表面张力和表面能(Surface tension and surface energy) 液体内部分子的吸引力使表面上的分子处于向内一种力作用下,这种力使液体尽量缩小其表面积而形成平行于表面的力,称为表面张力。或者说是液体表面相邻两部分间单位长度内的相互牵引力,它是分子力的一种表现。表面张力的单位是N/m。表面张力的大小与液体的性质、纯度和温度有关。表面张力乘表面的面积即为表面能。表面张力越大,表面积越大,所具有的表面能也越大。


(22)比热容(Specific heat capacity) 每公斤物质温度升高1K时所需吸收的热量称为比热容,单位是kJ/(kg·K)。在压强不变的情况下,温度升高1K时所吸收的热量称为定压比热容。


(23)热导率(Thermal conductivity) 热导率过去称为导热系数或热传导系数,反映物质的热传导能力。即在物体内部垂直于导热方向取两个相距1cm,面积为1cm2的平行平面,如果在这两个平面温度相差1K,则在ls内从一个平面传导到另一平面的热量就规定为该物质的热导率,其单位为W/(m·K)。


(24)水分(Water content) 物质中所含的水分,但不包括结晶水和缔合水。通常用试样原质量与试样失水后质量百分数表示。


(25)吸水性(Water absorption) 是物质吸水程度的量度。系指在一定的温度下把物质在水中浸泡一定时间所增加的质量百分数。


(26)灰分(Ash) 灰分亦称灼烧残渣,系指经蒸发及灼烧后,其矿物成分形成的氧化物及盐类的残留物,用百分含量表示。


(27)针入度(Needle penetration) 针入度是以标准针在一定的荷重、时间及温度条件下垂直穿入沥青试样的深度来表示,单位为1/10mm。非经另行规定,标准针、针连杆与附加砝码的合重为 100±0.1g,温度25℃,时间为5s。针入度愈大表示愈软,即稠度愈小;反之则表示愈硬,即稠度愈大。


(2 8) 硬度(Hardness) 硬度是材料对压印、刮痕等外力的抵抗能力。根据试验方法不同有邵氏(Shore)硬度、布氏(Brinell)硬度、洛氏(Rockwell)硬度、莫氏 (Mohs)硬度、巴氏(Barcol)硬度、维氏(Vichers)硬度等。硬度的数值与硬度计类型有关,在常用的硬度计中,邵氏硬度计结构简单,适于生产检验。邵氏硬度计可分为A型、C型、D型,A型用于测量软质橡胶,C和D型用于测量半硬和硬质橡胶。


(29)苯胺点(Aniline point;A.P.) 苯胺点是等体积的石油烷烃与苯胺相互溶解时的最低温度,用以表示链烷烃类饱和烃的含量。苯胺点的高低与化学组成有关,苯胺点愈高,烷烃含量愈多;苯胺点愈低,芳烃含量愈多。


(30)体积电阻率(Volume resistivity) 也叫体积电阻、体积电阻系数,是表征电介质或绝缘材料电性能的一个重要指标。表示1cm3电介质对泄漏电流的电阻,单位是Ω·m或Ω·cm。体积电阻率愈大,绝缘性能愈好。


(31)吸油量(Oil absorption) 一定质量颜(填)料的颗粒绝对表面被油完全浸湿时所需油料的数量。


(32)酸值(Acid value) 酸值又称酸值,它表示有机物质的一种指标,是中和1g有机物质的不挥发物中游离酸所需氢氧化钾(KOH)的毫克数,即mgKOH/g。


(33)羟值(Hydroxyl value) 1g样品中的羟基所相当的氢氧化钾(KOH)的毫克数,以mgKOH/g表示。


(34)碘值(Iodine value) 表示有机物质不饱和程度的一种指标。是1g样品所能吸收碘的质量百分数。不饱和程度愈高,碘值愈大。


(35)环氧值(Epoxy value) 环氧值是表示100g环氧树脂中含有环氧基的当量数,即


。环氧值愈大,分子量愈小,粘度愈低。



(36)环氧当量(Epoxy equivalent) 环氧当量表示每一环氧基团相应的树脂的分子量。




(37)HLB值(HLB value) HLB为亲水亲油平衡(Hydrophile—Lipophile—Balance)的缩写,用以衡量表面活性剂分子中极性基、非极性基两部分的相对强度。若极性基团愈强,其HLB值就大,亲水性愈强;若非极性基团愈长,其HLB值就小,亲水性愈差。


(3 8) 临界胶束浓度(Critical micell concentration) 临界胶束浓度,也有称临界胶团浓度,简称CMC。乳化剂溶液性质发生突变的浓度范围,称为乳化剂的临界胶束浓度。乳液体系在达到临界胶束浓度后,许多个乳化剂分子聚集起来形成胶束。CMC的单位是mol/L。


(39)波美度(Degree Baum′e) 采用玻璃管式浮计中的一种特殊分度方式的波美计所给出的值称为波美度,符号为°B′e。用于间接地给出液体的密度。


(40)固体含量(Solid content) 固体含量又称不挥发物含量、总固含量(TS),表示试样在一定温度下加热后剩余物质量与试样质量的比值,以百分数表示。


(41)表面活性剂(Surface—active agent) 又称界面活性剂,能显著地改变液体表面张力或二相界面张力的物质。或者说能强烈地吸附在其他物质的表面或聚集于溶液的表面,降低液体或固体表面张力的物质。


(42)相对湿度(Relative humitity) 表示湿度的一种方法,是在相同条件(同温同压)下,绝对湿度与饱和绝对湿度之比,即在相同条件下,空气(或其他气体)中实际所含水蒸气的质量与饱和水蒸气质量之比。一般以百分数表示。


(43)表观密度(Apparent density) 曾称为堆密度、松密度、假密度、貌视密度,表示单位体积(包括空隙在内)物质的质量。


(44)同分异构体(Isomer) 化合物有相同的分子式,但有不同的结构和性质的现象称为同分异构。能发生同分异构现象的化合物叫做同分异构体,简称异构体。


(45)相对分子质量(Relative molecular mass) 简称分子量,是指物质的分子或特定单位的平均质量与核素10 6 C原子质量的(1/12)之比,符号为Mr。


(46)数均分子量(Number average molecular weight) 聚合物是由化学组成相同而聚合度不等的同系混合物组成的,即由分子链长度不同的高聚物混合组成。通常采用平均数分子量表征分子的大小。按分子数目统计平均,则称为数均分子量,符号为(ˉMn)。


(47)聚合度(Degree of polymerization) 组成聚合物分子链的链节数目称为聚合度,代号为n或DP,可作为聚合物分子量大小的量度。


(4 8) 分子量分布(Molecular weight distribution) 高分子由于大小不一,除了分子量具有统计特性,还有多分散性,即分子量分布。相同的平均分子量会有不同的分子量分布,表现出不同的性能。


(49)均聚物(Homopolymer) 由同一单体聚合成以一种链节重复构成的聚合物,称为均聚物。


(50)共聚物(Copolymer) 由两种或两种以上单体或单体与聚合物间进行聚合生成的聚合物,称为共聚物,它分为嵌段共聚物、无规共聚物、有规共聚物、接枝共聚物等。


(51)接枝共聚物(Graft copolymer) 聚合物主链的某些原子上接有与主链化学结构不同的聚合物链段的侧链的一种共聚物,称为接枝共聚物,如接枝氯丁橡胶、SBS接枝共聚物。


(52)预聚物(Prepolymer) 聚合度介于单体与最终聚合物之间的一种分子量较低(1500以下)的聚合物,也称为低聚物、齐聚物(Oligmer),是由少数链节组成的聚合物,如二聚体、三聚体、四聚体,或这些低聚物的混合物。


(53)玻璃化温度(Glass transition temperature) 无定形或半结晶聚合物从粘流态或高弹态向玻璃态转变(或相反的转变)的较窄温度范围的近似中点,称为玻璃化温度,通常以Tg表示,是耐热性的一个指标。


(54)脆化温度(Brittle temperature) 聚合物低温性能的一种量度,以具有一定能量的冲锤冲击试样时,当试样开裂概率达到50%时的温度,称为脆化温度,也叫脆折点。


(55)热变形温度(Heat deflection temperature under load) 聚合物耐热性的一种量度,是将聚合物试样浸在一种等速升温的适宜传热介质中,在简支梁式的静弯曲负荷作用下,测出试样弯曲变形达到规定值时的温度,即为热变形温度,简称HDT。 ]


(56)最低成膜温度(Minimum filming temperature) 合成乳液体系形成连续胶膜的最低温度,称最低成膜温度,简称MFT。


(57)软化点(Softening point) 在聚合物试样上,以一定形式施以一定负荷,并按规定升温速率加热到试样变形达到规定值的温度,即为软化点。


(5 8) 马丁耐热试验(Marten’s test) 评价材料高温变形趋势的一种方法。在加热炉内,使试样承受一定的弯曲应力,并按一定速率升温,试样受热自由端产生规定偏斜量的温度,称为马丁温度。


(59)维卡软化点试验(Vicat softening point test) 评价热塑性塑料高温变形趋势的一种方法。是在等速升温条件下,用一根带有规定负荷、截面积为1mm2的平顶针放在试样上,当平顶针刺入试样1mm时的温度,即为测得的维卡软化温度。


(60)熔体指数(Melt index) 熔体指数简称MI,是反映热塑性树脂熔体流动特性及分子量大小的指标,在一定的温度和负荷下,其熔体在10min内通过标准毛细管的质量值,以g/10min表示。


(61)应力松弛(Stress relaxation) 形变固定,应力随作用时间延长而衰减的现象叫应力松弛。


(62)蠕变(Creep) 当应力保持恒定时,形变随时间而变化的现象叫蠕变。


(63)收缩率(Shrinkage ration) 定义为收缩量与收缩前尺寸之比的百分数,收缩量则为收缩前后尺寸之差。


(64)内应力(Internal stress) 在没有外力存在下,胶层(材料)内部由于存在缺陷、温度变化、溶剂作用等原因所产生的应力。


(65)拉伸强度(Tensile strength) 拉伸强度是试样拉伸至断裂时的最大拉伸应力。这一常用术语过去很不统一,有称扯断力、扯断强度、抗张力、抗张强度,又有强力,强度之称。按照GB 6039—85标准规定,统一称其为拉伸强度,单位为MPa。


(66)剪切强度(Shear strength) 曾称抗剪强度,是指单位粘接面积上能够承受平行于粘接面积的最大载荷,常用的单位为MPa。


(67)剥离强度(Peel strength) 曾称抗剥强度,是指每单位宽度所能承受的最大破坏载荷,是衡量线受力能力的,单位为kN/m。


(6 8) 比强度(Specific strength) 材料拉伸强度与其密度之比称为比强度。


(69)伸长率(Elongation) 试样在拉力作用下长度的增加,以原长的百分数表示。


(70)溶胀(Swelling) 高聚物吸收溶剂分子而发生体积膨胀的现象,称为溶胀。溶胀又分为有限溶胀和无限溶胀,无限溶胀即是溶解。


(71)乳化(Emulsion) 在乳化剂存在下,使一种难溶的液体,分散于另一种液体的现象叫乳化。


(72)糊化(Gelatinization) 淀粉类物质与水在一定温度下变成具有粘性的半透明凝胶或糊状体的现象。


(73)相容性(Compatibility) 两种或两种以上物质混合时,不产生排斥分离现象的能力。


(74)塑炼(Mastication) 塑炼又称素炼、轧炼,是指生胶在机械力、热和氧等作用下,从强韧的弹性状态转变为柔软且具有塑性的状态,亦即增加其可塑性(流动性)的工艺过程称为塑炼,塑炼的实质是降低分子量、降低粘度、降低粘流温度。塑炼过的生胶称为塑炼胶。


(75)混炼(Milling) 混炼是将塑炼胶或具有一定可塑性的生胶与各种配合剂经机械作用使之均匀混合的工艺过程。混炼后得到的混炼胶的质量,对配制胶粘剂的性能有很大影响。


(76)硫化(Valcanization) 硫化是橡胶与硫磺和促进剂等在一定的温度、压力下,使橡胶大分子链发生交联反应的过程,也就是塑性橡胶转化为弹性橡胶或硬质橡胶的过程。广义地说,硫化是指胶料经过化学或物理方法处理后,使橡胶大分子通过交联从线型转变为网状结构,从而改善橡胶的物理机械性能和化学性能的工艺过程。


(77)交联(Crosslinking) 系指线型聚合物分子主链间的化学键合。


(7 8) 焦烧(Scorching) 焦烧是指橡胶胶料在加工过程中产生的早期硫化现象。为了避免烧焦的危险,可添加防焦剂,如氯丁橡胶混炼时加入的醋酸钠。


(79)耐油性(Oil resistance) 材料抵抗油类引起的溶胀、溶解、开裂、变形或物理性能降低的能力。


(80)耐溶剂性(Solvent resistance) 抵抗溶剂引起的溶胀、溶解、龟裂或形变的能力。


(81)耐化学性(Chemical resistance) 耐酸、碱、盐、溶剂和其他化学物质的能力。


(82)耐水性(Water resistance) 材料经水或湿气作用后仍能保持其物理化学性质的能力。


(83)耐燃性(Flame resistance) 材料接触火焰时,抵东篱把酒黄昏后制燃烧或离开火焰时阻碍继续燃烧的能力。


(84)耐候性(Weatherability) 材料曝露在日光、冷热、风雨等气候条件下的耐受性。


(85)耐久性(Permanence) 耐久性亦称稳定性和使用寿命。即是在外力的环境因素的共同作用下,长期保持其性能的能力。


(86)老化(Aging) 在加工、贮存和使用过程中,由于受到外界因素(热、光、氧、水、射线、机械力和化学介质等)的作用,发生一系列物理或化学变化,使高分子材料交联变脆、裂解发粘、变色龟裂、粗糙起泡、表面粉化、分层剥落、性能逐渐变坏,以至丧失力学性能不能使用,这种变化的现象叫老化。


(87)半数致死量(Lethal dose) 半数致死量是衡量毒害品毒性大小的一个重要数据。将毒物给一些动物(如鼠、兔等)口服或注射,能使一半动物死亡的剂量,称为半数致死量,简写为LD50,以mg/kg表示。半数致死量愈小,毒性愈大,LD50超过5000mg/kg的可视为无毒。


(8 8) 最高容许浓度(Maxium allowable concentration) 为预防化学物质引起人身急性或慢性中毒,各国政府都规定了工作场所的空气中所含的有毒蒸气或粉尘不应超过的数值,称为最高容许浓度,简称MAC,通常以mg/m3或ppm表示。


ppm与mg/m3的换算关系:mg/m3=ppm× (22.45为25℃,101.3kPa时1mol气体体积)。


(89)贮存期(Storage life;shelf life) 性能变化的物料,在一定的条件下存放时,仍保持其可用性能的最长时间。


(90)针入度比测定蒸发损失后样品的针入度与原针入度之比乘以100之后,所得的百分比。


转自:http://www.surface-science.com.cn/Article/2007/1/457.htm


翻译服务标准化对产业发展的意义及趋势【转】

翻译服务标准化对产业发展的意义及趋势


中国译协翻译服务委员会副主任、常务副秘书长 张南军


 


摘要:在对翻译服务标准化的内涵与功能初步分析的基础上,本文着重研究翻译服务标准化发展的诱因、进程及趋势,指出了未来翻译服务标准化总的发展趋势是:以国家标准为基础,以企业标准求发展,以个性化服务求创新。


 


一、什么是翻译服务标准化


标准是对重复性事物和概念所作的统一规定,它以科学技术实践经验的综合成果为基础,经过有关方面协商一致,由主管部门批准,以特定的形式发布,作为共同遵守的准则和依据。通过制定、发布和实施标准,达到统一是标准化的实质,获得最佳秩序和社会效益则是标准化的目的。制定标准是为了规范行业内企业行为,并方便社会公众对业内行为规范的识别和监督。而翻译服务标准化则是指在标准意识的指导下,管理者规范化的管理制度、统一的技术标准和服务项目、程序与预定目标的设计与培训,向翻译产品的顾客提供统一的、可追溯和可检验的重复服务。从2002年开始,中国译协翻译翻译服务委员会组织有关部门和企业编制翻译服务行业的国家标准,迄今为止,已由国家标准化管理委员会颁布实施《翻译服务规范第一部分笔译》(GB/T19363.1-2003)、《翻译服务译文质量要求》(GB/T19682-2005),《翻译服务规范第二部分口译》也已通过专家审查会的审查,报批待颁布。


翻译服务标准化的第一个功能是减少服务质量信息在供求双方之间的不对称。翻译大体属于服务产品的范畴,而产品的基本特征之一就是服务过程中顾客趋向生产者:顾客只有得到了翻译产品才可能完成消费过程。这种先期不确定性所带来的消费紧张感会要求翻译服务企业提供可预期的安全感作为补偿,这也是心理均衡机制的内在要求。当你委托一家翻译单位翻译时,总希望在事前就能够对翻译服务质量有相当的预期。在前期,由于顾客无法对翻译服务的质量进行检验,多数顾客所掌握的翻译服务质量信息是明显小于生产者的。只有当翻译服务行业进入标准化时期以后,顾客才能够通过有关国家、行业和企业标准来对将要消费的翻译产品的质量进行有依据的预期。即使顾客感到正当权益受到侵害,也可以根据有关标准申请司佳节又重阳法救济。所以,翻译服务标准化能够最大限度地使服务质量信息在行为主体之间对称分布。
   
翻译服务标准化的第二个功能是激励企业之间的市场竞争从最初层次的价格竞争转向更高层次的非价格竞争。标准化意味着翻译服务之间差异性的减少,或者说同质化,在极端的意义上,标准化会导致产品的无差异。而产品的无差异又是完全竞争市场赖以形成的必要前提。在一个有3000家翻译单位,接近完全竞争的市场上,翻译产品的任何一个生产单位都不可能存在垄断。于是在利润最大化动机的驱动下,企业就会或者尽最大努力扩大生产规模,或者向市场上提供更高质量的产品服务,或者通过品牌化、集团化等制度创新与管理创新来制造差异。无论是哪一种情况,都会促进、激励市场部分从低层次的价格竞争向以质量、品牌、管理模式等为核心的非价格竞争层次提升。
   
翻译服务标准化还可以促进产业结构的优化变迁。标准化生产的必然结果是市场份额和产业规模的扩大,于是越来越多的顾客可以享受高质量的、可预期的翻译服务;另一方面,标准化也使得服务产品趋于无差别化和行业利润趋于平均化,为翻译服务个性化的发育提供了最为直接的动力。在寻求服务特色、保持竞争优势的市场压力下,翻译服务产品的市场分割会越来越细。从产业结构角度而言,标准化促使翻译产品的供给商集中度得以加强,大型翻译公司和翻译集团在市场中居于主导地位。个性化却又给各具特色的小型的翻译公司留下了有效的生长空间,使之能够依靠个性化服务来抗衡集团化的压力。结果是产业结构的集中化与分散化趋于并存,顾客的翻译产品的选择空间变大了。
   
总之,服务标准化是推动翻译服务产业和翻译企业的制度创新的基本要素,也是增加顾客对产品的预期效用的有力工具。
二、翻译服务标准化进程的内外成因
   
服务标准化是翻译服务行业对工业生产方式的一次成功模仿。在工业生产领域内,以标准化、程序化为特征的福特式流水线生产方式为工业社会的产品生产带来了革莫道不消魂命性的变化。随着服务市场的扩大,以用户为核心的理念在现代经济中凸现,服务行业的标准化制定工作正受到国家的重视。顾客满意度成为服务质量检验的标准,顾客需求趋同于质量高、服务好、周期短、价格低,顾客的选择成为市场竞争中决定性的因素。


顾客需求的相对稳定性使得翻译服务行业的服务标准化具备了必要性和可行性。在翻译服务领域里,生产的第一个机器是规范化的管理模式——由于员工行为本身构成了翻译服务产品的组成部分,翻译单位的管理者就设法通过对员工行为的规范来达到服务的标准化。这里的管理模式具体包括管理理论、组织形式及其运作机制(服务项目、操作规程、核检标准)等内容。正是通过这种无形的机器,一项项标准化的翻译服务被生产出来了。
   
在这一进程中,顾客的需求导向始终是翻译服务标准化的第一拉动力量。一旦市场上存在着翻译服务项目和运作规程的标准化,顾客对翻译产品的质量和自身的效用预期就会变得相对确定起来。当顾客产生翻译需求时,他就会根据相关的国家标准、行业标准和企业标准对其将消费的翻译服务的规格、质量与价格等信息有一个相对确定的预期,并选择符合预期目标的翻译企业。若结果与预期不符,顾客也很容易确定原因,以采取相应的投诉、申请仲裁、司佳节又重阳法救济等方法来对合法权益进行保护。正是基于这一原因,顾客对翻译服务标准化的需求正在不断增长。
   
在市场经济条件下,顾客的需求只构成市场变迁的一方面的支撑力量,要想使其成为现实,还必须有企业的推动。而利润最大化导向的企业之所以愿意推动服务标准化主要是由于以下几个方面的原因。首先,服务产品的核心是以员工劳动形式存在的,即人的行为构成了服务产品的重要组成部分。这也意味着在服务产品的生产过程中,机器对人的替代程度和产品的物化水平都比较低。于是企业将努力通过对服务项目和服务流程的规范化与标准化来替代服务产品生产中的机器。这些标准最初可能是以企业标准的形式出现的,随着这些实行了标准化生产的企业在市场上的成功,其企业标准也就成为事实标准,并能够为企业带来一定时期的垄断利润和市场份额。其次,对于新进入和准备进入翻译服务行业的企业来说,标准化运动的开展有利于降低进入壁垒。标准化意味着不同企业提供的同一层次的服务差别很小,差别小又意味着市场上的非资本壁垒减少,市场变得更具有开放性。标准化或差别很小的翻译服务还有利于创造一个接近完全竞争的市场,在这一市场上,各个企业共同面临着水平的需要曲线,只能获取资本的正常利润,没有哪一家企业能够利用产品/服务差别来保持长期的垄断。第三,服务的标准化还有利于企业的市场扩张。因为标准化可以增加顾客对产品质量和效用确定性的预期,那些实行了标准化供给的企业就很容易占有更多的市场份额,并向更为遥远的市场扩大。同时,发育成熟的标准化服务与管理模式还可以作为生产要素,通过管理合同、特许加盟、兼并等途径参与对其他企业的分配。


服务标准化进程变迁主体是政府,在现实中表现为行政管理部门和行业协会。政府和行业协会参与并推进翻译服务标准工作的主要目的有以下几点。第一,规范市场。通过标准化工作减少企业与企业之间、以及企业与顾客之间的信息不对称,来规范翻译市场秩序和企业的经营管理行为,特别是促使企业之间的市场竞争手段从低层次的价格竞争转向高层次的以质量、品牌、规模为核心的非价格竞争。适应市场经济的内在要求,以市场手段管理市场行为,已是加强行业管理水平的必然选择。第二,促进产业化发展。标准化工作从需求和供给两个方面促进市场的扩大,并通过分工与专业化来促进产业化的发展。第三,提高行业的整体竞争能力。在国内市场竞争国际化、国际市场竞争国内化的今天,行政管理部门和行业协会力图通过标准化工作的开展,一方面加强在市场准入方面的管理力度,另一方面致力于提高行业的整体管理水平和核心竞争能力。第四,在现实中,行政管理部门和行业协会致力于标准化的促进工作可能还有为自己的管理权力寻求更大的寻租基础的动机。


三、翻译服务标准化的发展趋势分析


所谓趋势,是指某一事物发展未来的总体走向,对趋势的分析则是建立在对历史进程与逻辑进程科学把握基础上的研究结果。既然我们说过翻译服务标准化是对工业生产方式的一次成功模仿,那么标准化的其发源领域的变迁规律就完全有可能成为我们预测翻译服务服务标准化发展趋势的有力依据。同时,消费模式、服务供给结构及其影响要素的变迁也在服务标准化的演进产生决定性的影响。从现实来说,翻译产品标准化未来总的发展趋势:以国家标准、行业标准为基础,以企业标准求发展,以个性化服务求创新。具体来说,翻译服务的标准化在未来的一个时期将会呈现以下个性化特征。
    1.
经营全球化。越来越多的翻译企业会着眼于全球的翻译市场,针对某一个或几个特定目标市场设计相应的个性化产品,充分发挥小即是大的发展战略,以网络规模换市场空间。


2.品牌化战略。越来越多的翻译企业可能会采取服务项目个性化,服务过程标准化的竞争战略,以适应不同层次顾客的需求。企业还会致力于企业标准品牌化的建设,以加大企业和产品品牌在市场上的区隔度。
    3.
与高科技相结合。随着时代的发展,越来越多的现代科技成果将被引进翻译服务行业,从而导致服务过程的高度技术化。


4.递延服务的展开。翻译服务企业不只是提供优质翻译服务,同时向顾客提供翻译的递延服务(如租赁同传设备、批量资料的数据处理、CAD制图),以获得更大的利润空间。


5.专业细分化。标准化的翻译服务使企业同质化的同时,必然产生差异化的趋势,形成你无我有、你有我专、你专我强的格局。

第二十届韩素音青年翻译奖竞赛

第二十届韩素音青年翻译奖竞赛参赛原文


英译汉部分:


Philosophy vs. Emerson (Excerpt)



“HE is,” said Matthew Arnold of Emerson, “the friend and aider of those who would live in the spirit.” These well-known words are perhaps the best expression of the somewhat vague yet powerful and inspiring effect of Emerson,s courageous but disjointed philosophy.


Descended from a long line of New England ministers, Emerson, finding himself fettered by even the most liberal ministry of his day, gently yet audaciously stepped down from the pulpit and, with little or no modification in his interests or utterances, became the greatest lay preacher of his time. From the days of his undergraduate essay upon “The Present State of Ethical Philosophy” he continued to be preoccupied with matters of conduct: whatever the object of his attention—an ancient poet, a fact in science, or an event in the morning newspaper—he contrives to extract from it a lesson which in his ringing, glistening style he drives home as an exhortation to a higher and more independent life.


Historically, Emerson marks one of the largest reactions against the Calvinism of his ancestors. That stern creed had taught the depravity of man, the impossibility of a natural, unaided growth toward perfection, and the necessity of constant and anxious effort to win the unmerited reward of being numbered among the elect. Emerson starts with the assumption that the individual, if he can only come into possession of his natural excellence, is the most godlike of creatures. Instead of believing with the Calvinist that as a man grows better he becomes more unlike his natural self (and therefore can become better only by an act of divine mercy), Emerson believes that as a man grows in excellence he becomes more like his natural self. It is common to hear the expression, when one is deeply stirred, as by sublime music or a moving discourse: “That fairly lifted me out of myself.” Emerson would have said that such influences lift us into ourselves.


For one of Emerson’s most fundamental and frequently recurring ideas is that of a “great nature in which we rest as the earth lies in the soft arms of the atmosphere,” an “Over-Soul, within which every man’s particular being is contained and made one with all other,”which “evermore tends to pass into our thought and hand and become wisdom and virtue and power and beauty.”This is the incentive—the sublime incentive of approaching the perfection which is ours by nature and by divine intention—that Emerson holds out when he asks us to submit us to ourselves and to all instructive influences.


Nature, which he says“is loved by what is best in us,”is all about us, inviting our perception of its remotest and most cosmic principles by surrounding us with its simpler manifestations.“A man does not tie his shoe without recognizing laws which bind the farthest regions of nature.”Thus man “carries the world in his head.” Whether he be a great scientist, proving by his discovery of a sweeping physical law that he has some such constructive sense as that which guides the universe, or whether he be a poet beholding trees as“imperfect men,”who“seem to bemoan their imprisonment, rooted in the ground,”he is being brought into his own by perceiving “the virtue and pungency of the influence on the mind of material objects, whether inorganic or organized.”


Ranging over time and space with astonishing rapidity and binding names and things together that no ordinary vision could connect, Emerson calls the Past also to witness the need of self-reliance and a steadfast obedience to intuition.The need of such independence, he thought, was particularly great for the student, who so easily becomes overawed by the great names of the Past and reads “to believe and take for granted.”This should not be, nor can it be if we remember what we are. When we sincerely find, therefore, that we cannot agree with the Past, then, says Emerson, we must break with it, no matter how great the prestige of its messengers. But often the Past does not disappoint us; often it assists us in our quest to become our highest selves. For in the Past there have been many men of genius; and, inasmuch as the man of genius has come nearer to being continually conscious of his relation to the Over-Soul, it follows that the genius is actually more ourselves than we are. So we often have to fall back upon more gifted souls to interpret for us what we mean but cannot say. Any supreme triumph of expression, therefore, should arouse in us not humility, still less discouragement, but renewed consciousness that “one nature wrote and the same reads.”So it is in travel or in any other form of contact with the Past: we cannot derive any profit or see any new thing except we remember that “the world is nothing, the man is all.”


Similar are the uses of Society. More clearly than in Nature or in the Past, we see in certain other people such likeness to ourselves, and receive from the perception of that likeness such inspiration, that a real friend “may well be reckoned the masterpiece of nature.”Yet elsewhere Emerson has more than once urged us not to be “too much acquainted”: all our participation in the life of our fellows, though rich with courtesy and sympathy, must be free from bending and copying. We must use the fellowship of Society to freshen, and never to obscure,“the recollection of the grandeur of our destiny.”


Such, in some attempt at an organization, are a few of Emerson, s favorite ideas, which occur over and over again, no matter what may be the subject of the essay. Though Emerson was to some degree identified, in his own time, with various movements which have had little or no permanent effect, yet as we read him now we find extraordinarily little that suggests the limitations of his time and locality. Often there are whole paragraphs which if we had read them in Greek would have seemed Greek. The good sense which kept him clear of Brook Farm because he thought Fourier “had skipped no fact but one, namely life,”kept him clear from many similar departures into matters which the twenty-first century will probably not remember. This is as it should be in the essay, which by custom draws the subject for its “dispersed meditations”from the permanent things of this world, such as Friendship, Truth, Superstition, and Honor. One of Emerson, s sources of strength, therefore, is his universality.


Another source of Emerson, s strength is his extraordinary compactness of style and his range and unexpectedness of illustration. His gift for epigram is, indeed, such as to make us long for an occasional stretch of leisurely commonplace. But Emerson always keeps us up—not less by his memorable terseness than by his startling habit of illustration. He loves to dart from the present to the remotest past, to join names not usually associated, to link pagan with Christian, or human with divine, in single rapid sentences, such as that about“Scipio, and the Cid, and Sir Philip Sidney, and Washington, and every pure and valiant heart, who worshiped Beauty by word or by deed.”


If, in spite of all these admirable qualities, Emerson, s ideas seem too vague and unsystematic to satisfy those who feel that they could perhaps become Emersonians if there were only some definite articles to sign, it must be remembered that Emerson wishes to develop independence rather than apostleship, and that when men revolt from a system because they believe it to be too definite and oppressive, they are likely to go to the other extreme. That Emerson did go so far toward this extreme identifies him with a period notable for its enthusiastic expansion of thought. That he did not systematize or restrict means that he was obedient to the idea that what really matters is not that by exact terminology, clever tactics and all the niceties of reasoning a system of philosophy shall be made tight and impregnable for others to adopt, but rather that each of us may be persuaded to hitch his own particular wagon to whatever star for him shines brightest.


 


汉译英部分:


父爱的尺度(节选)


    1924年,美国总统卡尔文·柯立芝建议把父亲节作为一个全国性的节日,以便在父亲和子女间建立更亲密的关系,并且使父亲铭记自己应尽的全部责任1972年,尼克松总统正式签署了建立父亲节的议案。后来,这一节日逐渐流传到世界各地。如今,历来重视亲子关系、强调父亲教养责任的中国城市人群,也潜移默化地接受了这个洋节


    以独生子女为养育对象的中国式核心家庭类似无限责任公司,父母对子女的前途命运负无限责任。子不教,父之过,子女的贤愚、得失、功过牵连其父。父亲不但要负经济、道德等方面的连带责任,而且要被社会和家庭全方位地追究佳节又重阳导责任。对独生子女教育成功的收益不可预期,但教育失败的机会成本却是百分之百。因此,父亲是儿女的标杆——尺度,这个尺度的分寸很难把握。


    父亲雅称家严,中国传统文化、礼教、风俗已经对父爱角色作了准确、详尽、合理的定位。父道尊,母道亲。父亲必须保持应有的尊严,必须自尊,才能获得家庭的尊重,然后才能保持并实施家庭教育第一责任人的尊严。君不正,臣投外国,父不正,子奔他乡。就是说,父亲必须以身作则,否则,无法团结教育子女,履行父亲的管教责任,甚至可能导致父子反目、离心离德。严父慈母是父母亲分别担当的固有角色,严格、严厉、严肃是父亲的应有风格。但有的父亲把一个字衍化为棍棒教育、打骂教育。我从禅宗教育中得到一些启示,棒喝的宗旨是刺激、提醒、指点、点化,目的是开悟增慧,而不是压服,更不是展示家长威风。所以,一个称职的父亲重在见识高低,不在脾气大小,不要高人一等,关键是要高人一筹,做孩子的启蒙老师,做孩子的精神向导。


    父母无不望子成龙、成凤,并为此不惜一切代价。的确,许多子女受家庭影响,子承父业、光前裕后,成为父母一样的人或父母期望的人,而也有相当多的子女没有实现父母的梦想,没有到达父母的期望值,甚至走向父母愿望的反面。俗话说:老子英雄儿好汉,老子卖葱儿卖蒜兵家儿早识刀枪。但俗话也说:父母难保子孙贤。说到底,家庭教育也有一个因材施教的问题,给孩子以选择发展道路的自由,让他们根据自己兴趣爱好特长做好他自己。人各有志,不必强求,对儿女也是如此。


    西方教育理念强调亲情、呵护、鼓励。中国传统教育理念是在其表,爱在其里。中国式家严是父子互动的一种外在动作,慈爱是核心,爱护是目的。俗话说:父不慈,子不孝。父亲不慈爱,不负责,所以孩子不出色、不优秀,也不孝敬、依恋父亲。但是,父母爱如虎,爱谁谁受苦,对孩子无原则的表扬、鼓励,过度的溺爱、放纵,有可能培养一个无知无能、无所事事、愚钝麻木、胸无大志的庸子,也有可能培养一个目中无人、狂妄自大、无法无天的逆子。所以,严与慈的尺度很难把握,过严压抑个性,过慈助长恶习。


可怜天下父母心。做一个合格的父亲岂止是一门学问,实在是一场严峻的考验,是一场漫长的高难度综合考试。

图纸的翻译【转】

英文图纸注释语的翻译


国外图纸上的注释语都很精练,除将无实义的词省略掉外,很多词语还采用本专业


习惯性缩略形式表示。要准确翻译,在对本专业技术相当熟悉的同时还要掌握图纸上注


释语的特点。图纸上的注释语可分为三类。


1 图上文字说明。


标注在技术图纸上的英文词语都比较难译,因为它们除了是科技词汇外,往往还是


本专业图纸上的习惯用语。


图纸上习惯用语,大多数为缩略形式,缩略的方法主要是取单问的前儿个字母或关


键字母 (辅音字母或称区别字母)。这样形成的缩略词汇很大一部分在缩略语词典中查


不到。


2 技术要求。


图纸上所列技术要求是文字最多的注释语。内容大致包括产品用途、材料、制造精


度及其他要求。


3 名称、项目说明。


零部件的名称应按专业技术术语理解翻译,切忌望文生义,更不能音译、形译。


我们认为,要准确翻译这些注释语,除了应具有相当强的科技英语翻译能力外,还


应做到以下几点:


A必须熟悉图纸上设计的机械,包括基本工作原理、构造、大致组成及各部分名


称。


B弄清楚图纸出自何语种国家或地区,对非英语国家或地区使用英语标注的图纸,


要留意注释语的夹杂成分 (非英语和英语混用)。


C要了解提供图纸的国家或地区采用的技术标准和我国相对应的标准的名称、术


语、内容 (项目)的语言表达方式。


D必须熟悉外国图纸注释语习惯表达方法,对图纸上的任何注释语都要仔细琢磨,


既不能照搬词典,也不能望图而 “译”。


E不能采用省略翻译法。


F翻译出来的专业术语必须准确,符合我国国家标准,译文应符合我国图纸注释语


习惯。


J图纸标注难免会有错误或不规范,特别是非英语国家图纸上的英语注释语常出现


拼法错误和少见的缩略形式,这要特别留心。


K对于特殊技术要求,译文应详细、准确,并突出其特殊性,绝对不可有似是而


非。


缩略规则


1 单词词头


由多个单词组成的问组,其缩略语往往取各个单词的第一个字母组合而成,这也是


一般科技文章中最常用的方法。


2 单词前几个字母


取单词的前几个字母来代替该单词。


3 辅音字母


抽出单词中的关键辅音字母组成缩略语。


4 关键字母


有时只以辅音字母还不足以充分表达原字,便又加上关键元音字母和必要符号来组


成缩略语。


5 字母 X


值得一提的是:X可代表 transcross,ex-等词根或词。


6 上述各种方法混用


二)关于逻辑关系


1 技术关系


根据缩略语出现的场合,从技术上联想它代表什么。


一个缩略词在不同场合可代表不同意思。


另外,在成串缩略语中也常有一个字母代表不同单词的情况,应仔细区别对待。


2 群体关系


图纸上往往成群出现同一性质的单词的缩略语,从中可很方便地推出各自的确切含


义。


3 反义关系


图中会出现成对的反义词或词组,可借此来判断一对反义缩略语的原字。


4 “看图识字”


有许多缩略语是可以通过图纸看出或确认其含义的。对于能看懂工程图纸的人来


说,这是 一 种 简 捷 有 效 的 辅 助 方 法。


5 符号


了解工程中常用符号的意义,对破译极有帮助,因为借助符号可从技术上大大缩小


相关缩略语的可能范围。这些符号大致有两类。一类是常用物理量符号及单位,


另一类是图纸中常用符号


6 从出现的非缩略文字查瑞脑消金兽


比较生僻的缩略语,大多会在同一份资料中的其他地方出现其原形文字或部分缩略


文字。


最后还要指出两点。第一,译文要尽量符合我国技术图纸的习惯与标准,尽量保持


缩略风格,用我国专业人员能理解的简洁文字来表达。


第二


是要强调,翻译缩略语因含有 “破泽”成分,故切不可轻率从事。—定要小心谨慎,反


复查瑞脑消金兽证,做到拼法结构上、逻辑上和技术上都说得通。


工程图纸的汉英简略翻译法


(一)简略翻译法的特点


简略翻译法的特点是广泛采用缩略语、图形符号和关键词组合,采用等号和不完整


的句子等手法,来表达完整的设计思想。


1 采用缩略语


2 采用图例符号


3 采用关键词组合


4 采用等号


5 用不完整句子表达完整意思


附:

1. spring modulus:0.1-0.2kgf/cm弹簧模量:0.1-0.2kgf/cm
2. spring maximum compress must not be less than 11mm and cyrcle life test not less than 500 times.弹簧最大压缩量不小于11mm,且循环寿命试验不得少于500次
3. the minimum pull force of 23001: 10kgf最小拉应力为23001:10kgf
4. the 20001 must freely move inside 21001 零件20001必须能够在零件21001里自由移动,即松配合
5.the minimum pull force of 22001 from 23001 should not be less than 20kgf.零件22001从 零件23001拔出的最小拉应力不小于20kgf
6. for all unspecified linear tolerance please refer to talbe.未注明的线性公差请参照表格内容
7.profile refer to 3D model.外形请参照3D模型
8.part must bearing 2g acceleration for 150 hours and no loose (use SP170 engine,2 horse power)零件必须能承受150小时,2个加速度且无松动(用SP170的引擎,两马力)
9. add 0.3ml loctite 272 glue between 8001 and 23001 在零件8001和23001间加0.3ml 的螺丝胶
10. thread fixing glue should be use 0.3ml on 1/2_20 thread by user.用0.3ml 螺纹紧固胶在螺纹上
11. see quality assurance for addressing  critical and major inspection.关于实施哪些关键/重要特性的检验,请参照质量保证。
12.surface finish: phosphate and oil表面处理:磷化并涂油
13. spring string diameter:1-2弹簧丝的直径:1-2
14.turns:1  线(匝)数:1




球化率: nodularity 或 percent of spheroidization  
稀土镁球化剂: rare earth magnesium nodularizar(spheroidizer)

球数量:nodule count 

低钛生铁:low titanium pig iron

公积金:mortgage fund

薪资管理:salary management
绩效考核:performance assessment
员工福利管理:employees' welfare management

 

bottom bend of side panel fits outside form
侧板的底部折弯按照外轮廓成型
weld bolt head on centerline of form face. Refer to right view
焊接头在成型面的中心线上,参考右视图
rear bend of side panel is fitted outside of form
侧板的背部折弯按照外轮廓成型
face lf angle with holes points downward
no idea
cut, punch and form
3pcs per 128″sheet
切割,冲压,成型, 128英寸的板材加工3个产品
labor code = 12
人工代码 12 (也许是加工时间,要看具体图纸,)
7/16″2plcs
7/16英寸的孔 2 处
weld bolthead on center line of form face
form face
11 Pcs per 48×120″sheet
每48 x 120 英寸的板加工11 个产品
diamond pattern side out
菱形阵列排布,靠边
cut, punch, and debur
for aluminum use PN

铝合金产品 切割/冲压/并去毛刺
Rev A = Redesign 4/18/05
Rev B = Rotate 6″Hole Pattern 90°

包装用语的翻译【转】

包装是进出口贸易中一个非常重要的环节。作为提示人们在装卸、运输、贮存或保


存过程中应注意的事项,包装用语必不可少。如果没有准确地理解、掌握好这些用语,


或者翻译不当,不但会闹出笑话,而且还可能对企业形象造成不利影响。


包装用语包括运输标志 (Shipping Mark)、指示用语 (Indieative Mark)和警示性用语


(Warning Mark),其显著特点是语言精练,句式简洁,十分醒目。汉浯包装用语一般分


为四字结构和三字结构。


四字结构的翻译


1 译为英语祈使句。


切勿受热 keepawayfromheat


切勿受潮 keepawayfrommoisture;guardagainst


damp


切勿受冻 protectagainstcold


保持干燥 keepdry


切勿倒置 keepupright


勿近锅炉 stowawayfromboiler


注意平放 keepflat;stowlevel


甲板装运 keepondeck


暗室开启 openindarkroom


存放干处 keepindryplace


由此吊起 slinghere


由此开启 openhere


此端打开 openthisend


小心轻放 handlewithcare


勿用手钩 usenohooks


切勿滚转 Don’tturnover


切勿挤压 Don’tcrush


切勿摔扔 Donotdrop


切勿倾斜 Donotturnupsidedown


2 译成 tobe短语。


切勿受热 Tobeprotectedfromheat


切勿受冻 Tobeprotectedfromcold


不可平放 Nottobelaidflat


不可重叠 Nottobestowedbelowanothercargo


3 译成省略句。


切勿抛掷 Nodumping


小心谨慎 Withcare


此端向上 Thisendup


当心瓷器 Porcelainwithcare


二、三字结构的翻译


一般译成英语的单个形容词,如:


易腐品 perishable


易爆品 explosive


易碎品 fragile


易燃 imflammable


有毒 poisonous


危险品 dangerous


放射品 radial


氧化品 oxidizer

附:


产品名称的翻译


目前,产品名称的翻译比较混乱。我们认为,产品名称翻译的原则应是:F简洁


性,G信息性,H回译性。产品名称简明扼要,译名理应保持简洁这一特点。产品名称


都承载有一定的信息,即都能对其所指代的产品的组成或功效具有直接或间接的说明作


用。翻译时我们应注意这一特点,使译文同样具有信息性。回译性是指英译的产品名称


在形式结构上应与中文相似,这样就能实现信息的双向传递。


根据简洁性、信息性和回译性原则并结合目前的翻译实践,我们认为产品名称的翻


译应以直译和音译为主。


1 根据产品的工作方式命名


2 根据产品的结构定名


3 根据产品用途定名


4 根据制作原料定名


5 利用构词法,加前后缀


6 按产地定名


7 按厂名或牌号定名


8 按色彩定名


9 音译


10 音译加注



专利说明书英译策略【转】

专利说明书英译策略
朱植德

(温州市科技情报研究所, 浙江 温州325000)

(载《中国翻译》08年第2期)
引 言
专利说明书是对某项专利发明的清楚完整的说明。它是专利申请人向国家专利授予机构申请专利权时必须提交的重要法律文件。专利授权后,它是专利权保护范围的唯一法律凭据。随着我国改革开放的不断深入,越来越多的企业认识到拥有知识产权的重要性,不少企业向欧美等发达国家申请专利。此外,国内涉及国外专利说明书的诉讼案件明显增多。因此,专利说明书的翻译,特别是过去很少见的汉译英的社会需求量呈明显上升趋势。
国内外专利法对对专利说明书的语言使用都提出了一定要求:如美国专利法 (美国法典第35编) 的要求是:“full, clear, concise, and exact”(完整、清晰、简洁、确切)[2]。中国专利《审查指南》也提出了“用词准确”,“使用所属技术领域的技术术语”等要求。[2006:129]但与此要求及与专利说明书英译的旺盛社会需求不相适应的是,国内在英译方面还是存在一些问题。要想解决问题,首先必须了解英文专利说明书的语言规律性,特别是其文体特点,在此基础上研究、讨论并总结出一套专利说明书英译策略,在其英译中加以应用,提高专利说明书的英译水平。

英文专利说明书文体特点
专利说明书既是法律文书又是科技文献,具有融科技与法律语言为一炉的文体特点:在结构与表达上具有一定程度的程式化、用词正式程度高、频繁使用长句与紧缩句等。这些特点将作为下一步讨论专利说明书英译策略的基础。
1. 结构与表达的程式化
“程式化是指同类语篇大致相同的体例与表达方式”(方梦之,2007:99)。专利说明书程式化首先表现在各篇专利说明书间构成部分几乎是相同的。如美国专利说明书由以下六部分组成:TECHNICAL FIELD, BACKGROUND OF THE INVENTION, SUMMARY OF INVENTION, BRIEF DEscriptION OF THE DRAWINGS, DETAILED DEscriptION OF THE PREFERRED EMBODIMENT,CLAIMS。同时表现在每个部分都有一些各篇专利说明书间相同或类似的句型:如表示专利所属领域、发明目的句型几乎是完全相同的(英文例句参见“词汇的套译”部分,第2小节);在采用附图进一步说明专利之前,往往有一段类似的文字,含义是:结合附图阐述发明内容将会使其更为易于理解:如,Reference is made to the accompanying drawings in which is shown an illustrative embodiment of the invention from which its features and advantages will be apparent. 而在实施方案叙述结束时,往往要声明,说明书中的专利内容不受实施例与附图的限制,只要不违背权利要求的精神,可以具有其他实施方案, 所用的英文也是相似的:The principles and features of this invention may be employed in various and numerous embodiments without departing from the scope of the invention. 等等。
2. 用词正式程度高
科技与法律英语用词的正式性已为译界所知,而专利说明书的用词正式性恐怕要创科技英语之最。按照马丁•朱斯(Martin Joos)的“五只钟”(Five Clocks)之说,英语语体可分为庄重(frozen)、正式(formal)、商议(consultative) 随便(casual)、亲密(intimate)五种,专利说明书应属于最正式的“庄重”体。因此,其用词非常严谨。首先表现为使用科技术语的严肃性,如上述中提到的,用chemical metrology表示“化学计量法”还不能算达到最准确的程度,使用该中文词唯一对应的术语stoichiometry才可以; 其次是专利说明书沿用了部分法律用词,如pursuant(来自古法语) to (按照), recite (书面陈述) 与ad hoc (特别)等,以及“同义聚合体”(即同义词或近义词的并列使用)(陈建平,2007:25)等部分法律英语修辞法,如,changes and alterations与 various and numerous 等;再次为使用中古词,如,said, hereinafter,wherein 与 therein 等。此外,专利说明书在普通词汇的使用或表达方式上,不仅与生活用语不同,在不少地方比其它技术英语更正式、严谨。如在不少专利说明书中不用简单明了的gap 而是用十分正式的interstice来表示“间隙”,又如,用means for rotating the tool carrier circumferentially about the pipe(US5054342)来表达“使转动架围绕管子转动的装置”。在一般科技文体中,用around代替下划线部分已经够准确,但在专利说明书中还嫌不够严谨,非得用上circumferentially才算放心。
3.使用长句与及其紧缩句
使用长句应该说是科技英语的一般特点,但在专利说明书中,为了严密地描述装置结构或工艺,充分利用英语结句的特点,将最重要的内容安排在主谓结构里,而将有关的附属内容纳入各种修饰语,附加在句子的某些成分之后,致使句子叠床架屋,无限膨胀,长度大大增加。长句一般可达100~200词左右,甚至400~500词的句子(已经是紧缩句)也不罕见,可谓达到了登峰造极的地步。专利说明书中的“权利要求”(Claims)部分由独立权项与从属权项构成。根据有关专利说明书的文件规定,须在独立权项中用一个句子将发明的主要技术内容与特征囊括以尽。因此,一篇专利说明书中最长的句子往往出现在此处,而正因为该句太长,多数专利说明书中采用了紧缩的形式,往往用原句子的主语(发明名称)+由句子谓语改变而来的现在分词+其他种种修饰成分组成,成了无谓语的单部句(句型例子见“基本句型的参译”部分,第2小节),企图借此使句子紧密,缩小长度,但句子依然很长。
英文专利说明书具有如此突出的文体特点,对于其翻译研究具有重要意义,以下将以上述英文专利说明书的文体特点为基础,对专利说明书英译策略展开讨论。

英译策略:套译、参译与创译
从根本意义上讲,翻译即是“语言媒体之间的模仿”[1995:10],是在顿悟原文信息的基础上,主动地搜索、仿照、沿用、迁移、转化译入语中相关模式的过程。其中模仿对于某些文体翻译来说具有更重大意义。因此,林克难针对应用文体英译提出了“看、译、写”的翻译策略,主张“参照同样情景下, 英语同类材料的写作格式、专门用语以及表达方式,把想表达的内容恰当的表达出来”[2003: 11]。黄忠廉、李亚舒将“仿译”作为科学翻译的变译策略[2004: 100]之一,并以景点介绍与论文英译为例说明了可以仿照英文有关语篇结构与句型进行翻译。实际上,以上两种英译策略没有很大的不同,都是照搬或参照相关英文用语与表达方式进行英译。显然,这种翻译策略适用于一切程式化的文体的英译,尤其适用于高度程式化的专利说明书部分内容的英译。专利申请与授权可以跨国进行,因此具有国际性的特点。正由于这一点,中国的专利法与美、英及其他国家的在精神上类似。作为中国专利法的产物与专利申请、授权必备的法律文书,中文专利说明书也具有国际性:它也有程式化的特点,其篇章结构、句型、用词与英文专利说明书有一定的类似之处。
但同时必须客观地说,由于每一件专利都有其不同的技术内容,即便对于程式化程度较高的专利说明书的英译来说,也不可能希冀一切都有现成的英语可套用、参用。就专利说明书无法套译、参译的部分而言,其突出特点就是创新性部件名称的创译。 由于已授权发明“具备创新性、新颖性、实用性”[中国专利法, 2002, 第2章, 第22条]的特征,有关专利说明书会包括一些发明人自创的新颖新性装置、工艺、方法等。它们是非标准的,无现成译名,对此就必须采用创造性翻译。
据上述,拟将“看、写、译”与“仿译”的英译策略扩充、调整为套译、参译与创译。本文中的套译是指完全或几乎完全照搬、套用相关英文;参译是指在很大程度上参照相关英文;创译是指按专利实际内容创造性或灵活英译。加强这些翻译策略的应用有助于提高专利说明书英译的准确度与效率。以下分别举出大量实例从篇章结构、句型、用词三个层面说明以上英译策略应用于中文专利说明书的实际情况并进行必要的讨论。
一.章节标题与句型的参译
中国专利说明书由标头、摘要、正文(包括权利要求书)三个部分组成。其中权利要求书由独立权项构成或由独立权项与其从属权项构成。美、英等国的专利说明书结构与此相似。
1.章节标题的参译:
中文专利说明书的正文基本上由六个部分构成,章节标题分别为:①权利要求书、②技术领域、③背景技术、④发明内容、⑤附图说明、⑥具体实施方案。查看美、英等国专利说明书,就会发现构成部分及标题与之很相似。与美国专利说明书章节标题比较(标题英文参见“英文专利说明书文体特点”第一节),只是③背景技术、④发明内容分别与对应的英文标题BACKGROUND OF THE INVENTION,SUMMARY OF INVENTION字面上不同,但其标题项下所包含的内容范围是与之相同的,其他标题几乎相同。因此宜采用参照翻译的策略,采用上述6个英文标题作为英译。(按英文专利说明书章节标题书写习惯,采用全词大写,定冠词不省略。)如严格按中文细节翻译,如将“发明内容”直译为CONTENT OF INVENTION,可能有些中国式英语的味道,英语国家的专利审查员对此肯定有不良的陌生感,也许会对获得专利权不利。按照奈达的动态对等理论, 如译文读者得不到到原文读者的感受和效果, 翻译是不成功的; 按照功能主义翻译观,如译文的功能或目的难以达到, 翻译是失败的。所以笔者以为这种直译即是死译,不如参译好。
2.基本句型的参译
中文专利说明书的上述六个部分中,部分句型是格式化的,与英文中的几乎相同,甚至由于上述专利制度国际化的原因,部分语言是西化的。比如在专利说明书摘要或权利要求书中,往往开头劈脸第一句就是:“一种……装置(方法),该装置(方法) 包括…..” 其中前半句实际上与科技英文中常用的无谓语的单部句完全一样,并保留了英语中表示类别的不定冠词a的含义“一种”, 犹如英文汉译。(按地道的中文表述习惯,在这样正式的文体中一定会用完整的句子,而且会省略数量词,很可能会写成 “本专利有关(省略“一种”)……装置(方法)……”)。 这就为参译英文基本句型提供了基础与必要性。
以下为中、英文专利说明书中各部分常用句型相对应的例子,说明参用英文专利说明书句型是有效的英译手段:一种(装置/方法/工艺名称),由……构成/包括…… , 其特征在于:A (name of a(n) apparatus/method /process) , consisting of(comprising)…/including…, characterized in that…(这是权利要求书独立权项的常用句型,一般consisting of…/including具有数个并立宾语结构,这些结构还带有多个修饰语,因此很是冗长); 如权利要求X(数字)所述的(装置/方法/工艺名称),其中……: A (name of a(n) apparatus/method/process) as defined in/as recited in /in accordance with claim X , wherein…(这是权利要求书权项附属权项的常用句型,句型与独立权项相似,但一般不太长 )。 本发明有关(关于/涉及)一种……的装置/方法……,尤其是(特别是/尤指/具体地说涉及)一种…(This/ The/The present invention relates to /is related to an apparatus /a method/a process…,particularly to…; (某国如)中国专利xxxxxxx号公开(披露)了一种设备/方法/工艺…: Chinese Patent No. xxxxxxx discloses a(n) apparatus/method/process (for) ….; 根据本发明的第一/第二/第三方面, 提供一种(装置): According to the first/second/ third aspect of the invention, there is provided (an apparatus…); 本发明的一个主要目的/另一个目的/再一个目的是…… : A(a) main/ another/ further object of the present invention is to (do)… 或 It is a(n) main/ another/ further object of the present invention to (do)…; 经过对下面参阅附图及实施例的详细说明,本发明的所有这些目的与特征会更清楚地显现出来: The present invention will now be described by referring to the accompanying drawings that illustrate the preferred embodiments of the invention, from which its objects and features will be evident;附图及上述介绍的本发明的实施例只是解释本发明,不是用来限制本发明。本发明的实施例巳被用来解释和说明了本发明的功能及结构原则,它们可以在不偏离本发明的基本原则内变化。因此,本发明包括包含在所附权利要求中的基本精神内的各种改进:The foregoing descriptions of the embodiments and their accompanying drawings of the invention are intended to illustrate and not to limit this invention. Various changes and modifications may be made to the embodiments without departing from the spirit of the invention. Therefore, the scope of the invention is to be limited only by the appended claims。 ( 此段中文来自笔者本地专利事务所提供的英译原文。英文说明书中含义类似上述中文的程式化表达方式有好多种。此英译系参见其中一种而来。原文第二句划线部分含义与第一句重复,英译就予以省略。这段英译不是原文的直译,但完整重现了原文信息,并语义更透彻、明朗,更具逻辑性。如果不采用参译而照原文直译, 不仅费力,恐怕语言与表意效果均会不佳。)
二、词汇的套译
专利说明书作为科技文献,词汇的准确使用关系到技术内容能否有效实施;作为法律文书,在发生专利权司佳节又重阳法诉讼时,可能成为呈堂证据,若是译件,译者还须作出译件与原件相符的书面承诺(本人的译件就曾因此数次出现在“公堂”之上,判词之中)。国外甚至已出现一些与专利说明书的用词直接有关的知识产权司佳节又重阳法案件。因此,专利说明书中的词汇与其它科技文献中的相比,其准确使用具有更为重要的司佳节又重阳法层面上的意义,也正因为这个原因,专利说明书用词的正式性成为其突出的文体特点之一。准确翻译词义的策略之一就是套译。首先是因为中英文专利说明书结构与用语有不少完全相同或相似之处;其次是因为这些实用信息词汇只反映所指意义(referential meaning),即描述发明中的客观事物,基本上不涉及社会、文化的与人类情感方面关联意义(associated meaning), 中英文词义对应性很强; 特别是因为英美等国实施专利制度达数百年,专利说明书用语偏向正式、古旧,形成了一套习惯用语。即使理论上了解专利上用词的这些特点,对于英语为外语的中国人,具体翻译时,不用套译,全靠独立思考翻译的英语词汇或词组很难完全符合英语专利说明书用语要求,比如 “实施方案”, 很可能被翻译成implementary scheme, 但专利说明书上惯用的却是embodiment;又如很可能不会想到用…disposed 来表示(某装置的某部位上)装有(某部件)或用专利说明书中最常用的a plurality of 来译“许多”……。 以下为中文专利说明书中的部分常用词汇及来自英文专利说明书的可供套译的对应词汇。应用这些词汇的套译有助于提高专利说明书词汇英译质量与效率。
1. 科技专用语与普通词汇或词组套译
①. 专利专用语: 发明专利:invention patent; 实用新型专利:utility model patent; 外观设计:design patent; 权利要求,权项:Claims/ (I) We claim/ What is claimed is/What we claim is; 现有技术 (现有专利、先有专利、在先专利、在先技术等):prior art; 所属领域技术人员: those skilled in the art; (某某号某国专利, 如)8544445号美国专利: US Pat. No. 8544445: 未决专利 (正在申请中的专利): pending patent; 实施方案/实施例: embodiment;优选/另一个(实施方案): preferred / alternative (不用carefully selected / another); (专利)公开:disclose(v.) /disclosure/publication (不用reveal等)。②. 装置与部件的指称用语:可根据具体情况从apparatus, arrangement, device, means 中选用, 前提是它们不是出现在同一篇说明书内。否则,装置:用apparatus或arrangement表示; 器件: device; 构件: means, member或element (后两者尺寸相对较小)。众所周知,component 本是准确表示部件或构件的词汇,但在专利说明书中反而很少使用,这是因为国外专利说明书是由律师撰写的,他们习惯于用某一概念的上位词来表示该概念(比如means、 member所指意义显然比component广),企图籍此扩大专利的保护范围,国外专利界习惯于这种做法, 但不符合中国知识产权局的规定([3]《审查指南》第125页) 。英译时,应参照英美等国专利说明书少量、慎用这种上位词,不要自创。 ③. 发明叙述过程常用普通词汇或词组:(a). 名词:壳体(外壳): housing,casing(不要用case,shell等); 较大的或圆柱状开口(孔洞):opening;较小的孔径、孔洞:aperture, orifice;空隙、气孔: pore (很少用hole来表示孔洞,可能是表意不够细致、准确);(b). 形容词或相关词组:邻近、靠近:adjacent或adjoin(ing) (几乎不用neighbouring,close to或 near 等,可能是正式程度不高);许多、多个(可数)): a plurality of (该词组大量使用,而几乎不用many, a large number of 等);弹性的(金属):resilient (不用flexible或 elastic 等);长形(构件):elongated (而不用long-shaped);(c). 动词:(数个部件的协同)合作:couple (vt.) (少用cooperate with, coordinate, combine, integrate等);(用某种力)将某部件拉住或压向…: urge; (安)装在…/设有…(带有表示位置的状语): to be disposed,to be mounted, to be installed,to be arranged, to be provided, to rest, to seat 等。其中以to be disposed更为国外律师所青睐,使用频度更高。需要说明的是,如要强调安装的动作, 必须使用install 或mount, 但在专利说明书中需要说明的往往是已安装部件的状况, 所使用的被动语态中的过去分词强调的是安装动作已完成的结果,即结合安装位置的状语,实际上强调的是部件所安装的位置,因此不一定要使用动作性强的install等词),如表示部件装于孔洞内或下凹处,也可用to be received或to be contained;并置, 比邻放置: juxtapose。学会使用这种词汇可使表达更简洁(例子见上小节); (d).副词:以固定方式/以枢轴转动方式/以可拆卸方式/以(垂直/横向)移动方式/以可滑移方式/以转动方式/以密封方式(与…… 连接/(被)支承在……): (to be connected to…/to be supported on/in/at …) in a rigid/ pivotal/ detachable/ (vertically/horizontally) movable/ slidable/ rotatable/ sealable manner, 或to be rigidly/ pivotally/ detachably/ (vertically/horizontally) movably/ slidably/ rotatably/ sealably (connected to…/supported on/in/at …)。(这些副词使用频度远比在一般科技资料中的高,成了专利说明书“招牌”用语);最好,最佳(表示选择)preferably。④. 附图相关词汇:附图:accompanying drawing(s); 视图:view; (插图顺序说明如)图1:FIG 1 (按美国专利法实施细则规定, 一篇专利说明书只有一个插图, 无须作任何标识,如有两个或两个以上,用FIG(大写)加阿拉伯数字来表示,同一个图有几个分图,则在阿拉伯数字后再加大写英文字母来表示(如FIG1A,FIG1B…;FIG2A,FIG2B…);正视图/側视图/左(右)视图/俯视图/底视图/后视图: front/ side/ left(right)/ top(overhead, aerial)/ bottom/ rear view; 截面图/透视图/示意图(原理图)/结构图/爆炸图(分解图、立体图)/ sectional/ perspective/ schematic/ structural /exploded view; 方框图 block diagram; 线路图wiring diagram。
2. 法律英语古词套译
从1617年英国批准第一件专利开始,世界上专利制度的建立已有近400年的历史,很早就已形成一套专利说明书专门用词。国外专利说明书概由受过法律专业教育的律师捉刀代笔。他们惯用陈腐的法律古词、大词与冗长的句子,形成了英语专利说明书的古旧文体。因此,至今英语专利说明书中仍然常用一些中古词,虽然陈旧,但已成为文体的一个特征,被专利界与专利审查员所接受,因此我们断然拒绝使用是不妥的,可在英译中少量、适当应用。这些法律古词主要有said与where+prep., there+prep.与here+prep.等,主要应用于权利要求部分(书)中。在撰写本文之前,本人对2001~2007年的近10万词美国专利说明书进行了上述法律古词词频调查[注2],发现它们的使用情况与20多年前相比,已有变化。得出的结论为:在上述古词中said(表示“该”“上述的”,功能与the相当) 与wherein(= in which:在其中)的使用频度最高,应在专利说明书的专利要求书的英译中普遍套用,在其他部分可少量应用或不用;thereof(= of that), thereby (= by that ), therein (=in that)(上述括号中的that 指句子前面出现过的某个名词或名词词组)与 hereinafter (=in the following text:在下文中)尚有一定频度使用, 可在英译中少量套用。其余where+prep., there+prep.与here+prep 的古词共16个[注3],词频只有6~0次/91771词,说明已处于罕用或不用的状态,应弃用。
三.创新性部件名称的创译
虽然专利的范围可以包括装置、工艺、方法,但从基层专利申请实际来看,以涉及装置类为多。而装置类发明的“创新性、新颖性”主要表现在是结构上,涉及部分创新性部件。在翻译中,如译者认知图式缺损,在其知识系统或辞书中都找不到这些部件的对应译名的情况下,需要对这类部件创译。所谓创译就是既有重点又全面的、有步骤的科学思考: ①不仅要透彻地了解某部件名称的语表意义,更要透彻理解其语里意义:通过原文叙述,了解某部件的立体外形及其对整个装置所起的关键功能与作用,其中重要的一环是要仔细研究附图,看懂了附图,对有关叙述的理解就会立体化、形象化,因此更到位、更正确;②语义转换:从该部件对装置所起的关键作用出发,同时兼顾其外形特征及其与邻近部件的关系,展开联想,考虑是否有可供移植、改造的其它部件英译名;③译名重构:对初步考虑的英文译名进行改造形成新译名,或在提取数个译名有用因素的基础上创造新译名(一般情况下,是指词汇的不同组合,少数情况下是指用加词缀、截词合并等方法创造新词)。其中,要用英语的命名习惯来思考。创建译名的原则:以反映原名称的深层含义为主, 不提倡按字面直译,即以能准确、清晰、扼要反映部件的功能与作用为主,形状为辅,生动形象在其次;须符合专业技术要求与行业用语习惯,如机械上“加工”的英语一般使用machining 而不用processing; 在电镀行业,“镀槽”译为tank,而在电化学上却惯用cell 等; 语言简练,一般不超过三个词,在专利发明叙述中,关键部件名称可能多次复指,其冗长会造成叙述的繁复与沉闷感。
比如,在一件打火机专利中,“中架”、“架板”、“可更换燃料箱”三个部件与一般打火机中的常规部件不同,均属创造(见左图)。从说明书的叙述与附图中可知所谓“架板”截面为凹形、基本上呈长条状,而中架也大致呈长条状,尺寸略小于架板,放入架板中与之紧配,两者用螺丝固定,位于打火机上部,共同起到承载其它部件的安装架的作用。常规打火机的安装架是一体化的,而且形状与结构都与此完全不同,英语称为mounting frame,如直接采用此译名表达“中架”,则不能反映该发明独有特点,不妥。通过查阅,发现有些企业将“中架”翻译为mid-part或 zinc shelf。笔者认为“part”表意过于笼统; 将已成行业习惯称谓的frame改成shelf,也不妥。同时,“中架”中的“中”用来表示架子的位置在壳体内中央而不是偏在一边,用“板”这个字无非是表示安装架是板状的,虽有一定意义,但从其承载其它部件的关键作用来看,并不重要,因此,英译中可省去。曾想用frame表示中架,并考虑从以下两个词中选择其一来翻译“架板”:①U-beam, 从架板的截面与外状来看,准确而形象;②cradle, 可表示电话筒座,而架板像是中架的底座,采用此词也较为生动,而且cradle还是热门词,用于称谓计算机附件(如USB cradle)等)。但进而考虑到“中架”与“架板”两者对整个打火机的作用是完全相同的,却赋予两个完全不同的译名,不能从命名上直截了当地反映出这是二合一的结构,特别是未能清晰扼要地点出“安装架”的关键含义,因此放弃U-beam 与cradle作译名,而考虑在译名中以“架”的英文frame作核心,将“中架”与“架板”定译为inner frame 与outer frame[10]。其优点在于:两个“frame”从字面上直接反映出两者的功用相同:都是安装架,且用语符合行业习惯;“inner”与“outer”直接而清晰地反映了两者之间的关系。至于“可更换燃料箱”的翻译似乎要容易些:replaceable fuel tank。但参照附图,对其功能有了进一步了解:这燃料箱可插入打火机壳体又可取出。因此产生了联想:这燃料箱与照相机里的胶卷盒、打印机里的可更换墨盒:cartridge[11]的功能与用法相似,因此用cartridge代替了“tank”。以上三个自创的译名,既传达了原文的语里意义又比原文更传神,符合部件的英语命名习惯与行业习惯。

[注1]:文中US…(数字)与CN…(数字)各为美国与中国专利号,也即专利说明书的检索号。用此检索号可在美国专利商标局网站与与中国国家知识产权局网站上分别免费查到美国与中国专利说明书全文。

[注2]:用于这些古词调查的美国专利说明书共15篇,(其中摘要一律不列入调查),专利号为:RE39499,RE39499,RE39497,US7185315,US7185249,US7185123,US 7184973,US 7184987,US71848967, US7197355,US7174696,RE39534,RE39533,RE39527,RE39500. 在确定古词词频调查范围时,参考了方梦之的《科技英语实用文体》290页中的有关介绍,另翻阅了约30余篇美国专利说明书原文。

[注3]:这16个古词为:thereto, therebetween,therewith,thereon,therefrom, therethrough, hereinabove, herein, hereto, hereunder, herewith, whereby, wherefore, whereupon, whereof, whereat.

参考文献:
[1] 中华人民共和国国家知识产权局. 审查指南[M]. 北京. 知识产权出版社, 2006
[2] 陈建中.诗歌翻译的模仿和超模仿[J].外语教学与研究.1995(1)
[3] 林克难 籍明文. 应用英语翻译呼唤理论指导[J]. 上海科技翻译, 2003 (3)
[4] 黄忠廉 李亚舒. 科学翻译学[M]. 北京. 中国对外翻译出版公司,2004
[5] 中华人民共和国专利法[M].北京. 法律出版社, 2002
[6] 方梦之 毛忠明. 英汉-汉英应用翻译教程[M].上海外语教育出版社,2007
[7] 陈建平. 法律文体翻译探讨[M]. 浙江大学出版社,2007
[8] www.uspto.gov/web/offices/pac/mpep/consolidated_laws.pdf, United States Code Title 35 – Patents, P L-24
[9] 、[10] 朱植德. A Lighter with a Replaceable Fuel Cartridge [P](专利说明书英译文),2007, 7

钢铁专业分类词汇

(1) 烧结 Sintering
抽风机 drawing fan, exhausting fan
除尘集灰斗 dust hopper
除尘设备 dedusting equipment
带式焙烧机 travelling grate ( induration ) machine
带式烧结机 continuous-strand sinter machine
点火器 igniter
垫底料给料机 bedding burden feeder
多管除尘器 multi-type deduster
二次混料机 secondary mixing machine
返矿仓 return ore bunker
废品率 reject rate
粉矿 fines
富矿 rich ore
鼓风机 blower
含铁品位 grade of iron
合格率 percent of pass
合格烧结矿 qualified sinter
回转窑 rotary kiln
混合料仓 mixing bunker
混合料给料机 mixed burden feeder
碱度 basicity
焦末 nut coke, coke breeze
精矿粉 concentrate fines
链蓖机 grate, chain-type grate
炉尘 dust
盘式烧结机 batch-type sinter machine
破碎机 breaker
球团 pellet
球团矿 pellet
燃料 fuel material
燃烧器 burner
熔剂 flux
筛分设备 screening equipment
烧结 sintering
烧结车间 sintering plant
烧结矿 sinter
烧结矿返矿率 sinter return ratio
烧结矿品位 grade of sinter
生球 fresh ( green ) pellet
石灰石 limestone
熟料 clinker
竖炉 shaft furnace
台车 pallet
无烟煤 anthracite, anthracitic coal
压块 briquette
氧化铁皮 scale
萤石 fluorite
圆盘给料机 disk-type feeder
圆盘造球机 disc-type pelletizing machine
圆筒造球机 cylinderical pelletizer
造球机 pelletizer, pelletizing machine
转鼓指数 drum index
自熔性烧结矿 self-fluxing sinter
作业率 operability


(2) 焦化及耐火 Coking and refractory
氨 ammonia
氨工段 ammonia plant
耙焦机 coke-drawing machine
白云石 dolomite
白云石砖 dolomite brick
苯 benzole
肥煤 fat coal, bituminous coal
副产品 by product
干熄煤机 dry quenching machine
高铝砖 alumina brick
铬镁砖 chromo-magnesite brick
铬砖 chromite brick
硅石 silica
灰粉 ash content
挥发物 volatiles, volatimeter
焦化厂 coking plant
焦炉 coke oven
焦炉煤气 coke oven gas
焦煤 coking coal
焦炭转鼓试验 coke drum test
焦油 tar
抗渣性 slag resistance
炼焦 coking
炼焦炉组 coke oven buttery
晾焦台 wharf
炉门框 door frame
铝镁砖 aluminium
镁石 magnesite
镁砖 magnesia brick
磨煤机 coal pulverizer
耐火材料 refractory material
耐火度 refractoriness
耐火粘土 refractory clay, fire clay
配煤 mixing coal
平煤机 coal levelling machine
启炉门机 door-extracting machine
气孔率 porosity
气煤 gas coal, bottle coal
轻质膨胀粘土骨料 light weight expanded clay aggregate
燃烧室 combustion chamber
瘦煤 carbonaceous coal
碳砖 carbon brick
炭化室(炉孔) co oven
推焦杆 pushing ram
脱苯塔 benzole scrubber
熄焦机 coke quenching machine
洗氨塔 ammonia scrubber
洗氨塔 ammonia washer
洗煤 washed coal
洗萘塔 naphthalene scrubber
烟煤 bituminous coal, bituminite
粘土砖 chamotte brick
装煤孔 coal charging hole


(3)炼铁 Ironmaking
白云石 dolomite
崩料,坐料 slipping
布料器 distributor
称量车 weighing car
出铁场 casting house
出铁沟 tapping channel
出铁口 iron notch, taphole
出铁口喷火 blowing on taphole
出渣沟 slagging channel
吹慢风 slack-wind blowing
磁铁矿 magnetite
大料钟 large bell
低品位矿石 low grade ore
电动泥炮 motor operated mud gun
电子秤 electronic weigher
吊挂保护板 hanging protective plate
堵铁口机 taphole stopping machine
放灰阀 dust discharging valve
废气总管 waste gas main duct
风口 tuyere
风口大套 tuyere-cooler casing
风口管 blast pipe
风口镜 tuyere glass
风口弯管 penstock damper
风量 blast volume
风量控制器 blast volume controller
风速 blast velocity
富矿 rich ore, premiun ore
高炉 blast furnace
高炉鼓风机 blast furnace blower
高炉骨架 frame of furnace
高炉利用系数 utilization coefficient
高炉煤气 BF gas
高炉外壳 shell of furnace
高品位烧结矿 high grade sintered ore
高压炉顶 high pressure on top
格砖 checker brick
鼓风机站 blower station
褐铁矿 brown iron ore
换热式热风炉 intermittent stove
荒煤气 crude gas
黄铁矿, 赤铁矿 hematite
混风阀 mixed air valve
计划休风 scheduled down-time
焦比 coke ratio
焦炭 coke
紧急休风 emergency blowing-down
静电除尘器 electrostatic precipitator
卷扬机室 hoist room
均压阀 equalizer valve
开铁口机 tapper, tapping machine
块矿 briquette
块矿 lump ore
矿槽 bunker
矿粉 fine ore
冷风阀 cold blast valve
冷风阀 cooled blast valve
冷风总管 cooled blast main duct
冷却水箱 cooling water box
立式冷却壁 cooling stave
料车 skip
料车 skip car
料线,料面高度 stockline
料钟 bell
料柱 stock column
硫酸渣 purple ore
炉衬 linings
炉底 bottom
炉顶 top
炉顶卷扬机 top hoist
炉顶平台 top platform
炉顶温度 top temperature
炉顶压力 top pressure
炉腹 bosh
炉缸 hearth
炉缸压力 hearth pressure
炉喉(护)板 stock line armor
炉喉 throat
炉况不顺 blast wandering
炉前工, 高炉工人 blast furnace operator
炉身 stack
炉身冷却壁 stock cooling plate
炉腰 waist, straight section
螺旋推进式泥炮 spiral type clay gun
慢风 slow-wind blowing
煤气调节阀 gas regulating valve
煤气阀 gas valve
煤气放散阀 bleeder valve
煤气换向阀 gas reversing valve
煤气净化 gas cleaning (purifying)
煤气总管 main gas duct
泥炮 mud ( clay ) gun
泥炮 mud, clay
皮带秤 belt scale
皮带运输机 belt conveyer
撇渣器 skimmer
贫矿 lean, low grade ore
砌体 brickwork
气缸式泥炮 cylinder type clay gun
切断闸板 cut-off damper
球团矿 pellet
燃烧器 burner
燃烧室 combustion chamber
热风阀 hot blast valve
热风阀 hot blast valve
热风炉 stove
热风炉交叉并联透风 staggered parallel blowing
热风围管 hot blast circular duct
热风温度 hot blast temperature
热风总管 hot blast main duct
熔剂 flux
上升管 uptake duct
烧结矿 sinter
石灰石 lime stone
水冲渣 granulation
双料钟 double bell
死铁层 old horse
探尺,料尺 stock rod
探尺卷扬机 stock rod winch
铁精矿 concentrate
铁矿石 iron ore
铁水罐 hot metal ladle
铁水罐车 hot metal ladle car
铁渣比 iron and slag ratio
透风期 on blast
透平发电机 turbo-generator
透平鼓风机 turbo-blower
外燃式热风炉 external combustion type stove
外燃室 external combustion chamber
文氏管洗涤器 venturi scrubber
无料钟炉顶 bell-less top
下降管 downcomer duct
小料钟 small bell
斜桥 skip bridge, hoist bridge
休风 blowing-down
休风率 downtime percentage
蓄热式热风炉,考伯式热风炉 cowper stove
蓄热室 checker chamber
旋风除尘器 cyclone
旋转布料器 rotary burden distributor
烟道阀 duct damper
移动保护板 movable protective plate
有效利用系数 productivity coefficient
有效面积 effective volume
鱼雷式铁水罐 torpedo ladle
鱼雷式铁水罐车 torpedo ladle car
造渣 slag-making
造渣厂富氧鼓风 oxygen-enriched blast
造渣填加剂 slag-making addition
渣场 slag yard
渣罐 slag pot, slag ladle
渣罐车 slag pot car
渣罐车备用停车线 slag tapping stand-by track
渣坑 slag pocket, slag pit
渣口, 出渣口 slag notch
渣口 slag notch, cinder notch
渣口大套 slag notch cooler
渣口喷火 blowing on the monkey
渣口水箱 monkey jacket
渣口小套, 小渣口 monkey
渣口小套 slag (notch) tuyere
渣盘 slag pan
整粒矿石 sized ore
重力除尘器 gravity dust collector
主沟 main channel
柱塞式泥炮 plunger type clay gun
铸铁机 pig moulding machine
铸铁块, 锭 pig ingot
装料漏斗 charging hopper
自熔性矿石 self-fluxing ore


(4)炼钢 Steelmaking
奥式体钢 austenitic steel
八角钢材 octagon bar
白云石 dolomite
板坯连铸机 slab casting machine
半封闭型电炉 semi-closed type EAF
保护渣 slag powder
补炉机 fettling machine
不锈钢 stainless steel
敞开固定型电炉 open stationary type EAF
敞开回转型电炉 open rotating type EAF
敞开斜动型电炉 open tilting type EAF
超低头方坯连铸机 extra low head caster(ELH)for bloom,
super low head caster ( SLH )
超高功率电炉 UHP electrical furnace
车屑 chip
车铸 bogie (buggy,car) casting
称量 weighing
出钢 tapping
出铁盘 tapping pan
出渣 slagging
除渣器 deslagger
储槽 storage bunker
吹氧转炉 basic oxygen furnace
打印机 stamping machine
大密封罩, 狗窝 dog house
带卷 strip coil
带型连铸机 belt type CCM
单炉浇铸 batch cast
捣固料 ramming compound
捣糊 pound to paste
捣炉机 stoking machine
底吹氧气转炉 bottom bloom oxygen converter
底注, 下莫道不消魂注 uphill casting, uphill teeming
底电极 bottom electrode
地下料仓 underground bunker
电极 electrode
电极压放 slip, slipping
电极接长系统 electrode jointing system
电极把持器 electrode holder
电极柱 electrode mast
电极糊 electrode paste
电极套壳 electrode casing
电极压放装置 electrode slipping device
电炉 electrical arc-furnace (EAF)
电炉钢 electric arc furnace (EAF) steel
顶吹氧气转炉 top bloom oxygen converter
顶底复合吹转炉 top and bottom com bined blown
converter
多流连铸机 multi-strand CCM
多炉连铸 continuous continuous casting
二次精炼 secondary refining
矾土, 氧化铝 alumina
方坯连铸机 billet cast machine
非铁合金 non ferro-alloy
废钢 scrap
废钢跨 scrap bay
废铁 iron scrap
沸腾钢 unkilled steel
分类料仓 classification bin
封闭固定型电炉 closed stationary type EAF
封闭回转型电炉 closed rotating type EAF
付枪, 付氧枪 sublance
负偏差 negative deviation
富氧鼓风 oxygen-enriched blowing
钢包, 盛钢桶 ladle
钢包加热炉 ladle heating furnace
钢包旋转台 turret, ladle turnable
钢锭 ingot
钢锭模 ingot mould
钢筋 reinforcing bar, rebar
钢坯清理间 billet conditioning yard
钢种 kinds of steel
高位料仓 overhead bunker
高压炉顶 high pressure top
铬铁 ferro-chromium
给料 feeding
工具钢 tool steel
工业纯铁 armco-iron
鼓肚 bulging
固定碳 fix carbon content
硅锰合金 silicon manganese alloy
硅铁 ferro-silicon
合金钢 alloy steel
化学成份 chemical composition
弧型连铸机 bow type CCM
滑动水口 slide gate
还原剂 reductant
还原剂 reduction agent, reductant
灰份 ash
挥发物 volatile
混料 mixed material
混铁炉 mixer
火焰切割机 torch cutting machine
火焰清理 flame deseaming, hot scarfing
夹杂物 impurity
加料管 charging chute
碱性渣 basic slag
结构钢 structural steel
结晶器 mould, crystalliser
焦比 specific coke rate
焦炭 coke
交流电弧炉 AC electrical arc furnace
浇铸吊车 casting crane
浇铸机 casting machine
浇铸坑 casting pit
浇铸平台 casting platform
浇铸周期 casting cycle
浇注 casting
浇注 teeming
浇注底板 pouring bottom plate
金属硅 silicon metal
浸入式水口 submerged nozzle
开浇 cast-on
开铁口机 open hole machine
可浇注性 castability
可逆皮带运输机 reverse belt conveyer
坑铸 pit-casting
孔型设计 groove design
矿石 mineral
拉矫机 straightening and withdrawal
machine
拉坯机 withdrawal device
冷轧带卷 cold-rolled coil
冷轧钢 cold-rolled steel
立弯型连铸机 vertical type CCM, straight mould
bent run-out plant
粒度 grain size
连铸 continuous casting
连铸机 continuous casting machine- CCM
溜槽,溜管 chute
硫印 sulphur print
六角钢材 hexahedral bar
炉壁结瘤 wall accretion
炉衬 furnace lining
炉顶料仓 top bin
炉盖 furnace cover
炉缸结瘤 hearth accretion
炉龄 campaign
炉体 furnace body
炉子跨 furnace bay
漏钢 breakout
铝块 aluminium block
马式体钢 Martensitic steel
埋弧电炉 submerged electric furnace
煤粉 pulverized coal
锰铁 ferro-manganese
磨煤机 coal pulverizer
模铸 mold casting
木材 timber
木片 wood chip
镍铁 ferro-nickel
喷煤 coal injection
偏差 deviation
平炉 open hearth furnace(OHF)
平炉钢 open hearth furnace (OHF) steel
破碎 crush
全连铸 sequence casting
热轧带卷 hot-rolled coil
热轧钢 hot-rolled steel
熔剂 flux
塞棒 stopper rod
筛分 screen
筛分机 screen
烧结锰矿 sintered manganese ore
渗碳 carbon penetration
生铁 pig iron
石灰石 lime stone
石英 quartz
石墨电极 graphitized electrode
竖炉, 竖式电炉 shaft electrical arc furnace
酸性渣 acidic slag
双壳电炉 twin-shell electrical arc furnace
顺行 smooth working
四流连铸机 four-strand CCM
碳化钙 calcium carbide
碳素钢 carbon steel
碳素电极 carbon electrode
炭砖 charcoal brick
特殊钢 special steel
铜瓦 copper content element
添加剂 additive
铁合金 ferro-alloy
脱锭机, 脱模机 ingot stripper
脱磷 dephosphorise
脱硫 desulphurise
脱气 degassing
脱气剂 degassing agent
脱碳 decarburization
脱氧 deoxidising
脱引锭杆装置 dummy bar disconnection device
弯曲辊 bending roll
弯曲应力 bending stress
弯曲装置 bending device
无烟煤,白煤 bituminite
下降烟罩操作法 declined hood operation process
休风率 downtime ratio
悬挂支架 suspension frame
旋转浇铸台 rotating casting table
压下率 screw-down rate
氩氧脱碳 argon-oxygen decarburization ACD
氧枪 oxygen lance
冶炼设备 melting equipment
冶炼周期 tap-to-tap cycle
一炉钢 one heat steel
乙炔切割 acetylene cutting
异型钢材 shapped bar
引锭杆 dummy bar
引锭杆架 dummy bar tilter
引锭杆坑 dummy bar pit
引锭杆头 dummy bar head
萤石 fluorite
优质钢 high-grade steel
有效容积 effective volume
鱼尾板 splice bar
原料 raw material
原料跨 raw material bay
增碳 carburize
渣罐 cinder pot
渣铁比 slag rate
轧辊孔型设计 roll pass design
轧屑 mill scale
轧制道次 pass
轧制周期 rolling cycle
真空电弧精炼 vacuum arc refining VAR
真空脱气 vacuum arc degassing VAD
振动管运输机 vibrating pipe conveyer
镇静钢 killed steel
正偏差 positive deviation
支架辊 back-up roll, supporting roll
直流电弧炉 DC electrical arc furnace
中间罐 tundish
中间料仓 intermediate bin
中心铸管, 塞棒袖砖 central pouring pipe, sleeve brick
珠光体钢 pearlite steel
铸模 casting mould
铸坯导辊 strand guide roller
转炉钢 basic oxygen converter steel,
basic oxygen furnace (BOF) steel
自耗电极 consumable electrode
自焙电极 self-baked electrode
综合冶炼强度 comprehensive rate of driving
足辊 foot roll
钻孔机 driller


(5)轧钢 Rolling
八辊轧机 MKW mill
板坯 slab
半连续热带轧机 semi-continuous hot-strip mill
薄板 sheet
薄板轧机 sheet mill
保温炉 heat holding furnace
扁锭 slab ingot, slab
扁钢 flat bar
不可逆轧机 non-reversing mill
步进梁式加热炉 walking beam type furnace
槽钢 channel
车底式加热炉 car bottom furnace
车轮轧机 railway-wheel mill
车丝机 threading machine
成卷 coiling
成品包装跨 packing bay
初轧机 blooming mill
初轧坯翻转装置 bloom turnover device
出料拉杆 kick-out arm
穿孔机 piercing mill
粗轧机 rough mill
淬火炉 hardening furnace
搭接炉焊管机 lap-welded pipe mill
打包用带钢轧机 package mill
打捆机 bundle machine
打捆机 bundler
打印台 stamping station
大型型钢轧机 heavy section mill
导辊装置 roller guide
地上卷取机 up coiler
地下卷取机 down coiler
地下卷取机 down coiler
地下油库 oil cellar
地下运输机 tunnel conveyer
叠板轧机 pack mill
定径机 sizing mill
定心机 centering machine
镀槽 coating bath
镀锡板 tinning sheet
镀锡槽 tinning bath
镀锡线 tinning line
镀锌板 galvanized sheet
镀锌槽 galvanizing bath
镀锌线 galvanizing line
堆储跨 storage bay
堆垛机 piler
钝化处理 passivation
多辊矫直机 multi-roll straightening machine
方钢 square bar
方坯 bloom
非连续性轧机 non-continuous rolling mill
飞锯 flying saw
干燥台 drying station
钢坯, 小方坯 billet
钢坯库 billet store
钢坯修磨 conditioning
高速线材轧机 high speed wire rod mill
高压水除鳞 hydraulic jet descaler
工字钢 I-bar
工字钢轧机 I-beam mill
工作辊换辊装置 work roll changer
工作辊支撑装置 work roller supporting apparatus
钩式运输机 hook transfer
光亮退火炉 bright annealing furnace
轨梁轧机 rail-beam section mill
滚筒剪 drum type shear
横切机 transversal shear
厚板 heavy plate
厚板轧机 heavy plate mill
环形加热炉 rotary hearth furnace
换辊小车 roll change carriage
荒管, 毛管, 空心坯 pierced billet, hollow billet
回火炉 tempering furnace
回转剪 rotary cropping shear
活套 loop
活套张紧辊 bridle roll
机后输出辊道 mill run-out table
机架, 牌坊 stand, housing
机架辊 breast roll
机前输入辊道 mill run-in table
挤压机 extruder
夹送辊 deflector pinch roll
加热炉 heating furnace
碱槽 alkaline bath
剪切跨 shear bay
减径机 reducing mill
矫直机 straightening machine,
straightening mill
角钢 angle steel
揭盖机 cover carriage
紧卷 tight coil
进料拉杆 kick-in arm
浸镀 immersion coating
井式炉 pit batch type furnace
精轧机 finish mill
精整加工线 finishing machine
精整跨 finishing bay
卷材, 线卷 coil
均热炉 pit furnace
均热炉跨 soaking pit bay
均整机,整径机(管) reeling machine
开卷机, 拆卷机 decoiler
开坯机 cogging mill
可逆辊道 reversing table
空心坯减径机 shell-reducing mill
拉丝机 wire-drawing machine
扩径机(管) repiercing machine
冷床 cold bed
冷锯 cold saw
冷轧板带钢 cold rolled strip
立辊 vertical roll
连续式加热炉 continuous type furnace
连续酸洗 continuous acid-washing
链式运输机 chain transfer
磷化处理 phosphate treatment
磷酸 phosphoric acid
硫酸 sulfurous acid
炉卷机 steckel mill
炉用卷取机 furnace coiler
轮箍轧机 tyre mill
内表修磨 inside grinding
拧接头机 coupling applicator
盘条 rod coil
平立(万能)轧机 horizontal-vertical (HV) mill
平整机 temper machine
破鳞辊 descaling roll
破鳞机 scale breaker, descaler
切边 side crops
切边剪 end trimming shear
切头 top crops
切头剪 end shear
切尾 end crops
去刺机 deburring machine
热处理 heat treatment
热带轧机 hot-strip mill
热镀 hot-dip coating
热锯 hot saw
热轧板带钢 hot rolled strip
乳化液 emulsion
森吉米尔轧机 Sendzimir mill
上料台架 ingoing skid
深冲薄钢板 deep drawing sheet
石油管套管 pipe case
收集台 collecting table
受料辊道 receiving table
输出辊道 run-out table
输入辊道 run-in table
水力除鳞 hydraulic descaler
水压试验机 hydraulic pressure tester
酸槽 acid bath
酸洗槽 pickling bath
酸洗工段 pickling department
酸洗机 pickling machine
酸洗线 pickling line
酸洗用酸 acid for pickling
甩尾 back-end whip
丝扣保护套 thread protector
四机架连续式带钢冷轧机 four-stand tendem cold strip mill
松卷 loose coil
碎断剪 chopping shear
塔式酸洗机 tower pickler
套管接头 pipe coupling
铁皮坑 scale pit
通径机 drifter
筒式卷取机 drum type coiler
涂漆装置 painting unit
吐丝机 laying head
推钢机, 推杆 pusher
拖运机,移送机 dragging device
脱脂槽 degreasing bath
外表修磨 outside grinding
弯辊装置 bending-up roll device
万向连轴节 universal spindle coupling
无扭轧机 non-twist mill
无损探伤 non destoryed test
铣头机 chamfering machine
限动芯棒轧管机 retained mandrel pipe mill
人比黄花瘦酸 nitric acid
小型型钢轧机 light section mill, merchant bar mill
芯棒式轧管机 mandrel mill
型钢, 条钢 bar
行星轧机 planetary rolling mill
修磨机 grinder
压下螺丝 screw down
压下装置, 压下机构 screwdown
延伸机 elongator
硬度试验机 hardness tester
油膜轴承 oil film lubrication bearing
预精轧机 pre-finishing mill
预热炉 preheating furnace
圆锭 round ingot, round billet
圆钢 round bar
圆盘锯 circular saw
运锭车, 翻锭车 ingot buggy
运输辊道 processing table
再加热炉 reheating furnace
轧边机, 立辊轧机 edger
轧钢 rolling
轧钢车间 rolling plant
轧管机设备 tube mill equipment
轧辊及辊道 roller and table
轧辊压下装置 roller press-down device
轧辊轴承座 roll bearing chock
轧辊支架 roll support
轧机 rolling mill
轧机传动装置 rolling mill drive device
轧机跨 mill bay, mill aisle
轧机输出辊道 mill delivery table
轧机输入辊道 mill approach table
窄带 strip
张力减径机(管) tension-reducing machine
张力控制 tension control
罩式炉 bell type furnace
支撑辊 back-up roll
中板轧机 medium plate mill
中厚板 medium plate
中间辊道 intermediate table
中型宽带轧机 medium wide-strip mill
中型型钢轧机 medium section mill
中轧机 intermediate mill
周期式轧管机 pilger mill
转盘 turntable
自动轧管机 plug mill
纵切机 longitudinal shear, slitting shear


 

平板玻璃术语

中文名称:平板玻璃术语

英文名称:Standard definitions of terms relating of flat glass


标准号:GB/T 15764-1995

颁布单位:国家技术监督局

批准日期:1995-11-30

实施日期:1996-08-01

 

1  主题内容与适用范围

    本标准规定了平板玻璃的品种、物化性能、原料、熔窑、熔化、成形、切裁、缺陷与检验方法等主要方面的有关术语的定义。

    本标准适用于平板玻璃的生产与产品所涉及的术语解释。

2  平板玻璃品种

2.1  平板玻璃flat glass

    板状的硅酸盐玻璃。

2.2  普通平板玻璃sheet glass

  用垂直引上法和平拉法生产的平板玻璃。

2.3  浮法玻璃 float glass

  用浮法工艺生产的平板玻璃。

2.4  吸热玻璃 heat absorbing glass

  能吸收大量的红外线辐射能而又保持良好可见光透过率的平板玻璃。

2.5 热反射玻璃 heat reflecting glass

  具有较高的热反射能力而又保持良好透光性能的平板玻璃。

2.6  压花玻璃 figured glass

  用压延法生产,表面带有花纹图案,透光而不透明的平板玻璃。

2.7  夹丝玻璃 wired glass

  用压延法生产的内部夹有金属丝或网的平板玻璃。

3  平板玻璃物化性能

3.1  板晶  crystallization

    玻璃液中产生晶体的现象。

3.2  软化点  softening point

    相应于玻璃粘度为106.6Pa·s时的温度。又称软化温度。

3.3  应变点  strain point

    相应于玻璃粘度为 Pa·s时的温度,在该温度下,玻璃内应力开始消除。

3.4  转变温度 transformation temperature

    相应于玻璃粘度为1012Pa·s时的温度。在该温度下,玻璃的折射率、比热、热膨胀系数发生突变。

3.5  应力 stress

    由于玻璃内部存在温差或因化学组成不均匀导致结构上的不均匀,以及当有外力作用时而在其内部单位截面上产生的相互作用力。

3.6密度  density

    玻璃单位体积的质量。

3.7化学稳定性chemical  stability

    玻璃抵抗气体、水、酸、碱、盐或各种化学试剂侵蚀的能力。

4平板玻璃原料

4.1砂岩  sand stone

    石英(SiO2)颗粒被胶结而成的沉积岩。

4.2硅砂 quartz  sand

    以石英为主要成分的天然砂。

4.3长石 feldspar

    含钾、钠、钙的硅铝酸盐长石族矿物的总称。

4.4石灰石limestone

    碳酸钙类岩石。

4.5白云石dolomite

    碳酸钙与碳酸镁的复盐岩石。

4.6萤石fluorite

    氟化钙的天然矿物。

4.7纯碱 soda ash

    无水碳酸钠。

4.8芒硝 salt cake

    无水硫酸钠。

4.9碳粉carbon

    以碳为主要成分的粉末。

4.10助熔剂 flux

    加速玻璃原料熔融的物质。

4.11澄清剂 refining  agent。

    对玻璃液起澄清作用的物质。

4.12氧化剂 oxidizing  agent

    在氧化还原反应中,对其他物质起氧化作用而自身被还原的物质。

4.13还原剂 reducing  agent

    在氧化还原反应中,对其他物质起还原作用而自身被氧化的物质。

4.14着色剂 colouring  agent

    使玻璃着色的物质。

4.15脱色剂 decolourize  agent

    减弱玻璃着色的物质。

4.16粉碎 comminution

    将大块的矿物原料或结块的化工原料加工成粉料的过程。

4.17筛分 screen  classification

    将粉料按粒度分离的过程。

4.18称量 metage

    在配料过程中,用衡器称取物料的操作过程。

4.19混合  mixture

    使两种或多种粉料相互分散而达到均匀状态的过程。

4.20配料  batching

    根据玻璃料方,进行称量、混合,制成配合料的过程。

4.21配合料  batch

    经配料制成的混合物。

4.22生料  raw  batch

    不含熟料的配合料。

4.23熟料  grog。

    作为原料使用的碎玻璃。

4.24粒化料  pelletizing  batch

    用生料加工成的颗粒状料。

4.25压块料  brinqueting  batch

    用生料压成的块状料。

4.26分料 segregation

    粉料由于粒度、密度不同在储存或运输过程中产生的离析现象,又称分层。

4.27纯碱飞散率 loss  soda  ash  percentage

    配合料中纯碱内未参与反应的氧化钠量与纯碱所含氧化钠总量之比值(以百分数表示)。

4.28芒硝含率 salt  cake  content 

    芒硝引入的氧化钠量与芒硝和纯碱引入的氧化钠总量之比值(以百分数表示)。   

4.29碳粉含率 powdered  carbon  content

    碳粉引入的碳量与芒硝引入的硫酸钠量的比值(以百分数表示)。

4.30萤石含率fluorite  content

    萤石引入的氟化钙量与生料总量的比值(以百分数表示)。  

4.31热料含率  cullet  adding

    配合料中的熟料量与配合料总量的比值(以百分数表示)。

4.32熔成率  batch  changing  into  melt  rate

    熔成单位玻璃液量与所需生料量的比值(以百分数表示)。

5平板玻璃熔窑

5.1玻璃熔窑  glass  melting  furnace

    用耐火材料砌成的熔制玻璃的热工设备。

5.2熔化部  melting  end

    池窑中矮  、卡脖等装置之前的部位。  

5.3冷却部  cooling  end  

    池窑中位于熔化部之后,通路或流道之前的部位。

5.4通路  canal

    玻璃熔窑中,冷却部末端至大梁砖之前的通道。

5.5成形室  drawing  chamber

    玻璃液形成玻璃带的区域。

5.6耳池  auriculate  bath

    位于池窑的烙化部、冷却部两侧的小池。

5.7池壁  side  wall

    构成玻璃窑池的池墙。

5.8   胸墙 breast wall

    池窑两侧池壁与大  之间的窑墙。

5.9  矮  flying arch

    位于熔化部和冷却部窑体之间分隔气体空间的拱形窑体结构。

5.10  卡脖  neck

    熔化部与冷却部之间的缩窄部分,是池窑的一种分隔设施。

5.11  流道  runner

    玻璃液从池窑进入流槽的通道。

5.12  流槽 spout

    玻璃液从流道流入锡槽的通道,由耐侵蚀、抗冲刷性能好的耐火材料制成。

5.13  小炉  port

    煤气的预燃设备。在烧重油或其它液体燃料时,作为供给助燃空气的设备。

5.14  蓄热室  regenerator

    吸收并储存烟气热量、对助燃空气和气体燃料进行预热的设备。

5.15  格子体 checker

    蓄热室中用耐火砖砌成的格孔状构体。

5.16  换向器  reversal device

    为周期性地向窑内送入空气、气体燃料及由窑内排出烟气而设置的气体换向设备。

5.17  烟道闸板  flue damper

    用来改变烟道流通面积,以调节气体的流量和窑压的一种装置。

5.18  闸板开度  opening of damper

    通道内闸板处打开部分的截面积。

5.19  窑体保温  insulation of furnace wall

    在窑体外侧使用隔热材料以减少窑体散热的措施。

5.20  保窑  protecting furnace

    为延长玻璃熔窑的生产周期而采取的保护窑体的措施。

5.21  热修  hot repair

    在玻璃熔窑运行中,对窑体烧损部位修复的操作。

5.22  冷修  cold repair

    玻璃熔窑停火冷却后进行大修的过程。

5.23  放玻璃水  tapping

    玻璃熔窑冷修前将熔窑内的玻璃液放出的过程。

5.24  烤窑  heating up

    新建或冷修完的熔窑,由点火开始按升温曲线使熔窑升至作业温度的过程。

5.25  过大火  heating with normal burner

    烤窑过程中,当达到一定的温度(750℃左右)时,取消临时燃烧装置而改用正常生产的燃烧装置,继续使窑体升温的过程。

5.26  炉龄  furnace life

    熔窑两次冷修之间的连续生产时间,以年或月表示。

5.27  熔窑热效率  heat efficiency of furnace

    玻璃熔窑有效利用的热量占总收入热量的比值(以百分数表示)。

6   平板玻璃熔化

6.1  熔化  melting

    配合料熔融成玻璃液的过程。

6.2  熔化温度  melting temperature

    配合料在熔窑内熔融时的某一温度范围,通常以玻璃液粘度为10[1~1.5]Pa·s时的相应温度,定为熔化温度。

6.3  熔化温度制度  temperature regulation for glass-melting

    在玻璃熔化过程中,规定的沿窑长方向上的温度分布。

6.4  投料  batch charging

    配合料投入熔窑的过程。

6.5  泡界线  foam line

    在池窑的熔化部,由配合料熔融形成的覆盖在玻璃液面上的泡沫层与熔融好的玻璃液面间的明显界线。

6.6  跑料  running

    窑内没有熔化好的配合料跑出泡界线以外。

6.7  飞料  batch carry-over

    配合料在输送和投料时的飞散现象。

6.8  倒料  batch turning

    调整玻璃熔窑内料堆、泡界线等位置的操作过程。

6.9  结料  batch cake

    粉料或配合料存放时间过长而结成的块料。

6.10  料堆  float batch

    熔窑内浮在玻璃液面上尚未熔融成玻璃液的配合料。

6.11  鼓泡  bubbling

    将净化的压缩空气或氮气直接鼓入到窑底玻璃液中形成气泡,促进玻璃液的澄清均化的方法。

6.12  搅拌  stirring

    利用机械设备搅动玻璃液,加速玻璃液均化的操作。

6.13  富氧燃烧  oxygen-enriched

    在助燃空气中掺入一定量的氧气加强燃烧的措施。

6.14  浸没燃烧  immersion combustion

    在玻璃液面下部插入喷嘴,使燃料在玻璃液内部燃烧的方式。

6.15  辅助电熔  electric boosting

    以燃料加热为主的池窑中,同时采用电能加速配合料熔融的措施。

6.16  预热  preheating

    燃料或空气进入熔窑前的预加热过程。

6.17  蓄热  heat accumulation

    蓄热室中的格子体吸收并储存烟气中的热量的过程。

6.18  风冷  air cooling

    靠空气的流动把热量带走,以降低温度的方法。

6.19  窑压  furnace pressure

    窑内火焰空间气体的静压力。

6.20  雾化  atomization

    把燃料油变成雾状微小颗粒的过程。  

6.21雾比介质  atomization  medium

    雾化用的气体,亦称雾化剂。

6.22火根  root  of  flame

    火焰的始发端。

6.23火稍  end  of  flame

    火焰的末端。  

6.24火焰发飘  flame  drifting

    火焰刚性差,向上飘散。

6.25火焰亮度  brightness  of  flame

    火焰的明亮程度。

6.26火焰覆盖面积  flame  covered

    火焰在玻璃液面上的铺展面积。

6.27助燃空气  secondary  air

    为使燃料充分燃烧送入的空气。

6.28空气过剩系数 coefficient  of  excess air

    燃料燃烧时实际所用空气量与理论所需空气量的比值(以百分数表示)。  

6.29氧化焰  oxidizing  flame

    空气过剩系数大于1的火焰。

6.30中性焰  neutral  flame

    空气过剩系数等于1的火焰。

6.31还原焰  reducing  flame

    空气过剩系数小于1的火焰。

6.32换火  reversal

    蓄热室池窑定时或定温地改换火焰流动方向的一项操作。  

6.33换火周期  reversal  interval

    两次换火的间隔时间。

6.34液面 metal  levul

    玻璃液的上表面。

6.35芒硝水 water of salt cake

    漂浮在玻璃液面上的熔融芒硝。

6.36浮渣  float  slag

    漂浮在泡界线外液面上未完全熔化好的配合料。  

6.37澄清  refining 

    从玻璃液中消除气泡的过程。 

6.38澄清温度 refining  temperature 

    澄清时的温度,相应于玻璃粘度接近10Pa·s的温度。  

6.39均化  homogenize

    在高温下,使玻璃液化学组成逐渐趋向一致的过程。  

6.40四大稳  four  large  stabilizing

    原料、燃料、熔化、成型四大要素的稳定。

6.41四小稳  four  small  stabilizirtg

    在玻璃配合料的熔制过程中,熔化温度、窑压、液面积、泡界线的稳定。

6.42冷却面积 cooling  area

    从卡脖之后到成型室之前的全部池窑面积。  

6.43熔化面积  melting  area

    从投料池末端到最末一对小炉中心线外一米处的池窑面积(平方米)。  

6.44熔化量melting  quantity  

    熔窑每昼夜所能熔化的玻璃液量(吨/日)。  

6.45熔化率  melting  rate

    熔窑单位熔化面积每昼夜熔化的玻璃液量(吨/平方米·日)。

7平板玻璃成形

7.1 成形  forming

    由玻璃液形成玻璃带的过程。

7.2 有槽垂直引上法  Fourcault  process

    平板玻璃成形方法之一。在玻璃池窑成形室的玻璃液中压入槽子砖,在静压作用下玻璃液从槽子口涌出。依靠垂直引上机石棉辊的拉力,连续地向上拉引成形,并在机膛内完成冷却和退火。  

7.3无槽垂直引上法  Pittsburgh  process    

    平板玻璃成形方法之一。在成形室玻璃液下沉入引砖,玻璃液直接从自由液面用垂直引上机向上拉引成形,并在引上机膛内进行冷却和退火。  

7.4对辊法  Asahi  process  

    从有槽垂直引上法发展而来的平板玻璃垂直引上方法。用一对大小形状相同的辊子平行地放置在成形室的玻璃液中,玻璃液通过两辊间的缝隙连续地向上拉引,并在引上机膛内进行冷却和退火。  

7.5平拉法  Colburn  process  

    平板玻璃成形方法之一。此法又有深池、浅池两种。玻璃液从成形室的自由液面连续地向上拉引,当玻璃带上升到一定高度时,借助转向辊转为水平方向,随即进入平拉室,再经退火。  

7.6压延法  Rolling  process

    平板玻璃成形方法之一。用一根或一对水冷的金属辊将玻璃液滚压延展成玻璃带。

7.7浮法  Float  process

    先进的平板玻璃成形方法。玻璃液从熔窑经流槽流到并浮在有保护气体的金属液面上,形成厚度均匀,两表面平行、平整和火抛光的玻璃带,再经退火。  

7.8垂直引上机  vertical  drawing  machine

    垂直引上法拉引平板玻璃的主要设备。主要由若干对石棉辊和鱼鳞板组成。玻璃带在其中连续拉引退火和冷却。

7.9槽子砖  debiteuse

    有槽垂直引上法制造平板玻璃的成形模,为中间有一条中部宽两端稍窄缝隙的耐火砖。

7.10引砖  draw bar

    无槽垂直引上法用以稳定玻璃板根以及调节引上室表层玻璃液温度的耐火砖。   

7.11换槽子(或引砖)changing  debiteUse

    用新槽子砖(或引砖)替换旧槽子砖(或引砖)的操作。

7.12铲槽子  scraping  debiteuse

    铲除槽子砖表面的脏玻璃液与杂物的操作。  

7.13压槽子  suppressing debileuse  down

    将槽子砖压入玻璃液中一定深度的操作。  

7.14对辊  Asahi  process  drawing  rollers

    对辊法生产平板玻璃的成形模,是一对大小形状相同中间细两头粗的耐火辊子。

7.15  转向辊  bending roller

    平拉法生产平板玻璃中,使玻璃带由垂直方向转为水平方向的耐热钢辊。

7.16  小眼温度  temperature of orifice

    大梁砖前面玻璃液的温度。

7.17  槽口温度  temperature of debiterse morth

    槽口中部玻璃液的温度。

7.18  板根  meniscus

    从槽口或自由液面拉引玻璃带时,由于拉引力及玻璃表面张力的作用,槽口附近的玻璃带强烈收缩形成的可塑状锥形玻璃液。

7.19  板根肥大  large and thick meniscus

    有槽引上成形中,槽子砖压入玻璃液中过深或玻璃液温度高、粘度小或液面过高时,造成板根形状扩大和不稳定。

7.20  上炉  drawing up

    垂直引上法和平拉法开始拉引玻璃的操作过程。

7.21  看炉  watching chamber

    垂直引上法和平拉法中在炉门操作口监视玻璃原板,发现异常现象以便及时排除的操作。

7.22  掉炉  drawing-off

    指引上室内的玻璃原板突然下坠造成停产的事故。

7.23  打炉  drawing chamber

    按计划进行的更新玻璃原板的非生产性操作。

7.24  打炉周期  cycle of drawing-chamber

    两次打炉之间的连续生产时间。

7.25  烧炉  firing drawing-chamber

    打炉后用燃料把引上室内玻璃液加热到一定温度的操作过程。

7.26  舀玻璃水  stiring melt

    将引上室内温度较低、含有结晶的脏玻璃液舀出的操作。

7.27  烧边火  side firing

    引上室内加热玻璃原板边子以维持和调节原板边子温度的火焰。

7.28  燎裂子  firing crack

    在引上机膛中原板出现的疙瘩或砂粒运行到引上机石棉辊子处时,为防止原板被挤压破碎而将石棉辊逐道拉开让疙瘩、砂粒通过的操作。

7.29  架疙瘩  passing knots over

    当玻璃原板上出现的疙瘩或砂粒运行到引上机石棉辊子处时,为防止原板被挤压破碎而将石棉辊遂道拉开让疙瘩、砂粒通过的操作。

7.30  掏渣  de-drossing

    清除耳池中浮渣的操作。

7.31  锡槽  tin bath

    浮法中,装有锡液以浮载玻璃液、完成玻璃带成形过程的热工设备。

7.32  过渡辊台  life up rollers

    浮法生产中,使玻璃带从锡槽过渡到退火窑中的一种辊道装置。

7.33  沾边  wetting edge

    在锡槽高温区,玻璃带与锡槽侧壁粘附的现象。

7.34  满槽  fulled bath

    流入锡槽的玻璃液量大于拉引量,造成玻璃液铺满锡槽的现象。

7.35  漏锡  tin leaking

    由于某些原因使锡槽产生裂缝,致使锡液漏出的现象。

7.36  保护气体  atmosphere

    为了避免锡槽中锡被氧化而充入的弱还原性气体,通常是经过提纯的氮气和少量氢气组成的混合气体。

7.37  玻璃平衡厚度  equilibrium thickness

    浮在锡液上的玻璃带,在没有任何外力作用下自然摊平所形成的厚度值。

7.38  拉边器  edge roller

    平板玻璃生产中用以固定玻璃板边位置和玻璃带宽度的装置。

7.39  跑边  glass edges deviation

    玻璃原板边子失去控制,原板宽度发生异常变化的现象。

7.40  挡边  keeping up the side

    用摆放在槽子口两端的小方砖、三角砖或大头砖进行一系列调整板边的操作。

7.41  修边  trimming edges

    对原板边子进行修理,以维持正常引上操作。

7.42  改板  changing substance of ribbon

    改变玻璃原板厚度或宽度的操作过程。

7.43  放边  widening ribbon

    加宽原板宽度的操作。

7.44  缩边  narrowing ribbon

    适当缩窄原板宽度的操作。

7.45  炸边  crack edges

    当原板边部存在应力紊乱或应力过大时,造成板边破裂的现象。                  

7.46  退火  annealing

    成形后的平板玻璃,以一定的速度冷却,以降低和均匀热应力的热处理过程

7.47  退火窑  annealing lehr

    使玻璃带以一定的速度冷却以降低和均化热应力的热工设备。

7.48  采板  snap

    从玻璃带上掰断、取下玻璃原板的操作。

7.49  原板  raw sheet

    掰断、取下的规定尺寸的玻璃板。

7.50  合格原板  qualified raw sheet

    原板中的合格部分。

7.51  引上速度  drawing speed

    垂直引上法生产中,单位时间拉引的玻璃原板的长度(米/小时)。

7.52  拉引速度  stretching speed

    浮法、平拉法生产中,单位时间拉引的玻璃原板的长度(米/小时)。

7.53  引上率(拉引率) drawing rate

    拉此的合格原板总面积与拉引的原总面积之比值(以百分数表示)。

7.54  原板破损率  breakage rate of raw sheet

    拉引过程中,原板破损的面积与拉引的原板总面积之比值(以百分数表示)。

7.55  原板废品率  reject rate of raw sheet

    拉引过程中,原板废品总面积与拉引的原板总面积之比值(以百分数表示)。

8平板玻璃切裁

8.1切裁 cut 

    按照预定的规格尺寸将玻璃原板切成成品的过程。 

8.2切裁率 yield  of  glass  sizing

    切裁成的平板玻璃成品面积与合格玻璃原板面积之比(以百分数表示)。

8.3选片 option  panel

    按照质量标准剔出不合格玻璃的操作。

8.4装箱破损率 failure  percentage

    装箱过程中破损的玻璃面积与交付装箱的合格玻璃面积的比值(以百分数表示)。

8.5总成品率 percentage  of  pass

    入库玻璃面积与拉引的原板总面积之比值(以百分数表示)。

8.6标准箱 standard  case

    以2毫米厚的玻璃10平方米为一标准箱。

8.7重量箱 weight  case

    以2毫米厚的玻璃10平方米,50公斤重为一重量箱。是平板玻璃产品的计量单位。  

8.8折算系数  conversion  factor

    各种不同厚度的平板玻璃换算成相当于2mm厚度玻璃所用的系数,有标准箱折算数和重量箱折算系数两种(见表1、表2)。

9平板玻璃缺陷与检验方法  

9.1波筋 wave

    普通平板玻璃表面呈现出与拉引方向一致的条纹。

9.2波纹  streak

    玻璃表面微小起伏不平的纹理。

9.3裂口  crack

    垂直引上生产中,原板出现的裂纹、裂痕,较小的裂口为压口,较大的裂口为裂子。

9.4结人比黄花瘦石 stone

    玻璃中的固体物质。有原料结人比黄花瘦石、耐火材料结人比黄花瘦石、析晶结人比黄花瘦石等。较小的结人比黄花瘦石称砂粒。?

9.5疙瘩 knot

    完全或部分熔化成玻璃态的半透明或不透明的节状结人比黄花瘦石,往往有波及范围。

9.6气泡 bubble

    玻璃中的气体夹杂物。呈圆形、椭圆形、线状和点状等。

9.7开口泡 broken  blister

    玻璃表面泡壁破裂的气泡。

9.8线道 thread

    玻璃上呈现的明显细的线条。

9.9划伤  scratch

    玻璃表面被硬物摩擦、刻划所留下的伤痕。 

9.10辊子伤  roller  scratch

    玻璃在拉引过程中因辊子所造成的擦伤。   

9.11轴花 roller bump

    在垂直引上过程中塑性玻璃带被石棉辊子挤压后表面呈现的压痕。

9.12麻点 mottling

    用平拉法生产平板玻璃,玻璃带经过转向辊时,由于转向辊精度不高或腐蚀、变形等原因,而在玻璃带上造成的小压痕。

9.13沾锡  tin  pick-up

    玻璃带经锡槽时,其下表面沾上的锡膜。

9.14光畸变点  spot  distortion

    在浮法玻璃的表面能产生光学变形的斑点。

9.15雾斑 hotenddust

    浮法玻璃的表面存在雾状的斑点,在显微镜下观察,是一些密集的开口小泡。

9.16发霉 weathering  of  glass

    玻璃表面发生化学变化,出现白色或彩虹状的斑痕,严重时引起粘片。

9.17夹杂物 inclusion

    浮法玻璃中的固体杂质。

9.18断丝 brokenwire

    夹丝玻璃金属网(丝)折断或焊接脱开的现象。

9.19网歪斜 out of square for wire

    夹丝玻璃的金属网在水平面内的变形现象。

9.20破皮 sheel

    玻璃表面局部剥落的现象。

9.21偏斜 out of square

    玻璃板切裁形状与规定形状发生偏差造成歪斜的现象。

9.22边部缺陷 edge  fault

    玻璃板边局部凸出或残缺等现象。

9.23点光源法 method of dot light source

    普通平板玻璃外观质量检测方法之一。用强集中光源,透射玻璃样品使其在屏幕上成像,与普通平板玻璃标准样板相比较,测量玻璃的波筋、轴花等缺陷。确定玻璃等级。

9.24斑马法 zebra (crossing) methbd

    浮法玻璃外观质量检测方法之一。透过玻璃样品观察屏幕上斜线的变形程度,测量玻璃的光学变形角,确定玻璃等级。

建筑常用专业名词中英文对照

目录:


a. DESIGN BASIS 设计依据


b. DESIGN STAGE 设计阶段


c. CLIMATE CONDITION 气象条件


d. GENERAL ROOM NAME 常用房间名称


e. ROOFING & CEILING 屋面及天棚


f. WALL(CLADDING) 墙体(外墙板)


g. FLOOR & TRENCH 地面及地沟


h. DOORS 、GLASS、WINDOWS & IRONMONGERY(HARDWARE) 门、玻璃、窗及五金件


I. STAIRCASE、LANDING & LIFT(ELEVATOR) 楼梯、休息平台及电梯


j. BUILDING MATERIAL WORDS AND PHRASES 建筑材料词汇及短语


(1)【 Bricks and Tiles 砖和瓦】


(2)【Lime, Sand and Stone 灰、砂和石】


(3)【Cement, Mortar and Concrete 水泥、砂浆和混凝土】


(4)【Facing And Plastering Materials 饰面及粉刷材料】


(5)【Asphalt (Bitumen) and Asbestos 沥青和石棉】


(6)【Timber 木材】


(7)【Metallic Materials 金属材料】


(8)【Non-Ferrous Metal 有色金属】


(9)【Anti-Corrosion Materials 防腐蚀材料】


(10)【Building Hardware 建筑五金】


(11)【Paint 油漆】


 


正文:


a. DESIGN BASIS 设计依据


计划建议书 planning proposals


设计任务书 design order


标准规范standards and codes


条件图 information drawing


设计基础资料 basic data for design


工艺流程图 process flowchart


工程地质资料 engineering geological data


原始资料 original data


设计进度 schedule of design


b. STAGE OF DESIGN 设计阶段


方案 scheme, draft


草图 sketch


会谈纪要summary of discussion/MOM (minutes of meeting)


谈判 negotiation


可行性研究 feasibility study


初步设计 preliminary design


基础设计 basic design


详细设计 detail design


询价图 enquiry drawing


施工图 working drawing, construction drawing


竣工图 as-built drawing


c. CLIMATE CONDITION 气象条件


日照 sunshine


风玫瑰 wind rose


主导风向 prevailing wind direction


最大(平均)风速 maximum (mean) wind velocity


风荷载 wind load


最大(平均)降雨量 maximum (mean) rainfall


雷击及闪电 thunder and lightning


飓风 hurricane


台风 typhoon


旋风 cyclone


降雨强度rainfall intensity


年降雨量 annual rainfall


湿球温度 wet bulb temperature


干球温度 dry bulb temperature


冰冻期 frost period


冰冻线 frost line


冰冻区 frost zone


室外计算温度 calculating outdoor temperature


采暖地区 region with heating provision


不采暖地区 region without heating provision


绝对大气压 absolute atmospheric pressure


相对湿度 relative humidity


d. GENERAL ROOM NAME 常用房间名称


办公室 office


服务用房 service room


换班室 shift room


休息室 rest room (break room)


起居室 living room


浴室 bathroom


淋浴间 shower


更衣室 locker room


厕所 lavatory


门厅 lobby


诊室 clinic


工作间 workshop


电气开关室 switchroom


走廊 corridor


档案室 archive


电梯机房 lift motor room


车库 garage


清洁间 cleaning room


会议室(正式) conference room


会议室 meeting room


衣柜间 ward robe


暖风间 H.V.A.C room


饭店 restaurant


餐厅 canteen, dining room


厨房 kitchen


入口 entrance


接待处 reception area


会计室 accountant room


秘书室 secretary room


电气室 electrical room


控制室 control room


工长室 foreman office


开关柜室 switch gear


前室 antecabinet (Ante.)


生产区 production area


马达控制中心 Mcc


多功能用房 utility room


化验室 laboratory room


经理室 manager room


披 屋(阁楼) penthouse


警卫室 guard house


e. ROOFING AND CEILING 屋面及天棚


女儿墙 parapet


雨蓬 canopy


屋脊 roof ridge


坡度 slope


坡跨比 pitch


分水线 water-shed


二毡三油 2 layers of felt & 3 coats of bitumastic


附加油毡一层 extra ply of felt


檐口 eave


挑檐 overhanging eave


檐沟 eave gutter


平屋面 flat roof


坡屋面 pitched roof


雨水管 downspout, rain water pipe)(R.W.P)


汇水面积 catchment area


泛水 flashing


内排水 interior drainage


外排水 exterior drainage


滴水 drip


屋面排水 roof drainage


找平层 leveling course


卷材屋面 built-up roofing


天棚 ceiling


檩条 purlin


屋面板 roofing board


天花板 ceiling board


防水层 water-proof course


检查孔 inspection hole


人孔 manhole


吊顶 suspended ceiling, false ceiling


檐板(窗帘盒) cornice


f. WALL (CLADDING) 墙体(外墙板)


砖墙 brick wall


砌块墙 block wall


清水砖墙 brick wall without plastering


抹灰墙 rendered wall


石膏板墙 gypsum board, plaster board


空心砖墙 hollow brick wall


承重墙 bearing wall


非承重墙 non-bearing wall


纵墙 longitudinal wall


横墙 transverse wall


外墙 external (exterior) wall


内墙 internal (interior) wall


填充墙 filler wall


防火墙 fire wall


窗间墙 wall between window


空心墙 cavity wall


压顶 coping


圈梁 gird, girt, girth


玻璃隔断 glazed wall


防潮层 damp-proof course (D.P.C)


遮阳板 sunshade


阳台 balcony


伸缩缝 expansion joint


沉降缝 settlement joint


抗震缝 seismic joint


复合夹心板 sandwich board


压型单板 corrugated single steel plate


外墙板 cladding panel


复合板 composite panel


轻质隔断 light-weight partition


牛腿 bracket


砖烟囱 brick chimney


勒脚(基座) plinth


g. FLOOR AND TRENCH 地面及地沟 


地坪 grade


地面和楼面 ground and floor


素土夯实 rammed earth


炉渣夯实 tamped cinder


填土 filled earth


回填土夯实 tamped backfill


垫层 bedding course, blinding


面层 covering, finish


结合层 bonding (binding) course


找平层 leveling course


素水泥浆结合层 neat cement binding course


混凝土地面 concrete floor


水泥地面 cement floor


机器磨平混凝土地面 machine trowelled concrete floor


水磨石地面 terrazzo flooring


马赛克地面 mosaic flooring


瓷砖地面 ceramic tile flooring


油地毡地面 linoleum flooring


预制水磨 石地面 precast terrazzo flooring


硬木花地面 hard-wood parquet flooring


搁栅 joist


硬木毛地面 hard-wood rough flooring


企口板地面tongued and grooved flooring


防酸地面 acid-resistant floor


钢筋混凝土楼板 reinforced concrete slab (R.C Slab)


乙烯基地面 vinyl flooring


水磨石嵌条 divider strip for terrazzo


地面做2%坡 floor with 2% slope


集水沟 gully


集水口 gulley


排水沟 drainage trench


沟盖板 trench cover


活动盖板 removable cover plate


集水坑 sump pit


孔翻边 hole up stand


电缆沟 cable trench


h. DOORS,GLASS,WINDOWS & IRONMONGERY(HARDWARE)门、玻璃、窗及五金件 


镶板门 panelled door


夹板门 plywood door


铝合金门 aluminum alloy door


卷帘门 roller shutter door


弹簧门 swing door


推拉门 sliding door


平开门 side-hung door


折叠门 folding door


旋转门 revolving door


玻璃门 glazed door


密闭门 air-Tight door


保温门 thermal insulating door


镀锌铁丝网门 galvanized steel wire mesh door


防火门 fire door


(大门上的)小门 wicket


门框 door frame


门扇 door leaf


门洞 door opening


结构开洞 structural opening


单扇门 single door


双扇门 double door


疏散门 emergency door


纱门 screen door


门槛 door sill


门过梁 door lintel


上冒头 top rail


下冒头 bottom rail


门边木 stile


门樘侧料 side jumb


槽口 notch


木窗 wooden window


钢窗 steel window


铝合金窗 aluminum alloy window


百叶窗 (通风为主) sun-bind, louver (louver, shutter, blind)


塑钢窗 plastic steel window


空腹钢窗 hollow steel window


固定窗 fixed window


平开窗 side-hung window


推拉窗 sliding window


气窗 transom


上悬窗 top-hung window


中悬窗 center-pivoted window


下悬窗 hopper window


活动百叶窗 adjustable louver


天窗 skylight


老虎窗 dormer window


密封双层玻璃 sealed double glazing


钢筋混凝土过梁 reinforced concrete lintel


钢筋砖过梁 reinforced brick lintel


窗扇 casement sash


窗台 window sill


窗台板 window board


窗中梃 mullion


窗横木 mutin


窗边木 stile


压缝条 cover mould


窗帘盒 curtain box


合页(铰链) hinge (butts)


转轴 pivot


长脚铰链 parliament hinge


闭门器 door closer


地弹簧 floor closer


插销 bolt


门锁 door lock


拉手 pull


链条 chain


门钩 door hanger


碰球 ball latch


窗钩 window catch


暗插销 insert bolt


电动开关器 electric opener


平板玻璃 plate glass


夹丝玻璃 wire glass


透明玻璃 clear glass


毛玻璃(磨砂玻璃) ground glass (frosted glass)


防弹玻璃 bullet-proof glass


石英玻璃 quartz glass


吸热玻璃 heat absorbing glass


磨光玻璃 polished glass


着色玻璃 pigmented glass


玻璃瓦 glass tile


玻璃砖 glass block


有机玻璃 organic glass 


I. STAIRCASE, LANDING & LIFT (ELEVATOR) 楼梯、休息平台及电梯


楼梯 stair


楼梯间 staircase


疏散梯 emergency stair


旋转梯 spiral stair (circular stair)


吊车梯 crane ladder


直爬梯 vertical ladder


踏步 step


扇形踏步 winder (wheel step)


踏步板 tread


档步板 riser


踏步宽度 tread width


防滑条 non-slip insert (strips)


栏杆 railing (balustrade)


平台栏杆 platform railing


吊装孔栏杆 railing around mounting hole


扶手 handrail


梯段高度 height of flight


防护梯笼 protecting cage (safety cage)


平台 landing (platform)


操作平台 operating platform


装卸平台 platform for loading & unloading


楼梯平台 stair landing


客梯 passenger lift


货梯 goods lift


客/货两用梯 goods/passenger lift


液压电梯 hydraulic lift


自动扶梯 escalator


观光电梯 observation elevator


电梯机房 lift mortar room


电梯坑 lift pit


电梯井道 lift shaft
j. BUILDING MATERIAL WORDS AND PHRASES 建筑材料词汇及短语


(1)砖和瓦 Bricks and Tiles


红砖 red brick


粘土砖 clay brick


瓷砖 glazed brick (ceramic tile)


防火砖 fire brick


空心砖 hollow brick


面砖 facing brick


地板砖 flooring tile


缸砖 clinkery brick


马赛克 mosaic


陶粒混凝土 ceramsite concrete


琉璃瓦 glazed tile


脊瓦 ridge tile


石棉瓦 asbestos tile (shingle)


波形石棉水泥瓦 corrugated asbestos cement sheet


(2)Lime, Sand and Stone 灰、砂和石


石膏 gypsum


大理石 marble


汉白玉 white marble


花岗岩 granite


碎石 crushed stone


毛石 rubble


蛭石 vermiculite


珍珠岩 pearlite


水磨石 terrazzo


卵石 cobble


砾石 gravel


粗砂 course sand


中砂 medium sand


细砂 fine sand


(3)Cement, Mortar and Concrete 水泥、砂浆和混凝土


波特兰水泥(普通硅酸盐水泥) Portland cement


硅酸盐水泥 silicate cement


火山灰水泥 pozzolana cement


白水泥 white cement


水泥砂浆 cement mortar


石灰砂浆 lime mortar


水泥石灰砂浆(混合砂浆) cement-lime mortar


保温砂浆 thermal mortar


防水砂浆 water-proof mortar


耐酸砂浆 acid-resistant mortar


耐碱砂浆 alkaline-resistant mortar


沥青砂浆 bituminous mortar


纸筋灰 paper strip mixed lime mortar


麻刀灰 hemp cut lime mortar


灰缝 mortar joint


素混凝土 plain concrete


钢筋混凝土 reinforced concrete


轻质混凝土 lightweight concrete


细石混凝土 fine aggregate concrete


沥青混凝土 asphalt concrete


泡沫混凝土 foamed concrete


炉渣混凝土 cinder concrete


(4)Facing And Plastering Materials 饰面及粉刷材料


水刷石 granitic plaster


斩假石 artificial stone


刷浆 lime wash


可赛银 casein


大白浆 white wash


麻刀灰打底 hemp cuts and lime as base


喷大白浆两道 sprayed twice with white wash


分格抹水泥砂浆 cement mortar plaster sectioned


板条抹灰 lath and plaster


(5)Asphalt(Bitumen) and Asbestos 沥青和石棉


沥青卷材 asphalt felt


沥青填料 asphalt filler


沥青胶泥 asphalt grout


冷底子油 adhesive bitumen primer


沥青玛啼脂 asphaltic mastic


沥青麻丝 bitumastic oakum


石棉板 asbestos sheet


石棉纤维 asbestos fiber


(6)Timber 木材


裂缝 crack


透裂 split


环裂 shake


干缩 shrinkage


翘曲 warping


原木 log


圆木 round timber


方木 square timber


板材 plank


木条 batten


板条 lath


木板 board


红松 red pine


白松 white pine


落叶松 deciduous pine


云杉 spruce


柏木 cypress


白杨 white poplar


桦木 birch


冷杉 fir


栎木 oak


榴木 willow


榆木 elm


杉木 cedar


柚木 teak


樟木 camphor wood


防腐处理的木材 preservative-treated lumber


胶合板 plywood


三(五)合板 3(5)-plywood


企口板 tongued and grooved board


层夹板 laminated plank


胶合层夹木材 glue-laminated lumber


纤维板 fiber-board


竹子 bamboo


(7)Metallic Materials 金属材料


黑色金属 ferrous metal


圆钢 steelbBar


方钢 square steel


扁钢 steel strap,flat steel


型钢 steel section (shape)


槽钢 channel


角钢 angle steel


等边角钢 equal-leg angle


不等边角钢 unequal-leg angle


工字钢 I-beam


宽翼缘工字钢 wide flange I-beam


丁( 之)字钢 T-bar (Z-bar)


冷弯薄壁型钢 light gauge cold-formed steel shape


热轧 hot-rolled


冷轧 cold-rolled


冷拉 cold-drawn


冷压 cold-pressed


合金钢 alloy steel


钛合金 titanium alloy


不锈钢 stainless steel


竹节钢筋 corrugated steel bar


变形钢筋 deformed bar


光圆钢筋 plain round bar


钢板 steel plate


薄钢板 thin steel plate


低碳钢 low carbon steel


冷弯 cold bending


钢管 steel pipe (tube)


无缝钢管 seamless steel pipe


焊接钢管 welded steel pipe


黑铁管 iron pipe


镀锌钢管 galvanized steel pipe


铸铁 cast iron


生铁 pig iron


熟铁 wrought iron


镀锌铁皮 galvanized steel sheet


镀锌铁丝 galvanized steel wire


钢丝网 steel wire mesh


多孔金属网 expanded metal


锰钢 managanese steel


高强度合金钢 high strength alloy steel


(8)Non-Ferrous Metal 有色金属


金 gold


白金 platinum


铜 copper


黄铜 brass


青铜 bronze


银 silver


铝 aluminum


铅 lead


(9)Anti-Corrosion Materials 防腐蚀材料


聚乙烯 polythene, polyethylene


尼龙 nylon


聚氯乙烯 PVC (polyvinyl chloride)


聚碳酸酯 polycarbonate


聚苯乙烯 polystyrene


丙烯酸树酯 acrylic resin


乙烯基酯 vinyl ester


橡胶内衬 rubber lining


氯丁橡胶 neoprene


沥青漆 bitumen paint


环氧树脂漆 epoxy resin paint


氧化锌底漆 zinc oxide primer


防锈漆 anti-rust paint


耐酸漆 acid-resistant paint


耐碱漆 alkali-resistant paint


水玻璃 sodium silicate


树脂砂浆 resin-bonded mortar


环氧树脂 epoxy resin


(10)Building Hardware 建筑五金


钉子 nails


螺纹屋面钉spiral-threaded roofing nail


环纹石膏板钉 annular-ring gypsum board nail


螺丝 screws


平头螺丝 flat-head screw


螺栓 bolt


普通螺栓 commercial bolt


高强螺栓 high strength bolt


预埋螺栓 insert bolt


胀锚螺栓 cinch bolt


垫片 washer


 (11)Paint 油漆


底漆 primer


防锈底漆 rust-inhibitive primer


防腐漆 anti-corrosion paint


调和漆 mixed paint


无光漆 flat paint


透明漆 varnish


银粉漆 aluminum paint


磁漆 enamel paint


干性油 drying oil


稀释剂 thinner


焦油 tar


沥青漆 asphalt paint


桐油 tung oil, Chinese wood oil


红丹 red lead


铅油 lead oil


装饰玻璃 decorative glazing
夹层玻璃 laminated glass
特种玻璃 special function glass
镜子 mirrors
有机玻璃 plastic glazing
装玻璃用附件 glazing accessories
玻璃薄膜 glazing film
幕墙 GLAZED CURTAIN WALLS
金属结构幕墙 metal framed curtain wall
半透明墙和屋顶组合件 translucent wall & roof assemblies
结构玻璃幕墙 structural glass curtain walls
轻质板材 LIGHT BOARD
龙骨系统 MATEL SUPPORT ASSEMBLIES
非承重墙体龙骨 non-load-bearing wall framing
顶棚悬吊体系 ceiling suspension
成套内部骨架 interior framing assemblies
灰浆和石膏板 PLASTER & GYPSUM BOARD
石膏板,骨架及附件 gypsum board, framing & accessories
面砖 TILES
瓷砖 ceramic tile
玻璃玛赛克 glass mosaics
装饰石材 TERRAZZO
预制水磨石制品 precast terrazzo
吊顶 CEILING
吸声吊顶 acoustical ceilings
金属吊顶 metal ceilings
轻质吊顶 light-transmitting ceilings
地面装饰
砖石地面 masonry flooring
木地面 wood flooring
弹性地面 resilient flooring
抗静电地面 static control flooring
地毯地面 carpet
地毯块 carpet tile
墙面装饰 WALL FINISHES
墙面装饰面层 wall coverings
柔性木墙板 flexible wood sheets
隔(吸)音绝缘和嵌缝材料 acoustical insulation and sealants
油漆及涂料 PAINTINGS AND COATINGS
涂料 paints
着色及透明面层 stains and transparent finishes
装饰面层 decorative finishes
高性能面层 high-performance coatings
阻燃面层 fire-retardant coatings
防化学腐蚀涂料 chemical resistant coatings
面层胶粘剂 finish adhesives
厕所隔断 10155-toilet compartments
通风和排气口 10200-LOUVERS AND VENTS
壁炉和火炉 FIREPLACES AND STOVES
指示装置 IDENTIFYING DEVICES
指示牌和公告板 10410-directories & bulletin boards
锁 LOCKERS
锁和附件 10501-locker accessories & locks
遮阳(雨)篷 10536-awnings
隔断 PARTITIOINS
钢丝网隔墙 10605-wire mesh partitions
可拆卸隔墙 10615-demountable partitions
活动隔墙,屏网和隔板 10630-portable partitions, screens & panels
采光板 10730-daylighting panels
壁柜和衣橱专用制品 WARDROBE AND CLOSET SPECIALTIES
衣帽架及附件 10914-hat & coat racks & accessories
装饰织物 FABRICS
工艺品 ARTWORK
建筑古玩 architectural antiques
中国古建筑装饰材料
碧饰、壁画 murals
墙面装饰品 wall decorations
雕刻或雕塑/浮雕饰品 carved or cast sculpture/relief artwork
玻璃艺术制品 art glass
箱,柜及台架制品 MANUFACTURED CASEWORK
实验室台柜 laboratory casework
展示台柜 display casework
室内用品及附件 FURNITURE ACCESSORIES
遮阳板和窗帘 blinds, shades & shutters
帷幔和窗帘五金 drapery & curtain hardware
电动控制五金-用于百叶、帷幕及窗帘 motorized hardware-blinds,shades,draperies
家具 FURNITURE
敞开式办公系统 open office systems
办公室家具 office furniture
座椅 seating
室外家具 outdoor furniture
住宅家具 residential furniture
固定家具 FIXEDE FURNITURE
座椅及桌子配件 seat and table accessories
特殊用途装饰品 special use/decorative furnishings
单元房屋 13020-building modules
特殊用途房间 13030-special purpose rooms
健身房 13032-athletic rooms
桑拿浴及设备 saunas & equipment
蒸气浴及设备 steam baths & equipment
整体浴室 13058-bathroom modules
整体厨房 13060-kitchen modules
预加工房屋 13121-pre-engineered buildings
活动房屋 13136-portable & mobile buildings
预制住宅结构 13144-prefabricated residential structures
预加工停车场结构 13148-Pre-engineered parking structures
游泳池及设备 13152-swimming pools & equipment
液体和气体储罐 LIQUID AND GAS STORAGE TANKS
指示器、记录器及控制器 13440-indicators,recorders and controllers
太阳能系统 13602-solar energy systems
平板式太阳能收集器 solar flat plate collectors
保安通道和监视系统 SECURITY ACCESS & SURVILLANCE


 

广告翻译案例【转】

商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标及广告语符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,好的翻译有时能成为点睛之笔,为商品促销带来不可忽视的效果。


在商品品牌和广告语的实践翻译中译者实际上在从事一种再创作,尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘商品表征和译语文化上的相似特征,尽可能向译语文化贴近。因此,这类翻译可以说是"文字翻译"加"文化翻译"。 "文字翻译"指在翻译商标和广告语时,一采用音译,二用意译,三是音意结合,第三种尤为普遍。"文化翻译"指在文字翻译基础上贴近并融合译语文化的习惯甚至有时专门服务于某一特殊的客户群体。


案例:

 


稿件原文:


Text for the
****/****/**** cooperation on the ****packaging

 

The attractive red packaging screams for attention.  Whether you are specifically looking for****or just browsing around the supermarket, it's so eye-catching, you can't help but take a second look. 

 

That's the impact of the **** packaging. 

 

And when a shopper takes a closer look, he finds that the packaging is strong and easy to handle too.  So much more attractive and convenient than the other cardboard-packaged ****on the shelves! 

 

This is the fruit of an alliance between****, ****and ****:

 

(以下部分省略,保守客户秘密)

 

广告语优化之后的测试稿件:

 

说明:由于对在该产品宣传上的策略不甚清楚,可能广告语版的翻译风格未必符合要求。另外,在进行翻译的时候参考了该公司网站,希望翻译能够符合的企业文化。



****/
****/****倾力合作
    新款****包装科技含量高

 

(新款****包装引人关注!)

 

极具吸引力的红色包装吸引着人们的眼球。无论你是在特意寻找****还是在超市中闲逛,你绝对忍不住要看第二眼。

 

这一切来源于新款****的****包装。

 

走近新款****,你会发现,除了亮丽的外观外,新款包装更加坚实且易于搬运。与货架上用纸板包装的其它****相比较,它是如此具有吸引力,如此便利!




(合作诞生成功!)

 

这正是***、****和****倾力合作的成果:


(以下部分省略,保守客户秘密)



 

三、案例解析

 

接到该公司的任务后,译者首先对照原文,仔细研读了手头上的资料,尤其是该公司的中文网站,力图找到该公司在传承美国总公司文化上的风格和习惯,为我们的翻译找一个风格上的基调。在研读过程中我们发现,该公司在中国本土文化的把握上做的非常好,很多材料虽然可以看出是在英语的文本上翻译过来,但是很符合中国人的表达习惯,能够抓住中国用户的心理。这是我们非常乐于学习的地方,也为我们奠定了一个基调-用一个中国普通消费者的目光去看待翻译测试稿,用中国企业的进行语言阐述。

 

第二步,充分理解产品内涵,对照材料,提出热点和关键字,力图有效的抓住中国消费者的心理。

 

第三步,将产品精髓融入到文字中。在翻译过程中,我们用了大部分的时间在研究该公司的产品和介绍,力图找到在中国用户心目中的产品亮点和精髓。在翻译产品优势时间,我们提出了关键字的概念。

 

第四步,换位思考。 

 

四、案例总结

 

广告语的翻译与一般专业性资料的翻译有着非常大的区别。在忠实原文的基础上,要充分体会市场营销过程中策略和手法,用中国市场的眼光看产品、看原文。

 

这是我们在广告语翻译上所作的尝试,欢迎大家批评指正。在搜索引擎中,我们试一下,广告语翻译的规范目前还没有大规模的被翻译公司提出来。真诚的希望翻译界同仁、广告界朋友齐心协力,共同规范这个市场,不要再让断章取义、完全按照字面意思直译的不良习惯对影响翻译客户产生不良的影响。


附:
一些外国商标和广告语:
外国商标
1.Benz 奔驰
2.BMW 宝马
3.Safeguard 舒肤佳
4.Lancome 兰蔻化妆品
5.Rejoice 飘柔
6.Pepsi 百事
7.Pond's 旁氏
8.Gillette 吉列
9.Adidas 阿迪达斯
10.Coca- Cola 可口可乐
11.Canon 佳能
12.Ritz 乐之
13.Lux 力士
14.Longines 浪琴表
15.Head&Shoulder 海飞丝
16.Porsche 保时捷
17.Sharp 夏普
18.Ports 宝姿

广告语:
1. Make yourself heard.(Ericsson爱立信) 理解就是沟通。
2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比尔斯) 钻石恒久远,一颗永流传。
3. Intel Inside.(Intel Pentium英特尔 奔腾) 给电脑一颗奔腾的"芯"。
4. Connecting People.(Nokia诺基亚) 科技以人为本。
5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷达驱虫剂) 蚊子杀杀杀。
6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳洁士) 健康笑容来自佳洁士。
7. Let's make things better. (Philips飞利浦) 让我们做得更好。
8. The sign of excellence.(OMEGA欧米茄) 凝聚典雅。


有一些经典翻译体现了"文字翻译"和"文化翻译"的完美结合:
1. Coca-Cola 可口可乐
评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是Pepsi Cola 百事可乐。


2. Nike, Puma, Reebok分别翻译为"耐克","彪马"和"锐步"
评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。


3. Colgate 高露洁
评:所选第一个音与原语相似。"露洁"为意译加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,现出露齿也不怕的信心,不仅音译靠近,而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,可以看作对品牌的文化翻译。


4. Kodak 柯达 A Kodak Moment.就在柯达一刻。
评:将胶卷的特色表现得很充分,译文也十分强调效果。


5. Levi's 列维斯 Quality never goes out of style. 质量与风格共存。
评:反说正译,十分巧妙。


6. Maxwell 麦斯威尔Good to the last drop .滴滴香浓,意犹未尽。
评:译文在效果上将原文发挥得很好,有采用四字结构,既工整,韵律也较齐。


这些精彩的翻译只是从众多广告翻译直节选出来的,都体现了译者的独巨匠心,充分展现了商品的特色。但也有一些失败的例子。有的饮料在进入外国市场前没考虑发音和文化的影响,结果闹出了笑话。有的饮料叫"psshitt"(听起来像shit)Sic(很像 Sick)这样的商品如何在英语国家卖得出去?有的电脑名字直译为Dragon令西方人有些害怕。同一品牌的汽车在美国叫Rabbit 行得通,而在英国却不行,最后改叫Golf了。这都可以看出文化习俗,价值观念和象征意义等都存在差异并且反映在翻译和其他跨文化交际中,这就要求翻译要以译语文化为基础,商品及企业形象借着优秀的翻译也能插上有力的翅膀,翱翔在许多国家中,为更多的消费者接受。如今,很多人以意识到翻译也是一种广告策划,现在的任务是综合运用各种知识,有机,和谐地运用到商标和广告语的翻译中,把国外更多商品介绍到中国,让中国更多商品走向世界。


(节选自《英语学习》2000年第6期 通讯员:朱宇清 英语点津姗姗编辑)


无损检测专业关联词汇

a cluster of flaws 密集区缺陷
A.C magnetic saturation 交流磁饱和
ablution 清洗
Absorbed dose rate 吸收剂量率
Absorbed dose 吸收剂量
Acceptanc limits 验收范围
Acceptance level 验收水平 验收标准
acceptance specification 验收规范
Acceptance standard 验收标准
Accessories 附件 配件 辅助设备 辅助器材
Accumulation test 累积检测
Accuracy 精确度 准确度
acetone 丙酮
Acoustic emission (AE) 声发射
Acoustic emission count 声发射计数
Acoustic emission transducer 声发射换能器
Acoustic holography 声全息术
Acoustic impedance matching 声阻抗匹配
Acoustic impedance method 声阻法
Acoustic impedance 声阻抗
Acoustic wave 声波
Acoustical lens 声透镜
Acoustic-ultrasonic 声-超声(AU)
across 交叉 横过
Activation 活化
Activity 活度
additional stress 附加应力
address: 地址 :?
Adequate shielding 适当防护、适当屏蔽
AE 声发射
air header 集气管
"air set 空气中凝固, 常温自硬 自然硬化"
air supply 气源
aisle 过道 走廊
alarm condition 报警状态
alarm level 报警电平
Alignment 对准 定位调整 校直
alkaline battery 碱性电池
allowable variation 允许偏差 容许变化
alternating current 交流电
aluminum powder 铝粉
amount 数量
Ampere turns 安匝数
amplifier panel 放大器面板
Amplitude 振幅、幅度
analyzer 分析器
anchor bolt 锚定螺栓 地脚螺栓
Angle beam method 斜射法、角波束法
Angle beam probe 斜探头、角探头
angle fitting 弯头
angle iron 角钢 角铁
Angle of incidence 入射角
Angle of reflection 反射角
Angle of spread 扩散角
Angle of squint 偏向角、偏斜角
Angle probe 斜探头、角探头
angle square 角尺
angle steel 角钢
Angstrom unit 埃(长度单位)
appearance 外观
application drawing 操作图 应用图
arc cutting 电弧切割
arc gouging 电弧刨削
arc starting 起弧
arc welding 电弧焊
Area amplitude response curve 面积振幅响应曲线
Area of interest 评定区、关注区域
argon arc welding 氩弧焊
Arliflcial disconlinuity 人工不连续性、人工缺陷
arrangement diagram 布置图
arrival time interval(Δtij) 到达时间差(Δtij)
Artifact 人为缺陷
Artificial defect 人工缺陷
A-scan A型扫描
A-scope A型显示
assembly 装配
At present 目前
Attenuation coefficient 衰减系数
Attenuator 衰减器
Audible leak indicator 音响泄漏指示器
automatic temperature recorder 温度自动记录器
Automatic testing 自动检测
Autoradiography 自动射线照相术
axiality 同轴度 轴对称性
axonometric drawing 轴测图
back-feed 反馈
background target 目标本底
background 背景 本底
backwall echo 底波 底面回波
baiting valve 放料阀
band plate 带板
banjo fixing 对接接头
Barium concrete 钡混凝土
Barn 靶
Base fog 片基灰雾
base material 基底材料
basic sensitivity 基准灵敏度
Bath 槽液、浴池、槽
Bayard-Alpert ionization gage B-A型电离计
Beam angle 波束角、束张角
Beam axis 声束轴线
Beam path location 声程定位、声束路径位置
Beam path 声程、声束路径
Beam ratio 光束比
Beam spread 声束扩散
Beam 声束、光束
bellow type 波纹管式
bend 弯管弯头 弯曲
bending deformation 挠曲变形 弯曲变形
Bending 挠曲 弯曲
Betatron 电子感应加速器
beveled edges 坡口
beveling 磨斜棱 磨斜边 成斜角
Bid 投标 出价
Bimetallic strip gage 双金属片计
Bipolar field 双极磁场
bisectrix 等分线
Black and White Transmission Densitometer 黑白透射密度计
Black light filter 黑光滤波器、黑光过滤片
Black light 黑光,紫外光
Blackbody equivalent temperature 黑体等效温度
Blackbody 黑体
Bleakney mass spectrometer 波利克尼质谱仪
Bleedout 渗出、漏出
blind plate 隔离盲板 盲板
blind 挡板 窗帘
blinding plate 盲板
block up 封堵 垫高
blowhole 喷玉枕纱厨水孔 通风孔 通气孔 (气)孔 铸孔 砂[气]眼 气泡
bolt 螺栓 螺钉
bolton 螺栓紧固
bonding wire 接合线 焊线
boost pressure 升压
both sides welding 双面焊接
Bottom echo 底波 底面回波
bottom plate 底板
Bottom surface 底面
Boundary echo 边界回波、界面回波
branch connection 分支接续 分支连接
Brand name 商标名称 品牌
breaking of contact 断接卡
Bremsstrahlung 轫致辐射
bridge 桥
Broad-beam 宽射束 宽(声、光)束
Brush application 刷涂
B-scan B型扫描 B扫描
B-scan presentation B型扫描显示
B-scope B型显示
buckle 满扣 扣住
buckling deformation 翘曲变形
buried depth 埋深
burn through 烧蚀 烧穿
bus duct 母线槽
butt joint 对接
butt jointing 对接接头
butt weld 对接焊缝
butt welding 对接焊
cable armor 电缆铠装
cable channel 电缆槽 电缆管道
cable fitting电缆配件
cable gland 电缆衬垫
cable laying 电缆敷设
cable routing电缆路由选择
Cable sheath 电缆包皮层
cable testing bridge 电缆测试电桥
cable tray 电缆盘
cable trunk 电缆管道 电缆主干线
calculation sheet 计算书
Calibrated Density Reference Scale 标准密度校验片
Calibration instrument 校准仪器
calorimeter 热量计
Capillary action 毛细管作用
Capping ends 顶盖末端
carbon steel tube 碳钢管
carbon steel 碳钢
Carrier fluid 载液
Carry over of penetrate 渗透剂转入
cascade connection 串联连接
Cassette 暗盒
Cathode 阴极
cathodic protection system 阴极保护系统
caulking metal 填隙合金[金属](材料)
CCD Camera 电荷耦合摄像机
cement lined piping 水泥衬里管线
center bearing bracket 中心支架
center line 中心线
center plate 中心板 拨盘
Central conductor method 中心导体法
Central conductor 中心导体 中线(三相四线制)
centralized 集中的
centripetal canting pull rope 向心斜拉索
certification of fitness 质量合格证书
channel bases沟渠基底
channel steel expansion ring 槽钢胀圈
Characteristic curve of film 胶片特性曲线
Characteristic curve 特性曲线
Characteristic radiation 特征辐射 标识辐射
Charge Coupled Device 电荷耦合器件(简称CCD)
"check against 检查, 核对"
check valve 止回阀
Chemical fog 化学灰雾
chipping 修琢
chronometer精密计时表
Ci 居里
Cine-radiography 射线(活动)电影摄影术 连续射线照相
Circuit breaker断路开关
circular array 圆形阵列
Circumferential coils 圆环线圈
Circumferential field 周向磁场 环形磁场
circumferential joint 周圈接缝
Circumferential magnetization method 周向磁化法
circumferential weld 环焊缝
civil engineer 土木工程师
civil works 土建工程 建筑工程
clamp 夹钳
clamping fixture 胎具 夹具
Clean 清理
Clean-up 清除
Clearing time 定透时间
coaxial cable 同轴电缆
cockle stairs 螺旋梯
Coercive force 矫顽力
Coherence length 相干长度(谐波列长度)
Coherence 相干性
Coil method 线圈法
Coil reference 线圈参考(参照线圈)
Coil size 线圈尺寸
Coil spacing 线圈间距
Coil technique 线圈技术 线圈法
Coil test 线圈试验
Coincidence discrimination 符合性鉴别 一致性鉴别
cold lap 冷隔
Cold-cathode ionization gage 冷阴极电离计
collar extension 环口
Collimation 准直
Collimator 准直器
collision 碰撞 冲突
color identification 彩色识别
Combined colour contrast and fluorescent penetrant 着色荧光渗透剂
commencement 开始
company 公司
comply with 遵守
component part 构件 (组合)零件 部件
comprehensive analysis and judgement 综合分析判断
Compressed air drying 压缩空气干燥
compression joint 压接 压力接合
compression pump 压缩机 压气机[泵]
Compressional wave 压缩波
Compton scatter 康普顿散射
Computed Radiography(CR)计算机辅助射线成像技术
condensation 冷凝
conducting wire 导线
conductive paste 导电膏
conduit box [电]导管分线匣
conduit entry 导管引入装置
conduit outlet 电线引出口
connector 接线器 连接器
Console 控制台
construction work 施工工程
consumable insert (焊接)自耗嵌块
consumer 用户
Contact pads 接触垫
contactor 触头 接触器 触点 开关
content gauge 液位计
Continuous emission 连续发射
Continuous linear array 连续线性阵列
Continuous method 连续法
Continuous spectrum 连续谱
Continuous wave 连续波
Continuously Welded (CW) 连续焊
Contrast agent 对比剂 造影剂
Contrast aid 反差增强剂
Contrast sensitivity 对比灵敏度
Contrast stretch 对比度扩展
Contrast 对比度 衬度
control cable控制电缆 操纵索
control console 控制台
Control echo 控制回波
control unit 控制单元
control valve actuator 阀控传动机构
control valve控制阀
control wiring 控制线路
control 控制 控制器
convenience receptacle 电源插座
convexity 凸面
Copper intensifying screens 铜增感屏
core rod 芯棒
corresponding 相应的
cotton fibre 棉质纤维
Couplant 耦合剂
Coupling losses 耦合损失
Coupling medium 耦合介质
Coupling 耦合
CR(Computed Radiography)计算机辅助射线成像技术
Cracking 破裂 裂纹 裂化 裂解
crate 板条箱 柳条箱
crater crack (焊接)弧坑裂纹
Creeping wave 爬波 蠕变波
Critical angle 临界角
Cross section 横截面
Cross talk 串音
Cross-drilled hole 横孔
crossed yoke 交叉磁轭
Crystal 晶片 晶体
C-scan C型扫描 C扫描
C-scope C型显示
C-shape detector C型探测器(X射线实时成像)
"cubicle 室,箱"
Curie point 居里点
Curie temperature 居里温度
Curie(Ci) 居里
current attenuation 电流衰减
Current flow method 通电法 电流法
Current induction method 电流感应法
Current magnetization method 电流磁化法
cushion 垫层 衬垫
Cut-off level 截止电平
cutting opening 切孔 切开
Cutting 切割
CW (Continuously Welded) 连续焊
Dark room packing 暗室包装(在暗室条件下将X射线胶片装入暗盒)
data logger 数据记录器
datum mark 基准点
Dead zone 盲区 死区
Decay curve 衰变曲线
Decibel(dB) 分贝
Defect detection sensitivity 缺陷探测灵敏度
defect evaluation zone 缺陷评定区
Defect resolution 缺陷分辨力
Defect 缺陷
Definition 清晰度 定义
delivery 发货
Demagnetization factor 退磁因子 退磁系数
Demagnetization 退磁
Demagnetizer 退磁装置 退磁器
Densitometer 黑度计 密度计
Density comparison strip 黑度比较片 密度比较条
Density Strip 黑度比较片 密度比较条
Density 黑度(底片)密度
depth scan 深度扫描
description 说明 描述
design pressure 设计压力
Detecting medium 检验介质
Detergent remover 洗净液 去垢剂
Developer aqueous 水性显像剂
Developer dry 干式显象剂
Developer liquid film 液膜显象剂
Developer nonaqueous(suspend) 非水(悬浮)显象剂
Developer station 显像工位 显影台
Developer 显像剂 显影剂
Developing time 显像时间 显影时间
Development 显影
differential discriminator (电子)差动式鉴频器
Diffraction mottle 衍射斑点 衍射斑纹
Diffuse indications 扩散指示
Diffusion 扩散 漫射
digital detector 数字探测器(X射线实时成像)
Digital display 数字显示 数显
Digital image acquisition system 数字图像采集系统
Digital Radiography(DR)数字射线成像技术
Digital Thermometer 数字温度计(用于测定胶片处理液的温度)
Digital timer for darkroom 暗室用计时器(在暗室中可调及报警)
Dilatational wave 膨胀波 疏密波
dimensional inspection 尺寸检验
Dip and drain station 浸渍和流滴工位 浸渍与滴落台
Direct contact magnetization 直接接触磁化
Direct contact method 直接接触法
Direct exposure imaging 直接曝光成像
directional beam 定向辐射(指定向辐射的工业X射线机)
Directivity 指向性
disassembly and assembly 拆装
Discontinuity 不连续性
Distance marker 距离标志
Distance-gain-size DGS曲线(距离-增益-尺寸曲线)(DGS德文为AVG)
"distribution board 配电盘, 配电屏"
Dose equivalent 剂量当量
Dose rate meter 剂量率计
dose 剂量
Dosemeter 剂量计
dosimeter 剂量计
Double crystal probe 双晶探头
Double probe technique 双探头法
Double transceiver technique 双发双收法
Double traverse technique 双光路技术
doubleskin 重皮
down lead 引下线
DR(Digital Radiography)数字射线成像技术
Dragout 废酸洗液
Drain time 滴落时间 排液时间
drain 排水管 排水沟 排水道 排水
draught 气流
Drift 漂移
Dry developer 干式显像剂
Dry developing cabinet 干式显像柜
Dry method 干法
Dry powder 干粉
Dry technique 干法
Drying oven 干燥箱 干燥炉
Drying station 干燥工位 干燥台
Drying time 干燥时间
drying 烘干
D-scan D型扫描
D-scope D型显示
dual element transducers 双晶探头 双晶片换能器
Dual search unit 双探头 双探测装置 双探测器
Dual-focus tube 双焦点(X射线)管
due date 到期日 预定日期
Duplex wire type Image Quality Indicator 双线型像质指示器 双线像质计
Duplex-wire image quality indicator 双线像质指示器 双线像质计
duplicate part 备件
Duration 持续时间
Dwell time 停留时间
dye penetrant examination 着色渗透检验
Dye penetrant 着色渗透剂
Dynamic leak test 动态泄漏检测
Dynamic leakage measurement 动态泄漏测量
Dynamic radiography 动态射线照相法
Dynamic range 动态范围
earth resistance 接地电阻
earth wire 接地线 地线
earthing device 接地装置
earthing pole 接地极
Echo frequency 回波频率
Echo height 回波高度
Echo indication 回波指示
Echo transmittance of sound pressure 声压往复透过率
Echo width 回波宽度
Echo 回波
echodynamic patterns 回波动态波型
eddy current coil 涡流检测线圈
Eddy current flaw detector 涡流探伤仪
eddy current probe 涡流检测探头
Eddy current testing 涡流检测
Eddy current 涡流 涡电流
Edge echo 棱边回波
Edge effect 边缘效应
Edge 边缘 棱边
Effective depth penetration (EDP) 有效穿透深度 有效透入深度
Effective focus size 有效焦点尺寸
Effective magnetic permeability 有效磁导率
Effective permeability 有效磁导率 有效渗透率 相对渗透率
Effective reflection surface of flaw 缺陷有效反射面
Effective resistance 有效电阻
Elastic medium 弹性介质
elbow 弯管接头 管肘
Electric displacement 电位移
electric force compounded grease 电力复合脂
electric heat tracing 电伴随加热
electric machine 电机
electric pressure 电压
electrical appliance 电器
Electrical center 电中心
electrical material电气材料
"electrical panel 配电板,配电盘"
electrified 带电
Electrode 电极 电焊条
Electrolytic Sliver recovery unit 电解银回收装置(从定影液中回收银)
Electromagnet 电磁铁
Electro-magnetic acoustic transducer 电磁声换能器
Electromagnetic induction 电磁感应
Electromagnetic radiation 电磁辐射
Electromagnetic testing 电磁检测
Electro-mechanical coupling factor 机电耦合系数
electron linear accelerator 电子直线加速器
Electron radiography 电子辐射照相术
Electron volt 电子伏恃
Electronic linear scans (E-scans) 电子线性扫描
Electronic noise 电子噪声
Electronic scanning (E-scans) 电子扫描(E-扫描)
Electrostatic spraying 静电喷涂
E-mail: 电子邮件 :? 电子邮箱:
embedded part 预埋件 嵌入[埋置]部分
emission count (声)发射计数
Emulsification time 乳化时间
Emulsification 乳化
Emulsifier 乳化剂
Encircling coils 环形线圈
End effect 端部效应 端点效应
"end socket 端头, (钢索的)封头"
Energizing cycle 激励周期
enfoldment 折迭
envelope 包络 包迹
environment visible light 环境可见光
Equalizing filter 均衡滤波器 平衡滤波器
equipment 器材 设备
Equivalent I.Q.I. Sensitivity 当量象质指示器灵敏度
Equivalent method 当量法
Equivalent nitrogen pressure 等效氮压 当量氮气压力
Equivalent penetrameter sensifivty 当量透度计灵敏度
Equivalent 当量
Erasabl optical medium 可消光介质
erection 架设
Etching 浸蚀 腐蚀 侵蚀 蚀刻
Evaluation threshold 评价阈值 评定阈
Evaluation 评定
Event count rate 事件计数率
Event count 事件计数
Examination area 检验范围
Examination region 检验区域
examination 试验 检验 考试
examine and approve 审批
exfoliation 剥落 脱落
Exhaust pressure/discharge pressure 排气压力/排放压力 出口压力 输送压力
Exhaust tubulation 排气管道
Expanded time-base sweep 时基线展宽 时基扫描扩展
"expansion bolt 伸缩栓, 扩开螺栓"
expansion joint 伸缩接头
Exposure and darkroom accessories 曝光与暗室附件
Exposure chart 曝光曲线
Exposure fog 曝光灰雾
Exposure table 曝光表
Exposure 曝光
Exposure 曝光
Extended source 扩展源 延长源
external diameter of the pipe 管子直径
external diameter 外径
extra fee 额外费用
eye survey 目测


FBH 平底孔(缩写)
feeder 馈电线
Feed-through coil 穿过式线圈
ferritic 铁素体的
field fabricated 工地制造的 现场装配的
field installation 现场安装
field instrument 携带式仪表
Field 场(磁场、声场)
filament 灯丝
Fill factor 填充系数
filler metal 焊料 焊丝
filler rod 焊条
fillet weld 角焊 填角焊
filling water test 充水试验
Film badge 胶片剂量计
Film base 片基
film cassette 胶片暗盒
Film contrast 胶片对比度
film density 胶片密度,底片黑度
film evaluation scope 底片评定范围
Film gamma 胶片γ值(胶片灰度系数)
Film Hangers (Channel Type)槽式洗片架(手工洗片的一种洗片架类型)
Film Hangers (Clip Type)夹式洗片架(手工洗片的一种洗片架类型)
Film Hangers for manual processing 洗片架(手工洗片的胶片挂架)
Film marking equipment 胶片标记器材
Film processing chemicals 胶片处理药品 洗片药品
Film processing 胶片冲洗加工 底片处理
Film speed 胶片速度(胶片感光速度 胶片感光度)
Film unsharpness 胶片不清晰度
film viewer 底片评片灯 观片灯 底片观察用光源
Film viewing equipment 评片装置(观片灯)
Film viewing screen 胶片观察屏
Filter 滤波器 滤光板 过滤器
Final test 最终检验
fire barriers 防火间隔 防火屏障
Fixing 固定
flange connection 凸缘联接
flange gasket 法兰垫片
flange joint 凸缘接头
flange sealing surface 法兰密封面
flange 边缘 轮缘 凸缘 法兰
flash plate 闪熔镀层
flash point 闪点
Flat-bottomed hole equivalent 平底孔当量
Flat-bottomed hole 平底孔
Flaw characterization 伤特性 缺陷特征
Flaw echo 缺陷回波
flaw height(thru-wall dimension) 缺陷自身高度(缺陷在壁厚方向的尺寸)
Flaw 伤 缺陷 瑕疵 裂纹
flexible conduit 软管
Flexural wave 弯曲波
flicker-free images 无闪烁图像
Floating threshold 浮动阀值
floor slab 楼板
flow instrument 流量计
flow sheet 流程图
Fluorescence 荧光
Fluorescent dry deposit penetrant 干沉积荧光渗透剂
Fluorescent examination method 荧光检验法
Fluorescent light 荧光 荧光灯
Fluorescent magnetic particle inspection 荧光磁粉检验
Fluorescent magnetic powder 荧光磁粉
Fluorescent penetrant 荧光渗透剂
Fluorescent screen 荧光屏
fluorography 荧光照相术
Fluorometallic intensifying screen 荧光金属增感屏
Fluoroscopy 荧光检查法
flushing 冲洗 填缝
flux cored arc welding 带焊剂焊丝电弧焊
Flux leakage field 磁通泄漏场 漏磁场
Flux lines 磁通线
flux 焊剂,熔化
Focal distance 焦距
Focal spot 焦点
Focus electron 电子焦点 聚焦电子束
Focus length 焦点长度 聚焦长度
Focus size 焦点尺寸 聚焦尺寸
Focus width 焦点宽度 聚焦宽度
Focused beam 聚焦束(声束、光束、电子束)
Focusing probe 聚焦探头
Focus-to-film distance(f.f.d) 焦点-胶片距离(焦距)
Fog density 灰雾密度
Fog 灰雾
Footcandle 英尺烛光
formula 公式
foundation ring 底圈
foundation settlement 基础沉降
Freguency 频率
Frequency constant 频率常数
Fringe 干涉带 干扰带 条纹 边缘
Front distance of flaw 缺陷前沿距离
Front distance 前沿距离
full-scale value 满刻度值
Full-wave direct current(FWDC) 全波直流
Fundamental frequency 基频
Furring 毛状迹痕 毛皮
fusion arc welded 熔弧焊
fusion 熔融 熔合
gage glass 液位玻璃管
Gage pressure 表压 表压力
Gain 增益
gamma camera γ射线照相机(γ射线探伤机)
gamma equipment γ射线设备
Gamma radiography γ射线照相术
Gamma ray source container γ射线源容器
Gamma ray source γ射线源
Gamma rays γ射线
gamma source γ射线源 γ源
Gamma-ray radiographic equipment γ射线照相装置
Gamme ray unit γ射线机 γ射线装置
Gap scanning 间隙扫查 间隙扫描
gas cutting 气割
gas shielded arc welding 气体保护焊
Gas 气体
Gate 闸门
Gating technique 选通技术 脉冲选通技术
gauge board 仪表板 样板 模板 规准尺
Gauss 高斯
Geiger-Muller counter 盖革.弥勒计数器
generating of arc 引弧
Geometric unsharpness 几何不清晰度
girth weld 环形焊缝
gland bolt 压盖螺栓
Goggles 护目镜
gouging 刨削槽
Gray(Gy) 戈瑞
Grazing angle 掠射角 切线角 入射余角
Grazing incidence 掠入射 切线入射
grind off 磨掉
grinder 磨床 磨工
grinding wheel 砂轮片 砂轮
groove face (焊缝)坡口面
grounding conductor 接地导体
Group velocity 群速度
grouting 灌(水泥)浆
"guide wire 尺度[定距]索,准绳"
"gusset plate角撑板, 加固板"
Half life 半衰期
Half-value layer(HVL) 半值层 半价层
Half-value method 半波高度法 半值法
Half-wave current (HW) 半波电流
Halogen leak detector 卤素检漏仪
Halogen 卤素
hanger 吊架 挂架 洗片架
Hard hat 安全帽
Hard X-rays 硬X射线
Hard-faced probe 硬膜探头 硬面探头
Harmonic analysis 谐波分析
Harmonic distortion 谐波畸变
Harmonics 谐频 谐波
head face 端面
Head wave 头波
heat absorbing glass 吸热玻璃
heat affected area 热影响区
heat exchangers 热交换器
heat transfer 热传输
Heating boxes 加热箱
Helium bombing 氦轰击法
Helium drift 氦漂移
Helium leak detector 氦检漏仪
Hermetically tight seal 气密密封 密封 密封装置
High energy X-rays 高能X射线
high frequency generator 高频发电机
high frequency 高频
High vacuum 高真空
highly sophisticated image processing 高度完善的图像处理
hoisting upright column 吊装立柱
Holography 全息照相术(光全息、声全息)
horizontal line 水平线
hydrophilic emulsifier 亲水乳化剂
Hydrophilic emulsifier 亲水性乳化剂
Hydrophilic remover 亲水性洗净剂 亲水性去除剂
hydrostatic pressure test静水压试验
Hydrostatic test 水压试验 静水压试验
Hysteresis 磁滞 滞后
I.F. (intermediate frequency) 中频(30~3000千周/秒)
IACS =International Annealed Copper Standard 国际退火(软)铜标准
ice chest 冰箱
ice machine 制冰机,冷冻机
ice 冰
iconoscope 光电摄像管
ID (①inside ②inside dimensions) ①内径 ②内部尺寸
ID coil ID线圈 =Inside Diameter 内径线圈
idea 概念,意见,思想
ideal 理想的,想象的
identical 同一的,恒定的,相同的
identification mark 识别标志
identification 鉴定,辨别,验明
identifier 鉴别器
identify pulse 识别脉冲
idiopathetic 自发的,特发的
IEM (ion exchange membrane) 离子交换膜
illuminance 照(明)度
illuminant 照明的,发光的
illuminating lamp 照明灯泡
illuminating loupe 放大照明镜
illuminating mirror 照明镜
illumination apparatus 照明器
illumination plate 照明板
illumination 照明的,照射
illuminator ①照明器,照明装置 ②反光镜
illuminometer 照度计
illustration(abbr. illus.) 图解,例证,具体说明
image amplifier 图像放大器,影像增强器
image analysis system 图像分析系统
Image contrast 图像对比度 影像对比
image converter 影像转换器
Image definition 图像清晰度
Image enhancement 图像增强
image freeze 影像冻结
image intensifier tube 影像增强管 图像增强管
image intensifier 像亮化器,图像增强器
Image magnification 图像放大
image monitor 图像监视器
image multiplier 影像倍增器
image pick-up tube 摄像管
image quality indication 像质指示
Image Quality Indicator (IQI)像质计 像质指示器
Image quality indicator sensitivity 像质指示器灵敏度
Image quality 图像质量
image reproducer 显像管,显像器
image store 图像存储器
image tube 显像管
imager 图像仪,显像仪
imagination 想象
imagine 想象,推测,设想
Imaging line scanner 图像线扫描器 图像行扫描器
Imaging Plates(IP)成像板
immediate payment 立即付款
Immersion probe 液浸探头
Immersion rinse 浸没清洗 浸液清洗
immersion system 浸渍装置 液浸系统
Immersion testing 液浸试验
Immersion time 浸没时间 浸入时间
immersion 浸没,浸渍
impact strength 冲击强度
impacter 冲击器
impedance matching 阻抗匹配
Impedance plane diagram 阻抗平面图
impedance transducer 阻抗传感器,阻抗换能器
Impedance 阻抗
impeller ①叶轮,转子 ②压缩机
Imperfection 不完整性 缺陷
imperial gallon(abbr. ip gal) 英国标准加仑(英制容量单位合4.546升)
imperial quart 英制夸脱
import ①进口 ②输入
import and export firm 进出口商行
import border station 进口国境站名
import licence position 进口许可证
importation ①输入,传入 ②进口货
impression technic 印模术
impression tray 印模盘
impression 压迹,印模,版
Impulse eddy current testing 脉冲涡流检测
impulse generator 脉冲发生器
impulse oscilloscope 脉冲示波器
impulse recorder 脉冲自动记录器
impulse scaler 脉冲计数器
impulse timer 脉冲计数器
impulse transmitting tube 脉冲发射管
impulse 冲动,搏动,脉冲
impulser 脉冲发生器,脉冲传感器
impurity 不纯,杂质
In (①indium ②inch) ①铟 ②英寸(等于25.4毫米)
in parallel 并联
in phase 同相的
in series 串联
in toto 全,整体
in vacuo 在真空中
inaction 无作用
inadequacy 机能不全,闭锁不全
Inc. (incorporated) 股份有限公司
incandescent lamp 白炽灯
inch(abbr.In;in) 英寸
incidence ①入射,入射角 ②发生率
incident angle 入射角
incident illumination 入射光
incident light 入射光
incident ray 入射光
incidental 偶发的,非主要的
inclination 倾斜,斜度
inclined tube type manometer 斜管式压力计
include 包括,计入
inclusion 包含 包埋 杂质
incoming line 进线口
incompatible 不相容的,禁忌的
incompetence 机能不全,闭锁不全
inconvertible 不可逆的
incorporation ①并入 ②公司
increase 增加,增大,增长
Incremental permeability 增量磁导率
indent 订单
index ①指数,索引 ②指针
index card 索引卡片
index hand 指针
index signal 指示信号
indexer 指数测定仪,分度器
indicate 指示,表明
Indicated defect area 缺陷指示面积
Indicated defect length 缺陷指示长度
indicated light 指示灯
indicating bell 指示铃
indicating lamp 指示灯
Indication 指示
indicator ①指示器,显示器 ②指针 ③指示剂
indicator paper 试纸
indicatrix 指示量,指示线,特征曲线
indifferent electrode 无关电极
indiffusible 不扩散的
indirect export 间接出口
Indirect exposure 间接曝光
indirect import 间接进口
Indirect magnetization method 间接磁化法
Indirect magnetization 间接磁化
Indirect scan 间接扫查
indium(abbr.In) 铟
individual 个体的,个别的
indoor 室内的
induce 引起,感应,诱导
Induced current method 感应电流法
induced electricity 感生电,感应电
Induced field 感应磁场 感生场
induct 感应,引导,引入
inductance bridge flowmeter 感应电桥流量计
inductance meter 电感测定计
inductance 电感,感应系数
induction ①引导,前言 ②感应,电感 ③吸气
induction apparatus 感应器
induction coil 感应线圈
inductive transducer 感应传感器
inductogram X射线照片
inductometer 电感计
inductor 感应器,感应机
inductorium 感应器
inductosyn 感应式传感器
industrial exhibition 工业展览会
industrial radiographic film dryer 工业射线胶片干燥器
industrial robot 工业机器人
Industrial X-ray films 工业X射线胶片
industrial(abbr.indust.) 工业的,产品的
industry 工业,产业
indutrial X-ray machin 工业X射线机
inert 惰性的,无效的
inference 推论,推断
infinite 无限的,无穷的
infinitesimal 无限小的,无穷小的
infinity 无穷大,无限,无限距
inflame 燃,着火
inflammable 可燃的,易燃的
inflation 膨胀,充气,打气
inflator 充气机
inflow 流入,吸入,进气
influence 影响,感应
influx 流入,注入
inform 报告,通告,告诉
information generator 信息发送器
information storage unit 信息存储器
information 情报,资料,消息,数据
infra- 下,低于,内,间
infranics 红外线电子学
infrared ①红外线的 ②红外线
infrared detector 红外线探测器
infrared drier 红外线干燥器
infrared equipment 红外线设备
infrared furnace 红外线炉
infrared gas analyzer 红外线气体分析仪
infrared heater 红外线加热器
Infrared imaging system 红外成象系统
infrared lamp 红外线灯
infrared laser 红外激光器
infrared light 红外线
infrared liner polarizer 红外线直线偏振镜
infrared photography 红外摄影术
infrared radiation 红外线照射
infrared radiator 红外线辐射器
infrared rays 红外线
Infrared sensing device 红外传感装置
infrared spectrophotometer 红外分光光度计
infrared thermography 红外热成象 红外热谱
infrasonic frequency 次声频
infrequent 稀有的,不常见的
Inherent filtration 固有滤波
Inherent fluorescence 固有荧光
inherent 生来的,固有的,先天的
inheritance 遗传,继承
inhibition 抑制,延迟,阻滞
inhibitor 抑制剂 抑制器
inhomogeneous 不纯的,不均匀的
in-house 自身的,内部的
initial charge 起始电荷
initial data 原始数据
Initial permeability 起始磁导率 初始磁导率
Initial pulse width 始波宽度 始脉冲宽度
Initial pulse 始脉冲
initial 开始的,最初的
initiator ①创造人 ②引发剂
injection syringe 注射器
injection 注射,喷射
injector pump 注射泵
injector 注射器,喷射器
injury 伤,损伤,损害
ink jet printer 墨水喷射印刷机,喷玉枕纱厨水式打印机
ink jet recorder 墨水喷射记录器
ink writer 印字机
ink writing oscillograph 记录示波仪
ink 墨水,油墨
inlay 嵌体,嵌入
inlead 引入线
inlet port 入口
inlet 入口,入线,输入
inner 内部的
innocuous 无害的,良性的
innovation 革新,改革
innumerable 无数的,数不清的
ino- 纤维
inoperative 无效的,不工作的
inorganic chemistry 无机化学
inorganic 无机的
inosculation 吻合,联合
in-out box 输入-输出盒
input buffer 输入缓冲器
input coupler 输入耦合器
input device 输入装置
input filter 输入滤波器
input impedance 输入阻抗
input output adapter 输入-输出衔接器
input tranformer 输入变压器
input 输入,输入电路
inscription 标题,注册
insert ①插入物,垫圈 ②插入,植入
insert tube 嵌入式X射线管
Inserted coil 插入式线圈
inserter 插入器,插入物
insertion 插入
inset 插页,插图,插入
Inside coil 内部线圈
inside 内部,内侧,在……里面
Inside-out testing 外泄检测 泄出检测
insignificant 无意义的,轻微的
insolation 曝晒,日照
insoluble 不溶解的
inspection certificate 检验证明书
inspection fee 检验费
Inspection frequency 检测频率
inspection machine 检验设备
Inspection medium 检查介质 检验介质
inspection standard 检验标准
Inspection 检查 检验
inspection 验收,检查,商检
inspector ①测定器 ②检验员
inspectoscope 检查镜
inspissator 浓缩器,蒸浓器
instability 不稳定性
install 安装,装置
installation ①安装 ②装置,设备
installation fundamental circle 安装基准圆
installing 安装,插入
instance 例证,实例,情况
instantaneous value 瞬时值,即时值
instead 代替,更换
instillation 滴注法,灌注
institute 学会,协会,研究所
institution 机关,机构,学校,制度
instruction ①指示,命令 ②说明,说明书
instruction counter 指令计数器
instrumenent repairing table 器械修理台
instrument air 仪表气源
instrument board 仪表板
instrument cabinet 器械柜
instrument carriage 器械车
instrument case 器械箱
instrument cover 仪器外表
instrument cupboard 器械柜
instrument light 仪表信号灯
instrument lubricant 器械润滑剂
instrument rack 器械架 仪器架
instrument stand 仪器架
instrument table 器械台,器械桌
instrument 仪器,器械,仪表
instrumental error 仪器误差
instrumentation ①器械,设备 ②器械操作法
insulant 绝缘材料
insulated cable 绝缘电缆
insulated sleeve 绝缘套管
insulating oil 绝缘油
insulation resistance 绝缘电阻
insulation 绝缘,绝热,隔离
insulator 绝缘体,绝热体
insullac 绝缘漆
insusceptible 不受……影响的,不接受……的
intact 完整的,未受损伤的
integral ①积分(的) ②完整的
integraph 积分仪
integrated circuit microelectrode 集成电路微电极
integrated circuit storage 集成电路存储器
integrated circuit(abbr.IC) 集成电路
integrating dosimeter 累计剂量仪
integrating instrument 积分仪,积算仪表
integrator 积分仪
integrogram 积分图
integronics 综合电子设备
intellect 智力,才智
intensifier ①增强器 ②照明装置
Intensifying factor 增感系数
Intensifying screen 增感屏
intensimeter X射线强度计
intensionometer X射线强度量计
intensity level ①强度级(声音) ②亮度
intensity output 声强输出
intensity 强度
intensive 加强的,集中的,重点的
inter- 在……中间,内,相互
interaction 相互影响,相互作用,干扰
interception 相交,折射(光)
interchange 交替,交换
interchanger 交换器
intercondenser 中间电容器
intercooler 中间冷却器
interdiction 禁止,制止
interest 兴趣,关心,注意,利益
interesting 有趣的
interface (计算机)接口 界面
Interface boundary 界面
interface echo 界面回波
Interface trigger 界面触发
interfacial tensiometer 界面张力计
interfacial tension 界面张力
interference absorber 干扰吸收器
interference filter ①干涉滤波器 ②干涉滤光镜
interference preventer 防干扰装置
interference refractometer 干涉折射计
interference spectroscope 干涉分光镜
Interference 干涉
interferogram 干涉图
interferometer 干涉仪,干扰计
interferoscope 干涉镜
interior angle welding line joint 内侧角焊缝接头
interior 内部,内部的
interlayer 夹层 隔层
intermediate frequency(abbr.I.F.) 中频(300~3000千周/秒)
intermission 间断 间歇
internal energy 内能
internal exposure 体内照射
internal gauge 内径规
international candle 国际烛光
international fair 国际博览会
international market 国际市场
international standard 国际标准
international treaty 国际条约
international unit(abbr. I.U) 国际单位
international(abbr.Int.) 国际的,世界的
interphase 界面
interpolation 插入,内插法
interpretation 翻译,解释,说明
interpretation 解释
interpreter 翻译程序,翻译机
interrupt 断续,中断
interrupter 断流器,断续器
interspace 空间,间隙,中间
interstage amplifier 级间放大器
inter-sync 内同步
Interval arrival time (Δtij) 到达时间差(Δtij)
interval timer 限时器
interval 间隔,时间间隔,中断期
intervalometer 定时器,时间间隔计
intra- 在内,内,内部
intrasonic 超低频
intro- 入口,在内
introduce ①引进,引导 ②前言,绪论
introduction 说明书,前言,绪论
intromission 插入,输入
introscope 内腔检视仪,内孔窥视仪
invagination 凹入,折入,套叠
invasive 侵害的,侵入的
invention 发明,创造
inventor 发明者,创造者
inventory ①清单,存货单 ②设备,机器
inversion 转换,逆转
inverted cone 倒锥形
inverted image 倒像
inverter 倒相器,交换器,换流器
inverting amplifier 倒相放大器
inverting eyepiece 倒像目镜
invest 包埋,围模,附于
investigation ①调查,研究 ②调查报告
invisible light filter 不可见光滤光镜
invisible spectrum 不可见光谱
involuntary 不随意的,偶然的
involve 包含,包括
inward 内,向内的
Io(ionium) 碘
iodide 碘化物
iodine(abbr. I) 碘
iodo- 碘
iodoform 碘仿,三碘甲烷
ion analyser 离子分析仪
ion exchange chromatography 离子交换色谱法
ion exchange resin 离子交换树脂
ion exchange 离子交换
ion exchanger ①离子交换器 ②离子交换器
ion laser 离子激光器
ion meter 离子计
ion pump 离子泵
ion source 离子源
ion source 离子源
ion 离子
ionic rays 离子射线
ionic strength 离子强度
ionic weight 离子量
ionization chamber 电离室
Ionization chamber 电离室
ionization constant 电离常数
ionization meter 电离测量仪
Ionization potential 电离电位
Ionization vacuum gage 电离真空计 电离真空压力计
ionization 电离,游离,离子化
ionocolorimeter 氢离子比色计
ionogram 电离图
Ionography 离子放射照相法
ionometer ①X射线量计 ②离子计
ionosphere 电离层
ionotron 静电消除器
iontoquantimeter ①X射线量计 ②离子计
iontoradiometer X射线量计
IP (iso-electric point) 等电点
IP(Imaging Plates)成像板
Ir (iridium) 铱
"ir- “不,无,非”(同in-,但冠于r字头的词前)"
IR spectrophotometer 红外线分光光度计
Ir-192 Gamma ray projector 铱192 γ射线探伤机
iraser 红外激射器,红外激光
iridium(abbr. Ir) 铱
iris ①虹膜 ②隔膜,膜片 ③可变光阑
iris aperture 可变光圈,可变光阑
Iron intensifying screens 铁增感屏
iron triangle 铁三角架
iron 铁
Irradiance E 辐射通量密度,辐照度 E?
irradiation 照光,辐射
irradiator 辐照器,辐射器
irregular lighting 不规则照明
irregular 不规则的,无规律的
irreversibility 不可逆性
iso- 同,等,均匀
isobar 等压线
isochore 等容线(在等体积下温度气压关系曲线)
isochrone 等时线,瞬压曲线
isochronism 等时性
isolation room 隔离室
Isolation 隔离度 绝缘
isolator 绝缘体,隔离器,隔离物
isomer (同分)异构体
isopotential 等电势的,等电的
isothermal line 等温线
isotope tracer 同位素示踪物
Isotope 同位素
isotopic tracer 同位素指示剂,示踪原子
ISP(infrared spectrophotometer) 红外分光光度计
jig 夹具
jigger rotor 盘车转子
job site 施工现场
junction box 接线盒 分线箱
K value K值
Kaiser effect 凯塞(Kaiser)效应
Kilo volt 千伏特(kv)
Kiloelectron volt 千电子伏特(keV)
Krypton 85 氪85
L/D ratio L/D比 (长/径比)
lack of fusion in welds 焊缝中的未熔合
Lamb wave 兰姆波
land (刀刃的)厚度 (纹间)表面 (钻头的)刃带 (活塞的)环槽 (柱塞的)挡圈 连接盘 焊接区
lap width 搭接宽度
Latent image 潜象
Lateral scan with oblique angle 斜平行扫查
Lateral scan 左右扫查 横向扫描
lateral translation 侧向平移
Latitude of an emulsion 胶片曝光宽容度
layout drawing 布置图
lead foil 铅箔
Lead intensifying screens 铅增感屏
lead pipe铅管
Lead screen 铅屏 铅增感屏
Leak artifact 人工泄漏标样
Leak detector 检漏仪
leak test 漏泄试验
Leak testing 泄漏检测
Leak 泄漏
Leakage field 泄漏磁场 泄漏场
Leakage rate 泄漏率
leakproofness 严密性 防漏的
"level instrument 位面计, 水平仪"
level switch (信号)电平开关
Leveling 校平
levelness 水平度
Lift-off effect 提离效应
Light intensity 光强度
lighting fixture 照明器材
lightning conduction 避雷网(闪电引导)
lightning protection 防雷接地 防雷保护
lightning rod 避雷针
ligthing paraphernalia 照明器具(指携带式)
limitation 限度 局限性
Limiting resolution 极限分辨率
line breaker 断路器 线路开关
line check 小检修
Line focus 线焦点 行聚焦
line number 行数
Line pair pattern 线对图形
Line pairs per millimetre 每毫米线对数
Line scanner 线扫描器 行扫描仪
linear array 线阵列
Linear attenuation coefficient 线性衰减系数
Linear electron accelerator(LINAC) 电子直线加速器
Linear Porosity 线性气孔(条形气孔)
"Linear scan, linear scanning 线扫查 线性扫描"
Linearity amplitude 线性振幅
Linearity distance 线性距离
Linearity time 线性时间
Lines of force 力线
linkman name 联系人姓名
lintel beam 水平横楣梁
Lipophilic emulsifier 亲油性乳化剂
Lipophilic remover 亲油性洗净剂 亲油性去除剂
Liquid film developer 液膜显像剂
Liquid penetrant examination 液体渗透检验
local distortion 局部变形
local heat treatment 局部热处理
Local magnetization method 局部磁化法
Local magnetization 局部磁化
local panel 现场配电盘
Local scan 局部扫查
Localizing cone 定位锥
Location accuracy 定位精度
Location computed 定位计算
Location continuous AE signal 连续声发射(AE)信号定位?
Location marker 定位标记
Location upon delta-T 按时差(△T)定位
Location 定位
"lock washer 锁紧[止动, 防松]垫圈"
logic diagram逻辑图
logistics flow 物流?
logistics 物流
Longitudinal field 纵向场
Longitudinal magnetization method 纵向磁化法
Longitudinal resolution 纵向分辨率
longitudinal seam 纵向焊缝
Longitudinal wave probe 纵波探头
Longitudinal wave technique 纵波法
Longitudinal wave 纵波
longitudinal weld 纵向焊缝?
longitudinal 纵向的
loop test环路测试
loose core (压铸型中)抽芯 活芯
Loss of back reflection 背反射损失 底面反射损失
Love wave 乐甫波
low alloy steel 低合金钢
Low energy gamma radiation 低能γ辐射
Low-energy photon radiation 低能光子辐射
Luminance 亮度 发光度
Luminosity 亮度 发光度 光度
"Lusec 流西克(真空泵抽气速度单位) 卢塞克(漏损单位, 每一升体积内每秒压力升高1微米水银柱)"
machine set 机组
machining 机械加工
Magnetic circuit 磁路
Magnetic domain 磁畴
Magnetic field distribution 磁场分布
Magnetic field indicator 磁场指示器
Magnetic field meter 磁场计
Magnetic field strength 磁场强度(H)
Magnetic field 磁场
Magnetic flux density 磁通密度
Magnetic flux 磁通
Magnetic force 磁力
Magnetic history 磁化史
Magnetic hysteresis 磁性滞后 磁滞现象
Magnetic leakage field 漏磁场
Magnetic leakage flux 漏磁通
Magnetic moment 磁矩
magnetic particle examination 磁粉检验
Magnetic particle field indication 磁粉磁场指示(利用磁粉显示迹痕指示磁场状态)
Magnetic particle indication 磁痕 磁粉显示
Magnetic particle inspection flaw indications 磁粉检验的缺陷显示(缺陷磁痕)
Magnetic particle testing 磁粉检测
Magnetic particle 磁粉
Magnetic permeability 磁导率
Magnetic pole 磁极
magnetic saturation system 磁饱和装置
Magnetic saturation 磁饱和
Magnetic storage medium 磁存储介质
Magnetic storage 磁存储器
Magnetic writing 磁写
Magnetizing coil 磁化线圈
Magnetizing current 磁化电流
Magnetizing 磁化
Magnetostrictive effect 磁致伸缩效应
Magnetostrictive transducer 磁致伸缩换能器
Main beam 主梁 主(声、光、射线、电子、波)束
main line 主干线
main pipe 主管道
manual electric arc welding 手工电弧焊
Manual testing 手动检测 人工测试
manual tungsten electrode 手工钨极
Markers 时标 标记器
Marking tapes 标记带
MA-scan MA型扫描
MA-scope MA型显示
Masking 遮蔽 屏蔽
Mass attenuation coefficient 质量衰减系数
Mass number (原子)质量数 质数 质量数
Mass spectrometer (M.S.) 质谱仪
Mass spectrometer leak detector 质谱检漏仪
Mass spectrum 质谱
master schedule 主要图表 综合图表 设计任务书 主要作业表
Master/slave discrimination 主从鉴别
material certificate 材料合格证
matrix array 矩阵列
maximum tip reflected wave 端点最大反射波
Mean free path 平均自由行程
measuring method 测量方法
mechanical damage 机械损伤
mechanical interlocking 机械(集中)联锁
Medium vacuum 中度真空
Mega electron volts MeV 兆电子伏特(MeV)
Mega volt MV 兆伏特(MV)
melting 熔化
metal ceramic tube 金属陶瓷管(一种X射线管)
metallic luster 金属光泽
Micro focus X-ray tube 微焦点X射线管
Microfocus radiography 微焦点射线照相术
Micrometre 微米
Micron of mercury 微米汞柱(气压单位)
Microtron 电子回旋加速器
Milliampere 毫安(mA)
Millimetre of mercury 毫米汞柱(气压单位)
milling cutter 铣刀
million electron volts MeV 兆电子伏特(MeV)
million volt MV 兆伏特(MV)
Minifocus x-ray tube 小焦点X射线管
Minimum detectable leakage rate 最小可探泄漏率
Minimum resolvable temperature difference (MRTD) 最小可分辨温度差(MRDT)
Mode conversion 波型转换 模式转换
Mode transformation 波型转换 模式转换
Mode 波型 模式
Moderator 慢化器 减速剂 缓和剂
Modulation analysis 调制分析
Modulation transfer function (MTF) 调制转换功能(MTF) 调制传递函数(MTF)
molding 成型
Molecular flow 分子流
Molecular leak 分子泄漏 分子漏孔
Monitor 监视器
Monochromatic wave 单色波
motor lead电动机引出线
Movement unsharpness 移动不清晰度 运动不清晰度
Moving beam radiography 运动射束射线透照术
Multiaspect magnetization method 多向磁化法
Multidirectional magnetization 多向磁化
Multifrequency eddy current testing 多频涡流检测
Multiple back reflections 多次背反射
Multiple back reflections 多次底面反射
Multiple echo method 多次反射法 多次回波法
Multiple probe technique 多探头法
Multiple reflections 多次反射
Multiple triangular array 多三角形阵列
name plate 铭牌 标示牌
nameplate 铭牌 标示牌
Narrow beam condition 窄束状态
National Electrical Code 国家电气规程
Near field length 近场长度
Near field 近场
Near surface defect 近表面缺陷
necking down 缩口 缩颈
Net density 净黑度 净密度
Neutron radiography 中子射线照相术
Neutron 中子
Newton (N) 牛顿
Nier mass spectrometer 尼尔质谱仪
nipple 螺纹接头
Noise equivalent temperature difference (NETD) 噪声当量温度差(NETD)
Noise 噪声
Nominal angle 标称角度 名义角度
nominal diameter 通称[标称]直径
Nominal frequency 标称频率 名义频率
nominal thickness 公称厚度
Non-aqueous liquid developer 非水性液体显像剂
Noncondensable gas 非凝气体
Nondcstructivc Examination 无损检验 非破坏性检验
Nondestructive Evaluation(NDE) 无损评价
Nondestructive Inspection(NDI) 无损检验
Nondestructive Testing(NDT) 无损检测?
Nonerasble optical data 不可消除的光学数据
Nonferromugnetic material 非铁磁性材料
non-relevant indication 非相关显示
Nonrelevant indication 非相关指示 无关显示
Non-screen-type film 非增感型胶片
Normal beam method 垂直波束法?
normal bend 法向[法线]弯管
Normal incidence 垂直入射 正入射
Normal permeability 标准磁导率
Normal probe 直探头
Normalized reactance 归一化电抗 标准化电抗
Normalized resistance 归一化电阻 标准化电阻
notice plate 标记牌 布告板
"NPT =Normal Pressure and Temperature 常温常压, 标准温度与压力"
Nuclear activity 核活性 核放射性
Nuclide 核素
nut 螺母 螺帽
Object beam angle 物体光束角 物体波束角
Object beam 物体光束 物体波束
Object plane resolution 物体平面分辨率
Object scattered neutrons 物体散射中子
Object-film distance 物体-胶片距离
object-to-film distance 工件至胶片距离
odometer(汽车等的)里程表制造产品
odour 气味
OEM (Original Equipment Manufacturer)指非原始产品制造商经授权制造产品冠以原始产品制造商的品牌
oil stain 油性着色剂 油渍 油污
oil whiting test 油+白莫道不消魂粉(白垩)的渗透探伤
opening 开口
order No. 订单号
order 订单
orifice plate 挡板 孔板
outlet valve 排气阀
ovality 椭圆度 椭圆形
Over development 显影过度 过度显影
Over emulsification 过度乳化 乳化过度
Overall magnetization 整体磁化
overground 在地面上的
overlap welding 搭接焊
overlap 焊瘤
Overload recovery time 过载恢复时间
Overwashing 过洗 清洗过度 过清洗
Oxidation fog 氧化灰雾
oxide film 氧化膜
oxyacetylene gas cutting 氧乙炔气割


P
packing 包装
Pair production 电子偶生成 电子对产生
Palladium barrier leak detector 钯屏检漏仪
Parallel scan 平行扫查
Panoramic exposure 全景曝光
parallelism 平行度
panoramic tube 周向(X射线)管


parallel and level 平齐
paratactic 并列
Paramagnetic material 顺磁性材料
Parasitic echo 干扰回波
parent metal 母材


Partial pressure 分压
Particle content 磁悬液浓度 粒子含量
Particle velocity 质点(振动)速度
Pascal (Pa) 帕斯卡(帕)
Pascal cubic metres per second 帕立方米每秒(Pa·m3/s )
Path length 光程长度 路径长度 声程长度
Pattern 图形
Path length difference 光程长度差 路径长度差 声程差
Peak current 峰值电流
Penetrameter 透度计
Penetrameter sensitivity 透度计灵敏度
Penetrant 渗透剂 渗透液
Penetrant comparator 渗透对比试块
Penetrant flaw detection 渗透探伤
Penetrant removal 渗透剂去除
Penetrant station 渗透工位
Penetrant,water-washable 水洗型渗透剂
Penetration 渗透 穿透 熔深
penetrated thickness 透照厚度
Penetration time 渗透时间
Permanent magnet 永久磁铁


periphery 周边 外围
period of validity 有效期
Permeability coefficient 透气系数 渗透系数 磁导系数
Permeability,a-c 交流磁导率
Permeability,d-c 直流磁导率
Phantom echo 幻象回波 幻影波
Phase analysis 相位分析
Phase angle 相位角
Phase controlled circuit breaker 断电相位控制器
Phase detection 相位检测 鉴相
Phase hologram 相位全息图
Phase sensitive detector 相敏检波器
Phase shift 相位移
Phase velocity 相速度
Phase-sensitive system 相敏系统
Phased array testing 相控阵检测
phased array radar 相控阵雷达
Phillips ionization gage 菲利浦电离计
Phosphor 荧光物质
Photoelectric absorption 光电吸收
Photographic emulsion 照相乳剂
Photographic fog 照相灰雾
Photostimulable luminescence 光敏发光 光激荧光
Photostimulable Luminescence Method 光激发光方法 PLM技术
Piezoelectric effect 压电效应
Piezoelectric material 压电材料
Piezoelectric stiffness constant 压电劲度常数 压电刚度常数
Piezoelectric stress constant 压电应力常数
Piezoelectric transducer 压电换能器
Piezoelectric voltage constant 压电电压常数
Pilot U detectors U形导管探测器
Piping work 铺管工程
piping system 管道系统
piping 管道敷设 管道系统
pipe arrangement 管配置
pipe stanchion 管支柱
pipe casting 管铸件
pipe thickness 管壁厚度
pipeline 管路
Pirani gage 皮拉尼真空计
Pixel 象素
Pitch and catch technique 一发一收法(倾斜入射-底面反射-接收)
Pixel size 象素尺寸
Pixel disply size 象素显示尺寸
pilot tube指示灯


PLM(Photostimulable Luminescence Method)光激发光方法
plug 塞


Planar array 平面阵(列)
Plane wave 平面波
plastic tape 塑料带
plate thickness 筛板厚度
plate bending rolls 卷板机
plasma panel 等离子
Plate wave 板波
Plate wave technique 板波法
pneumatic pressure 气压


pneumatic signal气动信号
polish 修磨
Pocket Dosimeter 袖珍剂量计 携带式放射线剂量计
Point source 点(声、光、辐射)源
Porosity (焊缝)气孔


portable 轻便
Post emulsification 后乳化?
Post emulsifiable penetrant 后乳化渗透剂
postweld heat treatment 焊后热处理
Post-cleaning 后清洗
Powder 粉末
Powder blower 喷粉器 磁粉喷枪
Power supply 电源
power control 功率控制
power receptacle 电力插座
power distribution panel 配电盘
power source 电源
power distribution equipment 配电装置
power distribution 配电
power drill机械钻
power wiring电力布线
preamp 前置放大器
Pre-amplifier 前置放大器 预放大器
preservative treatment 防腐处理


Pre-cleaning 预清理
Pressure difference 压力差
prefabrication baiting 预制下料
pressure meter 压力表
Pressure dye test 压力着色检测
Pressure probe 压力探头
Pressure testing 压力试验 耐压试验
pressure vessel 压力容器
pressure test 压力试验
pressure instrument 压力仪表/压力计
Pressure-evacuation test 压力抽真空试验
Pressure mark 压痕
Pre-test 初探 预检
Primary coil 一次线圈 初级线圈
principal 负责人
probe coil 放置式线圈、探头式线圈(涡流检测用)
Primary radiation 初级辐射 一次辐射 原辐射
Probe gas 探测气体 气体探头
Probe test 探测试验 探头试验
Probe backing 探头背衬
Probe coil 点式线圈 探头式线圈
Probe coil clearance 探头线圈间隙
Probe index 探测指数 探头指数
Probe to weld distance 探头-焊缝距离
Probe search unit 探头
Process control radiograph 工艺过程控制的射线照相
process pipe 工艺管道


Processing capacity 处理能力
Processing speed 处理速度?
profile steel 型钢
protection tube 塑料保护管
Prods 触头 手持电极
Projective radiography 投影射线照相术
proof fabric 胶布


Proportioning probe 比例探头
Protective material 防护材料
protable X-ray generato 便携式X射线发生器(指便携式工业X射线探伤机)
Proton radiography 质子射线照相术
Pulse 脉冲 脉冲波
Pulse echo method 脉冲回波法 脉冲反射法
Pulse repetition rate 脉冲重复率
Pulse amplitude 脉冲幅度
Pulse energy 脉冲能量
Pulse envelope 脉冲包络
Pulse length 脉冲长度
Pulse repetition frequency 脉冲重复频率
Pulse tuning 脉冲调谐
Pump-out tubulation 抽气管道
Pump-out time 抽气时间
push button station按钮式控制站


Q
Q factor,Quality factor Q值 品质因数
Quadruple traverse technique 四次波法
qualification 资格 条件 限制 限定 赋予资格
quality analysis 质量分析
Quality of a beam of radiation 射线束的品质
Quenching 猝灭 淬火
quenching of arc 熄弧


Quenching of fluorescence 荧光的猝灭
Quick break 快速断路
Quotation 引证 引语
quoting 引号 引用



R
Rad(rad) 拉德(辐射剂量单位)
Radiance,L 面辐射率L
radian in horizontal direction 水平方向弧度
Radiation protection equipment 辐射防护器材
Radiant existence,M 幅射照度M
Radiant flux? 辐射通量
radiant power,ψe 辐射功率、ψe
Radiation 辐射
Radiation dose 辐射剂量
Radio-frequency mass spectrometer 射频质谱仪
Radio-frequency(r-f) display 射频显示
Radiograph 射线底片 射线照片
Radiographic contrast 射线照片对比度 射线照片衬度
Radiographic equivalence factor 射线照相等效系数
radiographic examination 射线照相检查


radiographic exposure 射线照相曝光
Radiographic inspection 射线照相检测
Radiographic inspection 射线照相检验
Radiographic quality 射线照相质量
Radiographic sensitivity 射线照相灵敏度
Radiography 射线照相术
Radiographic equivalence factor 射线照相等效因子 射线照相等值因数
Radiological examination 射线照相检验
Radiology 射线学 放射学
Radiometer 辐射计
Radiometry 辐射测量术
Radioscopy 射线检查法
radius 半径
Random Radiography 随机射线照相检查
Range 量程 范围 射程
ratio of max. and min. penetrated thickness 透照厚度比
raw material 原材料


Rayleigh wave 瑞利波 表面波
Rayleigh scattering 瑞利散射
Real image 实时图像
Real-time radioscopy 实时射线检查法
real time system 实时系统


Rearm delay time 重新延时时间
recalibration 复校 重新校准
receptacle 插座
Reciprocity law 倒易律 互易定律
Reciprocity failure 互易律失效 照相材料的光化当量差
Recording medium 记录介质
Recovery time 恢复时间
Rectified alternating current 脉动直流电
reelpipe 卷管
Reference block 参考试块


Reference beam 参考(光、声)束
Reference block method 参考试块法
Reference coil 参考线圈
Reference line method 基准线法 参考线法
Reference standard 参考标准
Reflection 反射
Reflection coefficient 反射系数
Reflection density 反射密度
Reflector 反射体
Refraction 折射
Refractive index 折射率
Refrence beam angle 参考(声、光)束角
reinforcement of weld 加强焊缝
reinforcing pad 补强垫 增强衬板
reinforcement measure 加固措施


Reject 拒收
Rejection level 拒收水平 废品等级
relative humidity 相对湿度
Relative permeability 相对磁导率
Relevant indication 相关指示,相关显示


Reluctance 磁阻
Rem(rem) 雷姆(人体伦琴当量)
remaining 保持 剩余 残存
remote field eddy current testing 远场涡流检测
Remote controlled testing 遥控检测
render (焊接、油漆的)打底
Representative quality indicator 典型质量指示器
repair welding 补焊
Residual magnetic field 剩磁场
Residual magnetic technique 剩磁技术 剩磁法
Residual magnetic method 剩磁法
Residual magnetism 剩磁
residual stress 残余应力
resistance 电阻 阻力 阻抗
Resistance to flow 流体阻力
Resolution 分辨力
Resonance method 共振法 谐振法
Response factor 响应系数
Response time 响应时间


restoration 修理 修补
Resultant field 复合场 合成场(磁场、声场)
Resultant magnetic field 合成磁场 复合磁场
Resultant magnetization method 组合磁化法
Retentivity 顽磁性
Reversal 反转 逆转
reverse side 反面


rigid steel conduit 钢制电线管 硬钢管
rigid conduits 刚性导管
Ring count 振铃计数
Ring count rate 振铃计数率
ring joint 环接, 围缘接合


Rinse 清洗
Rise time 上升时间
Rise-time discrimination 上升时间鉴别
road crossing duct bank 平交道口管道组
Rod-anode tube 棒阳极管
round flaw 圆形缺陷
Roentgen(R) 伦琴(一种辐射照射的计量单位,相当于零摄氏度时在标准大气压下,一平方厘米的干燥空气中产生电流的一个静电单位的致电离辐射量)
Roof angle 顶角
Rotational magnetic field 旋转磁场
Rotational magnetic field method 旋转磁场法
Rotational scan 转动扫查 旋转扫查 旋转扫描
Roughing 粗加工 粗选
Roughing line 粗真空管道 低真空管路
Roughing pump 低真空泵



便携金相检查仪 portable metallographic analyzer, portable metallographic inspection apparatus
便携式光谱分析仪 portable spectroscopic analyzer, portable spectrograph
便携式氢检漏仪 portable hydrogen leak detector
便携式磁通计 portable flux indicator
标准密度校验片 Calibrated Density Reference Scale
标记带 Marking tapes
标准回波探头 standard echo transducers,Standard echo probe
标准试块 standard test block(STB)
标准试片 standard test piece
表面波探头 surface wave transducers, Rayleigh Wave probe
表面(声)波 surface acoustic wave(SAW)
表面张力 surface tension
背景光 back light
背景、本底 background
布氏硬度 ball hardness,Brinell hardness
布氏硬度值 Brinell hardness number(BHN)
布氏硬度计 Brinell hardness tester, Brinell's machine
棒材 bar stock
棒阳极(X射线)管 rod-anode tube
钡水泥 barium concrete


巴克豪森噪声分析 Barkhausen noise analysis(BNA)
巴克豪森效应 Barkhausen effect
β射线测厚仪 beta thickness gauge


B型扫描显示 B-scan display, B-scope presentation
B型扫描 B-scan
曝光曲线 exposure curve
曝光图表 exposure chart
曝光宽容度 exposure latitude
曝光过度 over exposure,solarization
曝光与暗室附件 Exposure and darkroom accessories


玻璃纤维 fibreglass
玻璃X射线管 glass X-ray tube
玻璃纤维增强塑料 fibreglass reinforced plastics(FRP)
冰醋酸 glacial acetic acid


半衰期 half life, half-life period, half-time


半值层,半价层 half value layer(HVL)
半值层厚度,半价层厚度 half value thickness(HVT)
丙烯酸树脂 methacrylate resin


白点(钢缺陷)thermal burst


补充剂 replenisher, replenishment
补焊 repair welding,rewelding
波长 wavelength
波动物理学 wave physics
波束角 beam angle


薄板、页 sheet
薄膜 thin film
薄板 thin sheet
薄壁管 thin-walled tube


C(c)


参考试块 reference block
参考照片 Reference Radiographs
参考试片、标准试片 reference piece, reference test piece
测厚仪用分割式直探头:thickness gauge division straight transducers, Partitioned straight beam probe for wall thickness measurement
测厚仪 thickness gauge, thickness meter
测力计,测功器,测功计 dynamometer,ergometer
C型扫描 C-scan
C型扫描显示 C-scan display, C-scope presentation
磁膏 magnetic paste, concentrate, paste
磁悬液浓度 bath concentration, particle content
磁场指示器 field indicator
磁铁 magnet
磁通计 flux meter, magnet meter, maxwellmeter
磁轭 yoke, magnetic yoke
磁强计,磁场强度计 field intensity set, magnetic field meter, magnetometer
磁钢 magnet steel
磁探伤仪 magnetic flaw detector
磁粉探伤用磁悬液 magnetic flaw detection ink, magnetic ink, suspension
磁粉 magnetic particle
磁粉检测 magnetic particle testing(MT)
磁橡胶检验 magnetic rubber inspection(MRI)
磁化线圈 magnetizing coil
磁化电流 magnetizing current
磁化曲线 magnetizing curve
磁化夹钳 magnetizing tongs
磁粉含量 particle content
磁致伸缩换能器 magnetostriction transducer, magnetostrictive transducer
磁导率 permeability
磁导率计 permeameter
磁饱和稳压器 saturation core regulator
磁化曲线,B-H曲线 B-H curve
磁粉探伤机 magnetic particle inspection machine, magnetic particle flaw detector
磁粉探伤仪 magnetic particle flaw detector,magnetism-powder crack-detection instrument
磁饱和装置 magnetic saturation system


草图、示意图 sketch


Ch(ch)


超声波探伤仪 ultrasonic flaw detector
超声流量计 ultrasonic flow meter
超声标准试块 ultrasonic calibration block
超声对比试块 ultrasonic reference block
超声相控阵 Ultrasonic phased arrays


超声波测厚仪 ultrasonic thickness gage, ultrasonic thickness gauge
超声测厚探头 ultrasonic thickness gauge transducers, the transducers for ultrasonic thickness gauge
超微粒胶片 extra-fine grain film
超灵敏度渗透系统 supersensitive penetrant system
充电器 charger
充电器连线 charge up line,Charger cable
插座转接板 socket adapter
插头 plug
插座 jack, rosette, socket


差动线圈,差分线圈 differential coil


穿过式线圈 feedthrough coil
穿晶裂纹(金属缺陷)transgranular crack
串列式扫查 tandem scan


场强计 field strength meter(FSM)


重复频率 repetition frequency


长水柱耦合探头 probe with long water column coupling
吹砂 sand blasting, sandblast


冲击试验机 impact tester,impact testing apparatus


成像板 IP(Imaging Plates)


D(d)


电子拉伸试验机 electron-tensile tester
电子扫描(E-扫描)Electronic scanning (E-scans)
电子线性扫描(E-扫描)Electronic linear scans (E-scans)
电脑轴承分析仪 computer bearing analyzer


电动机故障检查仪 electromotor fault inspector
电参量测试仪 electricity parameter tester
电动试压装置 electromotion pressure testing device
电缆 cable
电池供电的 battery powered
电池电源 battery supply
电池,电池组 Battery
电缆磁化 cable magnetization
电火花加工 electro-discharge machining(EDM)
电子回旋加速器 microtron
电致发光,场致发光 electroluminescence(EL)
电学参量 electric parameter
电磁超声检测 electromagnetic-ultrasonic testing
电子束焊接 electron beam welding(EBW)
电子直线加速器 linear electron accelerator
电致伸缩 electrostriction
电离式辐射监测器 ionization-type radiation monitor
电子显微镜 electron microscope
电磁声 electromagnetic-acoustic(EMA)
电流计,检流计 galvanometer
电磁声换能器 electromagnetic-acoustic transducer(EMAT)
电磁检测 electromagnetic detection(ED),electromagnetic testing
电磁超声换能器,电磁超声探头 electromagnetic ultrasonic transducer, electromagnetoacoustic probe
电子(显微)探针分析 electron microprobe analysis(EMA)
低频直探头 slow frequency straight transducers,Low frequency straight beam probe
低灵敏度渗透剂 low sensitivity penetrant


底片标志 film marker
底片黑度 photographic density
底片评定范围 film evaluation scope


带宽,频带宽度 bandwidth
带通放大器 band amplifier
带通滤波器 band filter, bandpass filter
带保护膜的直探头 straight-beam faced unit(probe)
大气压 barometric pressure


单位 unit


对接焊缝 butt weld
对苯二酚,几奴尼 hydroquinone
对比试块、参考试块 reference block


滴落时间 drain time, drainage time


大苏打,硫代硫酸钠 hypo


多频涡流系统 multifrequency eddy current system


渡越时间 time of flight(TOF)


定影 fixation,fixing
定影液 fixation solution, fixing solution
定影剂 fixer
定影粉 fixer powder
定影槽 fixing bath
定影时间 fixing time
端点衍射 tip diffraction
端点最大反射波 maximum tip reflected wave
导波 guided wave
导轨、滑轨、支架、框架、座架 rack


断电相位控制器 phase controlled circuit breaker, phase regulated circuit breaker


E(e)


耳机,听筒 earphone
耳机转接器 earphone adapter
二维矩阵列 2-D matrix array


F(f)


风速仪 anemoscope


复合磁化 resultant magnetization


复合式气体报警器 complex gas annunciator, complex gas alarm
反应堆压力容器 reactor pressure vessel(RPV)


附件 accessory


辅助装置 accessory device


防灰雾剂 antifogging agent
防护眼镜 protective eyeglasses
酚醛树脂 phenolic resin


蜂鸣器 buzzer


泛光型黑光灯 flood-type black light


返工 rework


非(荧光)增感型胶片 direct-type film
非坚膜定影液 non-hardening fixing bath
非增感型胶片 non-screen film
非含水型显像剂 nonaqueous developer
非荧光渗透剂 nonfluorescent penetrant
非含水型湿式显像剂 nonaqueous wet developer
非铁磁性涂层测厚仪 nonferromagnetic-coating thickness meter
非金属夹杂物(金属缺陷)sonim, solid nonmetallic impurity
菲尼酮 phenidone
非相关显示 non-relevant indication
辐射区 radiation area
辐射损伤 radiation damage
辐射剂量计 Dosimeter, radiation dosimeter
辐射伤害 radiation hazard
辐射探测器 radiation detector
辐射剂量 radiation dose
辐射(经防护层缝隙)漏泄 radiation leak
辐射监视胶片 radiation-monitoring film
辐射防护 radiation protection
辐射防护屏 radiation shield
辐射病、射线病 radiation sickness
辐射源容器 radiation source conteiner
辐射防护器材 Radiation protection equipment


放射性衰变 radioactive decay
放射性同位素 radioactive isotope
放射性示踪气体 radioactive tracer gas
放大镜 magnascope, magnifier, magnifying glass
放射性同位素 radioactive isotope
放置式线圈、探头式线圈(涡流检测用) probe coil
分辨力 resolution
分辨率 resolution ratio
分层(金属缺陷)sliver
分割式直探头 division straight transducers, Partitioned straight beam probe


粉末冶金 sinter


发裂(白点-钢缺陷)thermal burst


G(g)


高斯计,磁强计 gaussmeter
高精密天平 high-precision balance
高精度 high-precision
高速增感屏 high speed intensifying screen
高灵敏度渗透剂 high-sensitivity penetrant


高压水银蒸汽弧光灯 high pressure mercury vapor arc lamp
高温双晶直探头 high temperature TR normal beam transducer
高能脉冲X射线机 pulsed high energy radiographic machine
钢丝绳检测仪 steel wire tester, tightwire tester, steel rope tester
钢筋混凝土 ferro-concrete


锅炉水位试控装置 boiler water level testing and control device
镉镍电池 cadmiun nickel battery,Cd-Ni Battery
镉电池 cadmium cell
工作范围 Operation range
工作温度 Operating temperature
工业X射线胶片 industrial X-ray film
工业电视 industrial television
工件至胶片距离 object-to-film distance


刚玉 adamantine spar


各向异性 aeolotropism, aeolotropy


干燥剂 desiccant
干燥 dry
干燥柜 dry cabinet
干显像剂 dry developer
干粉显像柜 dry developing cabinet
干燥箱,烘箱 dryer, drying oven
干粉雾化显像剂,干粉喷雾显像剂 dry-fogging developer
干磁粉 dry magnetic particle, dry magnetic powder, dry particle
干燥剂 dryer
干燥时间 drying time, dryout time
观片灯 film viewer


γ射线放射性活度 gamma-ray activity
γ射线源 gamma-ray source
γ射线探伤机 gamma-ray detection apparatus, gamma-ray projector, γ-ray projector
γ射线源容器 gamma-ray source container


半夜凉初透油,丙三醇 glycerine, glycerol


盖革计数器 Geiger counter
盖革探测器 Geiger detector
盖革-弥勒计数器 Geiger-Muller counter
盖革-弥勒计数管 G-M counter tube
固定式X射线探伤机 stational X-ray detection apparatus, stational X-ray equipment
国际退火铜标准 international annealed copper standard(IACS)
过压力 over pressure
过清洗 over wash, overwashing
隔声层(组合双晶探头)sound isolating layer


感光纸 sensitive paper


管电流 tube current
管电压 tube voltage
管道爬行录像检查仪 pipeline crawler with videorecord
管道试压装置 pipeline pressure testing device
管子直径 external diameter of the pipe
公称厚度 nominal thickness


光激发光方法 PLM技术 Photostimulable Luminescence Method


H(h)


宏观检查设备 macroscopical inspection apparatus, macrostructure inspection apparatus
回弹仪 concrete test hammer
回波动态波型 echodynamic patterns
活度 activity


横向裂纹 transverse crack


横波斜探头 (折射角表示)transverse wave transducers (show by an angle of refraction),
angle beam probe(refraction angle in steel)
横波斜探头 (K值表示)transverse wave transducers (show by K value),
angle beam probe(K=tgβ the β is an angle of refraction in steel)
横波、切变波 shear wave,transversal wave, transverse wave
含水型显像剂 aqueous developer


烘箱、干燥炉 baking oven


黑光灯,紫外线灯 black light
黑光灯泡,紫外线灯泡 black light bulb
黑光滤片,紫外光滤片 black light filter
黑光检测仪 black light meter
黑磁粉 black particle
黑度 blackness
黑度,密度 density
黑度计(密度计) densitometer
黑度梯度 density gradient
黑度范围 density range
黑白透射密度计 Black and White Transmission Densitometer
恒电位 constant potential
恒温箱 thermostat
环形(超声)换能器阵列 circular transducer array
环形磁铁 ring magnet
环境条件 enviromental condition
环境污染 enviromental pollution
环境保护 enviromental protection
环境可见光 environment visible light
环氧树脂 epoxide resin, epoxy, epoxy resin


环缝外透法 circular weld outside radiography
环缝内透法 circular weld inner radiography
护目镜 eye shield


华氏温度计 Fahrenheit thermometer


福克仪(胶接质量试验仪)Fokker bond tester(FBT)


霍尔元件 Hall element
霍尔探头 Hall probe
霍尔探头磁强计 Hall probe magnetometer


氦检漏仪 helium leak detector
氦质谱仪 helium mass spectrometer
红外线 infrared(IR), infrared ray
红外辐射计 infrared radiometer
红外检测仪 infrared detector
红外图像 infrared image
红外无损检测 infrared nondestructive testing(IRNDT)
红外辐射 infrared radiation
红外辐射检测仪 infrared radiation detector
红外辐射温度计 infrared radiation thermometer(IRT)
后乳化着色渗透探伤法 post-emulsifiable dye penetrant testing method
后乳化荧光渗透探伤法 post-emulsifiable fluorescent penetrant testing method
后乳化型渗透剂 post-emulsifiable penetrant,post-emulsification penetrant
后乳化渗透工艺 post-emulsifiable penetrant process
后乳化剂 post-emulsifier
后乳化渗透探伤法 post-emulsifiable penetrant testing method
后清洗 post-cleaning


滑轨、支架、框架、座架 rack


核辐射测定器 radiacmeter


合成磁场 resultant field


海波,大苏打,硫代硫酸钠 hypo
海绵状疏松(金属缺陷)sponge shrinkage
划痕、划伤 score, scratch


换能器阵列 transducer array


焊缝中的未熔合 lack of fusion in welds


J(j)


精确度,精度 accuracy


激光测距仪 laser range finder


晶片尺寸 Element size, crystal size


聚焦横波探头 focusing transverse wave transducers,Focus angle beam probe
聚焦换能器,聚焦探头 focused transducer, focusing probe
交流电源线、电源线 alternating power lead,AC power supply cable
交流焊机 AC welding machine
交流焊条 AC(type) electrode
交流磁轭 AC yoke
交直流两用焊条 AC-DC(type) electrode
交叉线圈 cross coil
交叉磁轭 crossed yoke
接触法直探头 straight-beam contact unit(probe)
接触法斜探头 angle beam contact probe
接地,地 earth, earthing
接地线 earthing wire
接线盒 rosette
接收器 acceptor
接触块 shoe
接线板、插座转接板 socket adapter
搅拌器 agitator


基本参数 basic parameter
基本原理 basal principle
计算机控制层析X摄影术 computed tomography(CT)
计算机辅助设计 computed aided design(CAD)
计算机辅助射线成像技术 CR(Computed Radiography)


检测仪器 detecting instrument
检测设备,检测装置 detection equipment
检漏仪 leak detecting instrument, leak detector
检流计 galvanometer
矫顽力测量仪 coercive force meter


夹渣、炉渣(金属缺陷)slag, slag inclusion, slag enclosure
剂量当量 dose equivalent(DE)
剂量 dose, dosage
(辐射)剂量计 dosage meter, dose meter, dosimeter
剂量率 dosage rate,dose rate
剂量计、核辐射测定器 radiacmeter
剂量率计 dose rate meter
金属箔增感屏 metallic foil screen
金属荧光增感屏 fluorometalic screen
金属陶瓷X射线管 metal-ceramic X-ray tube
金属增感屏 metal intensifying screen
金属屏 metal screen


金属磁记忆检测仪 metal magnetism-memory tester


甲氨基酚(显像剂),米吐尔 metol


金相照片 metallograph
金相显微镜 metallographic microscope
金相分析设备 metallographic analyzer


胶片 film
胶片暗盒 film cassette
胶片吊架,洗片架 film hanger
胶片盒 film holder
胶片处理 film processing
胶片类型 film type
胶接检验仪 bond tester
胶片标记器材 Film marking equipment
焦距 focal distance, focal length
焦点 focal point, focal spot
焦点尺寸 focal spot size
焦点-胶片距离 focus-to-film distance(FFD)
焦距(射线源到胶片距离)source-to-film distance(SFD)
均方根 root-mean-square(RMS)


钾矾 potassium alum


径向 radial


卷型胶片、胶卷 roll film
卷尺 tape
简图 schematic diagram


浸没式气泡检漏 submergence bubble testing


近表面缺陷、皮下缺陷 subsurface defect(discontiuity)
阶梯试块 step block
阶梯型透度计 step-type penetrameter
基准灵敏度 basic sensitivity


矩阵列 matrix array


K(k)


可燃气体报警器 flammability gas annunciator, flammability gas alarm
可变角度探头:change angle transducers, Variable angle probe
可卸式斜探头 Disassemble beam transducers
宽(频)带 broad-band
锎中子源 californium neutron source
快速胶片 fast film
孔型透度计,孔型像质计 hole type penetrameter
快速微粒胶片 fast fine grain film
框架、座架 rack


L(l)


力学性能测试设备 mechanical property tester, mechanical testing apparatus
里氏硬度计 Leeb hardness tester


雷达测速仪 radar speed indicator
雷达 radar
雷姆(人体伦琴当量)rem


量具 measure


铝镁铸件 Aluminum and Magnesium Castings


连接器(插头插座)connector


流量计 flowmeter


累积剂量 accumulated dose, cumulative dose
累积剂量计 integrating dosimeter
螺纹 thread
螺旋灯座 edison base
螺旋千斤顶,起重螺旋 jackscrew


励磁线圈 field coil


卤素检漏仪 halogen leak detector


漏磁探伤仪 magnetic leakage field inspection machine
拉德(辐射剂量单位)rad


伦琴/小时 Roentgen/hour(R/H)


伦琴/小时米 Roentgen per hour at one meter(rhm)
伦琴计 R-meter
硫代硫酸钠 hypo


灵敏度试片 sensitivity test panel


洛氏硬度计 Rockwell hardness tester, Rockwell hardometer, Rockwell apparatus
磷光体储存成像板 SPIP(a storage phosphor imaging plate)


M(m)


盲区 blackout area, blind zone


慢速胶片 slow film
慢速微粒胶片 slow fine grain film
模拟-数字转换器 A/D converter
模拟-数字转换 analog-to-digital conversion
马蹄形电磁铁 horseshoe electromagnet
马蹄形磁铁 horseshoe magnet
米吐尔 metol


脉冲X射线机 flash X-ray system
脉冲发生器 pulser
脉冲X射线 pulsed X-ray
脉冲X射线发生器 pulsed X-ray generator
埋弧焊 submerged-arc welding


密集区缺陷 a cluster of flaws
密度计(黑度计)Densitometer


N(n)


能谱仪 energy spectrum apparatus
内窥镜 borescope
浓缩显影液 concentrated liquid developer
浓缩定影剂 concentrated liquid fixer


O(o)


耦合剂 couplant


P(p)


普通直探头 General straight beam probe


喷罐 aerosol can
喷罐渗透检验装置 aerosol penetrant system
喷罐法,喷雾法 aerosol spraying
喷粉器 powder blower
喷墨打印机 ink-jet printer
喷粉枪 powder gun
喷罐、喷雾器 spray can, sprayer
喷罐式渗透装置 spray can penetrant system
喷洗 spray rinse, spray washing
喷射型溶剂显像剂 solvent-sprayed developer


喷丸(清理)shot blast, shot-blasting
喷丸(表面强化)shot-peening
喷砂、吹砂 sand blasting, sandblast


铍窗口 beryllium window
铍窗射线管 beryllium window tube
硼酸 boric acid
爬行器 crawler
贫化铀 deplete uranium


平板型透度计,平板型像质计 flat-type penetrameter
平底孔 flat-bottom hole(FBH)
频闪(观测)仪 stroboscope
频谱仪、频谱分析仪 spectrometer,spectrum analyzer
频带 band
频率 Frequency
皮下气孔(金属缺陷)subsurface blister


片型胶片 sheet film


配电盘、接线板、插座转接板 socket adapter


评定 evaluation
评片装置(观片灯)Film viewing equipment


 



Q(q)


其它设备 other equipments


缺陷合格等级 acceptable defect level
缺陷评定区 defect evaluation zone
缺陷自身高度(缺陷在壁厚方向的尺寸) flaw height(thru-wall dimension)
球磨机 ball crusher, ball mill
球墨铸铁 sgiron, spheroidal graphite cast iron
气泡探测法 bubble detection,bubble testing(BT)


全景曝光 panoramic exposure
全浸没法 full immersion method
全息无损检测 holographic nondestructive testing(HNDT)
氢检漏仪 hydrogen leak detector


亲水性乳化剂 hydrophilic emulsifier
亲水性洗净剂 hydrophilic remover
亲油性乳化剂 lipophilic emulsifier


千斤顶 jackscrew


铅板 lead sheet


铅玻璃 lead glass
铅橡胶 lead rubber
铅标记 lead marker
铅屏 lead screen
铅箔增感屏 lead-foil intensifying screen
铅增感屏 lead intensifying screen
清洗 rinse
清洗剂、去除剂(渗透检验用) remover, cleaner
切变波 shear wave
切线磁场强度 tangential magnetic field strength
钎焊 solder


趋肤效应、集肤效应 skin effect
趋肤深度、集肤深度 skin depth
浅的开口缺陷 shallow open defect


前后扫查 traversing scan


R(r)


软管内窥镜(光纤内窥镜) fibre flexible endoscope
软射线 soft radiation
软X射线 soft X-ray


溶剂清洗剂 solvent cleaner, solvent remover
溶剂清洗 solvent cleaning
溶剂显像剂 solvent developer
溶剂去除型渗透剂 solvent removable penetrant
溶剂悬浮型显像剂 solvent suspendable developer


溶剂清洗型着色渗透剂 solvent-removable visible dye penetrant
溶剂清洗型荧光渗透剂 solvent-removable fluorescent penetrant
入射角 angle of incidence,incident angle


人工缺陷 artificial defect,artificial discontinuity
日光灯(泡)daylight lamp
日光型胶片 daypack film
乳化 emulsification
乳化时间 emulsification time
乳化剂 emulsifier
乳化槽,乳化剂槽 emulsifier bath, emulsifier tank
瑞利散射 Rayleigh scattering
瑞利波 Rayleigh wave
热工测试设备 pyrology tester
热空气循环烘箱 circulating hot-air drier
热电无损检验 electro-thermal nondestructive examination(ETE)
热电导检漏仪 thermal conductivity leak detector
热裂纹(金属缺陷)thermal crack
热象仪、热成像系统 thermal imaging system
热中子 thermal neutron
热辐射 thermal radiation
热辐射检测仪 thermal radiation detector
热敏纸 thermal sensitive paper
热电偶 thermocouple
S(s)


扫描电镜 scanning electron microscope (SEM)
扫查灵敏度 scanning sensitivity
扫描激光声显微镜 scanning laser acoustic microscope(SLAM)
酸性坚膜定影剂 acidic hardening fixer
酸停显液 acid stop bath
散射线 scattered ray
散射波 scattered wave
散射X射线 scattered X-ray


缩孔(金属缺陷)shrinkage cavity, shrinkage void
缩裂(金属缺陷)shrinkage crack
缩管(金属缺陷)shrinkage pipe


苏瑟兰烧瓶(测量磁悬液浓度)Sutherland flask


三相整流直流探伤机 three-phase rectifier DC unit
三氯乙烯 trichoroethylene
三氯乙烯蒸汽除油 trichoroethylene vapor degreasing


Sh(sh)


设备类别 sort of equipments
设备名称 name of equipments
设计图、线路图 scheme


失效分析设备 equipment for invalidation analysis, invalidation analyzer
水下超声检测 underwater ultrasonic testing


水压爆破测试装置 hydraulic pressure burst testing device
水柱耦合聚焦探头 focal probe with water column coupling
水浸式直探头(点聚焦、线聚焦、非聚焦)waterlogging straight transducers(dot focus,line focus,non-focus),Water immerse straight beam probe(point focus、line focus、No-focus)
声报警器 acoustic alarm
声发射分析系统 acoustic emission analysis system
声发射检测系统 acoustic emission detection system
声发射换能器 acoustic emission transducer
声发射仪 AE detector, acoustic emission detector
声发射 acoustic emission, sound emission
声纳 sonar


适配器 adapter


刷涂 brush coat


摄像机 camera
摄谱仪、光谱分析仪 spectrograph
(电视)摄像管 camera tube


T(t)


特种检测设备 testing equipment for special purpose, Special testing equipment
特种设备检测仪 special equipment tester
特斯拉(磁通密度单位)Tesla
特殊应用 special application


涂层测厚仪 coating thickness gauge


碳硫测定仪 carbon-sulfur determinator


钛铸件 Titanium Castings


通用直探头 currency straight transducers
通孔 through hole
探头线、探头电缆 cable,probe cable
探头 probe
探测范围 detection range
探测灵敏度 detection sensitivity
天平 balance


退磁机 demagnetizer
退磁线圈 demagnetizing coil
同位素 isotope


图像增强器 image intensifier
图像增强管 image intensifier tube
图像处理系统 image processing system
图像质量 image quality
透度计 penetrameter, panetrometer
透照厚度 penetrated thickness
透照厚度比 ratio of max. and min. penetrated thickness
停留时间(渗透检验)residence time


T型接头 T-joint


汤姆逊散射 Thomson scattering


条形缺陷 stripy flaw


 


W(w)


无损检测设备 NDT equipments
无水硫代硫酸钠,无水海波 anhydrous hypo
无损检测 nondestructive testing(NDT)
无水亚硫酸钠 anhydrous sodium sulphite
无损评价 nondestructive evaluation(NDE)
无水碳酸钠 anhydrous sodium carbonate
无损检测指导卡 NDT instruction card


温度计 thermometer


万能应力测试仪 universal stress tester


维氏硬度计 Vickers hardness tester, Vickers


涡流仪 ET flaw detector, eddy-current flaw detector, eddt-current inspection instrument
涡流检测 eddy-current testing(ET)
涡流 eddy current
涡流探伤 eddy current flaw detection
涡流声检测法 eddy-sonic test method
涡流检测线圈 eddy current coil
涡流检测探头 eddy current probe
涡流探伤仪,涡流检测仪 eddy current inspection instrument
微粒胶片 film of fine grain, fine grain film
微粒增感屏 fine grain intensifying screen
微波检测 microwave testing
微焦点X射线管 microfocus X-ray tube
卧式湿法交流磁粉探伤机 horizontal wet-method AC unit
卧式湿法直流磁粉探伤机 horizontal wet-type DC unit


弯月形厚透镜 thick meniscus lens


物体到胶片距离 object-to-film distance


钨极惰性气体保护电弧焊 tungsten-inert-gas arc welding(TIG)
伪显示、虚假显示 false indication


 


X(x)


序号 sequence number


X 射线衍射仪 X-ray diffracting apparatus, X-ray diffractometer(XRD),X-ray diffraction instrument
X 射线管道爬行器 X-ray pipeline crawler
X射线探伤机 X-ray apparatus, X-ray flaw detector
X射线胶片 X-ray film
X射线圆锥角,辐射角 angle of X-ray projection
小径管探头 the angle beam probe for small-diameter tube
小焦点X射线管 small-focus X-ray tube, fine focus X-ray tube
小径管 small diameter tube


吸附 adsorption


蓄电池、电池 Battery
消泡剂 antifoam agent, antifoaming agent
斜探头 angle beam probe,angle probe,angle transducer
悬浮液,磁悬液,槽液 bath
悬浮液 suspension
显像粉 developer powder
显影过度 over-development
显影槽 developing tank
显影剂 developing agent
显微镜 microscope
显像剂 developer
显像液,显影液 developing bath,developing solution
显像时间,显影时间 developing time,development time
纤维板 fibreboard


嗅探器 sniffer
“嗅敏”探头(泄漏检测)"sniff"probe
像质计,透度计 image quality indicator(IQI)


泄漏检测 leak testing(LT)


袖珍剂量计 pocket dosimeter
溴化钾 potassium bromide
洗片机 processing machine
洗片槽 processing bath
旋转阳极X射线管 rotating target X-ray tube


旋转磁场 rotating (magnetic) field, rotational (magnetic) field
携带式X射线探伤机 portable X-ray detection apparatus
硒 selenium(Se)


线状夹渣(金属缺陷)slag stringer
线阵列 linear array
线路图 scheme
线性扫描 linear scanning
狭缝型透度计 slit-type penetrameter


相关显示 relevant indication
相控阵检测 Phased array testing
相控阵雷达 phased array radar


虚假显示、伪显示 false indication


Y(y)


英文 english
英文菜单 English menu
阈(值) threshold


烟气分析仪 smog analyzer, flue gas analyzer


元素分析仪 element analyzer


远红外热像仪 far-infrared thermograph
远场涡流检测 remote field eddy current testing
验收等级 acceptable level
验收标准 acceptance criterion
硬度计 durometer, hardometer
硬管内窥镜 rigid endoscope
荧光亮度 fluorescent brightness
荧光染料 fluorescent dye
荧光射线照相术 fluoradiography
荧光磁悬液 fluorescent magnetic ink
荧光增感屏 fluorescent intensifying screen, salt intensifying screen
荧光磁粉 fluorescent magnetic particle, fluorescent magnetic powder, fluorescent particle
荧光磁粉探伤机 fluorescent magnetic particle inspection machine
荧光渗透检验 fluorescent penetrant inspection(FPI)
荧光磁膏 fluorescent paste
荧光渗透剂 fluorescent penetrant
荧光渗透检测 fluorescent penetrant testing(FPT)
荧光光度计 photofluorometer
铱 iridium(Ir)
铱源 iridium source


运动粘度 kinematic viscosity


液晶显示 liquid-crystal display(LCD)


压力计,压强计 manometer


油和白垩法(检漏)oil and whiting method


油浸X射线管 oil-immersed X-ray tube
油绝缘 oil insulation
油磁悬液 oil suspending liquid
油基渗透剂 oily base penetrant
有机玻璃 organic glass


圆周旋转磁场 pure rotating magnetic field
圆形缺陷 round flaw
圆形阵列 circular array


永磁体,永久磁铁 permanent magnet
永久磁轭 permanent yoke
乙二醇 glycol


预清理,预清洗 pre-cleaning


预处理 pre-processing, pretreatment
预热 preheating
抑制剂 restrainer
抑制 suppression
原理图、简图 schematic diagram


应力腐蚀开裂 stress corrosion cracking(SCC)


游动回波 travelling echo


Z(z)


纵波双晶直探头 Longitudinal TR transducer
纵波斜探头 angle probe of longitudinal wave
纵缝外透法 longitudinal weld outside radiography
纵缝内透法 longitudinal weld inner radiography
总剂量,累积剂量 accumulated dose


在役检验 in-service inspection(ISI)


皂泡检漏 soap bubble leak detection


增感型胶片 screen-type film
增感屏 Intensifying screens
自显影胶片 self-developing film
自乳化渗透剂 emulsifiable penetrant
自乳化的 self-emulsifiable
自乳化(水洗)型渗透剂 self emulsifiable penetrant
自动恒温箱 thermautostat


座架 rack


Zh(zh)


中文 chinese


中等灵敏度渗透剂 intermediate sensitivity penetrant
中子射线照相检测 neutron radiographic testing(NRT)
制样设备 sample preparation equipment


窄脉冲探头 narrow impulse transducers
窄脉冲直探头 Narrow pulse straight beam probe
窄脉冲 narrow pulse
窄束 narrow-beam
准确度,精确度,精度 accuracy


折射角 angle of refraction
折叠(金属缺陷)shut
着色渗透液 colour contrast penetrant
着色渗透剂 dye penetrant
着色检验 dye check
着色检漏仪 dye leak detector
质谱仪 mass spectrometer, mass spectrograph


整体液浸法,全浸没法 full immersion method


照相闪光灯 photoflash
照片密度,底片黑度 photographic density
照相机,摄像机 camera
照度计 light meter, lumeter
只读 read only


周向磁化电流 circumferential magnetizing current
周向曝光,全景曝光 panoramic exposure
直探头 straight beam transducer(probe)


渣孔(金属缺陷)slag blow-hole


支架、框架、座架 rack


转动式开关 rotary switch



 

食品厂各车间的英文标牌

初加工车间primary department


精加工车间 Finished  Processing Workshop


男更衣室(间)Women's Changing Room


女更衣室(间)Men's Changing Room


男沐浴间(室)Men’s bathing room


女沐浴间(室)Women’s bathing room


男卫生间 Men's Room


女卫生间Women’sRoom


贵宾更衣室 VIP Changing Room


员工饮水处 watering place


预煮间 pre-cooking room


空罐仓库 empty can warehouse


空罐消毒间 empty can sterilization room


空罐检测室 empty can inspection room


罐头预处理间 can pre-treatment room


配汤间(室)Confecting Sugar Room


纯净水处理间(室)purified water treatment room


原料处理间 material  treatment room


原料仓库 material warehouse


半成品仓库 semi-finished products  warehouse


成品仓库finished products  warehouse


辅料仓库 accessories warehouse


有害化学品仓库 Hazardous Chemicals warehouse


五金配件仓库 hardware accessories warehouse


真空泵房(间)vacuum pump room


杀菌车间 Sterilization workshop


车间办公室  workshop office


员工食堂 Staff Dining Room


员工餐厅 Staff Dining Room


员工公寓 Staff apartment


工器具消毒间 tools sterilization room


包装物料仓库 packing material warehouse


跌落物回收falling materials recovery


废弃物收集 waste materials collection


废弃物通道 waste materials passage


洗衣房  laundry room


烘干、消毒室 drying sterilization room

英语中介词的译法

1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。
①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。

②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:
The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。


③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:
But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。


④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:
Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。


(2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。
如:That's all there is to it.那就是与此有关的全部内容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。(on=effect)
因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。


(3)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。


①译成并列分句。
The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就像一把筛子,它把不同质量的分子分开。


②译成让步分句。
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。


③译成真实或虚拟条件分句。
Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。


④译成原因分句。
We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,我们看不清它。
The machine is working none the worse for its long service.
这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。

⑤译成目的分句。
This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound.为了便于研究,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。


(4)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。


①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:
There are four seasons in a year. 一年有四季。
Many water power stations have been built in the country.我国已建成许多水电站。


②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:The barometer is a good instrument for measuring air pressure.气压计是测量气压的好仪器。
The air was removed from between the two pipes.两根管子之间的空气已经抽出。
Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.问题2和3的答案可以在实验室里得到。
Most substances expand on heating and contract on cooling. 
大多数物质热胀冷缩。


③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:
Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。
Gold is similar in color to brass金子的颜色和黄铜相似。
Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。


④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:
The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.电能变为机械能是通过电动机实现的。 (of短语和change在逻辑上有主谓关系,可译成立谓结构。)
Some of the properties of cathode rays listed below.现将阴极射线的一些特性开列如下。(第一个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。)


(5)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:


①beyond, past,against等表示超过某限度的能力或反对....时,其短语有时用反译法。如:
It is post repair.这东西无法修补了。
There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些观点不同意这行星上可能有生物。
Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。


②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:
The boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。


③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。
Copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的最优导体。
  
④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:
An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.铁箱能使地球磁场不受指南针的影响。
The signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。


‘一个词脱离上下文是不能翻译的’(索伯列夫),没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。

经过细分的(翻译)行业才能成熟【转】

转自:http://blog.china.alibaba.com/blog/aobo0810/article/b0-i4416402.html


文/上海奥博 工程翻译与CAD制图 021-36301807


每个行业都有自己的特性,这是这种行业存在的基本条件。行业特性的根源就在于社会分工的不同。我在刚刚起步创业的时候犯过迷糊,为什么我做这个,不做那个,理论上说,不是任何一种行业都能做吗?!但是实际上,我只选择了工程类的翻译与技术服务,而不是其他。今后业务还是向工程技术服务方向发展,这就是社会分工。而细分过的社会分工,为整个社会的高效运转、资源的有效分配提供了最基本的条件。


所以,任何一个行业都会包含着更加细小的专业。各类相关的社会资源,比如人力资源、技术资源、市场资源,都会逐步向这些专业靠拢,这是社会发展的需求。翻译这种技术服务行业也不例外。


与其他行业相比,中国的翻译行业尚不成熟,这是很多翻译公司、翻译从业者以及翻译协会的共识。翻译的内涵太广了。从语种上说,从专业上说,从口译笔译上说,包罗万象,发展空间极广。而实际情况是,翻译技术、翻译人才、翻译公司的管理都跟不上大行业的需求。


从工程翻译专业来说,最为明显的一点是,外语专八的翻译在专业技术上不过关,普通的技术人员翻译水平又不过关;即精通翻译又精通技术的人才凤毛麟角。所以,工程类的技术资料能翻译好,也是一件不容易的事情。但是,用不专业的人来做专业的事,对任何一个行业而言都是最为致命的。


用不是本专业的翻译来做本专业的资料,这也是当前中国翻译市场不成熟的原因之一。而没有经过专业细分,一定是行业不成熟的表现。


翻译行业要成熟起来,必须要做进一步的专业细分。专做工程类的,专做商务类的,专做技术笔译的,专做商务笔译的,专做技术口译的,专做商务口译的……只有这样,翻译公司才会获得更多相关的人才资源、技术资源,才可能帮助这个行业成熟起来,规范起来,这样才能帮助自己的企业成长起来,发展起来。大行业的不成熟,对任何一家公司都是弊大于利。


我在2008年年初的时候给上海奥博翻译制图公司定了自己的位置,主攻工程类翻译,尤其是建设工程与钢厂工程,这是我为自己找的社会分工。以后还会向工程技术服务方向发展,但是无论如何,都不会脱离“工程”二字。这是我的社会分工,也是在行业细分中给自己找的方向。


定位完成,我周边积累的人力资源、技术资源、市场资源越来越丰富,接的单子越来越多,越来越大。可以说,已经为翻译行业的专业细分作出了一些探索,也希望能够为整个行业的成熟、规范走出一条探索之路。


上海奥博翻译制图公司 主营工程翻译与CAD制图。经理周永峰原创文章,转载请标明。

And的一些特殊用法和汉译【转】

And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。


一、And前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为"又……又……"、"既……又……"、"一方面……,一方面……"、"而"等。例如:

1. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.
人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。

2. If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium.
如果一个物体受到几个力的作用而仍然保持静止,那么该物体处于平衡状态。

And前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜译为"或"。例如:
3. The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours.
整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。


二、有时and前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果 and=so that, 译为"因此"、"所以"、"从而"等。例如:

1. Sound is carried by air, and without air there can be no sound.
声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。

2. After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance.
鱼雷发射后,潜艇前部的重量会减少,因此它就会失去平衡。

表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接译为"因为"。例如:
3. Aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough.
因为铝质轻而韧性好,所以被用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料。

除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如:
4. Reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race.
繁殖产生新的后代,从而使种族得以延续。


三、And之后的部分,有时具有让步意义 and = though, 这时可译为"虽然"。例如:
Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages.
液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到了限制。


四、And表示一种同位关系,可译作"即"、"也是"

1. When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation.
改稿时请密切注意译文的第七段,即最后一段。

2. We have come to the last and most important step of the experiment.
我们的实验现在已经到了最后一个也是最重要的一个阶段。


五、And有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的关系

1. Allow me to go and measure the pressure again.
请允许我再测一次压力。

2. He told me that he would come and help with our design when his work was over.
他告诉我,他忙完后,会来帮助我们进行设计。


六、And 用在数字或数学概念中,表示相加

Six and seven is thirteen. 六加七等于十三。

用在the product of ... and ...的搭配中则表示"相乘",如:
The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height.
三角形的面积等于二分之一底乘高。


在带分数中,and也表示相加。翻译时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意half, quarter等的译法。例如:
On the average, oceans are two and one third miles deep.
海洋的平均深度为二又三分之一英里。


在"between +数字+ and +数字"的短语中,and等于介词to,译为"到",或用破折号或波浪号来表示。例如:
1. The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between -20~60'C.
当晶体管测温器接到后板上并且其温度在-20度到60度之间时,这盏灯就亮了。


有时仍将and译为"和",在后面加上"之间"、"不等",仍是"到"的意思。例如:
2. Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50 litres.
试验是在一些搅拌槽中进行的,槽的容积介于5升至50升之间。


也可以直接用介词 to代替and。例如:
3. The incubation period is most frequently between 7 to 21 days.
孵化期大多为7到21天。


七、And用在强调结构中
1、用and连接同一个形容词的比较级,表示发展和程度的变化:
1)The patient is getting worse and worse.
患者的病情在不断恶化。
2)The power output becomes lower and lower by overloading.
超负荷造成功率输出越来越低。
2、用and连接同义词。例如:
1)We completely and totally agree to the project put forward by them.
我们完全同意他们提出的方案。
2)The end and aim of the book is explained in the preface.
本书的宗旨在前言中作了说明。
3、有时用and重复整个句子,也是为了起加强语气的作用。如:
We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave.
为了适应各个科学领域发生的巨大变化,,我们需要大量的知识。


(华南师范大学外文学院通讯员郑世炳供稿 摘自我翻我译 翻译论坛)

宜宾学院外国语学院英语写作 is powered by BlogCN.com - WordPress | WordPress Themes